А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вдруг оцепенение, овладевшее ею в последние дни, исчезло как по волшебству. В голове Элинор будто что-то щелкнуло.
— Меня собираются обвинить в убийстве мужа, и выходит, ты боялся меня расстроить?
— Миледи, никто пока вас не обвиняет. Мы просто хотим осмотреть тело покойного. В конце концов, ваш супруг был весьма важной персоной. А из-за этих слухов французский двор наверняка потребует от нас объяснений. Как вы знаете, граф Ален был близким другом короля Филиппа.
— Конечно, еще бы мне этого не знать, — кивнула она. — Итак, сэр Майлз, вы желаете побеседовать со мной. Тогда вернемся в замок.
Во дворе их ждала группа рыцарей, судя по всему — эскорт Фицджеральда. Правда, на них не было боевых доспехов, но все они были вооружены и держались особняком. Не слишком ли много людей, чтобы арестовать одну-единственную женщину, усмехнулась Элинор.
Скорее всего они просто опасались, что кто-то попробует прийти ей на помощь.
Они устроились за столом в главном зале. Корбин налил ей вина; Элинор попросила унести бокал.
Во главе стола уселся Фицджеральд — на том самом месте, где раньше за обедом сидел Ален.
— Поговаривают о яде, миледи. Ваш супруг сам подозревал о том, что его отравили, и крикнул вам об этом перед смертью, — бросив на нее угрюмый взгляд, начал он.
Ни Корбин, ни Альфред не садились — они оба, не сговариваясь, встали за спиной Элинор, словно собираясь кинуться на ее защиту.
Элинор почувствовала, что у нее полегчало на душе.
Но при виде Изабель, тихонько устроившейся в кресле у камина, сердце ее вдруг сжали ледяные пальцы страха.
Та следила за ней. Причем в открытую.
— Мой супруг неважно себя чувствовал с тех самых пор, как мы вернулись в Англию, — сказала Элинор. — Болезнь его и привела к смерти.
— Кое-кто утверждает, что это вы убили его.
— Но зачем? Для чего мне было его убивать?
— Вы молоды и красивы. И вышли замуж за богатого старика.
— Я сама согласилась стать его женой. Меня никто не принуждал.
— Говорят также, что вы сделали это, чтобы не выходить за того, кого выберет для вас король.
— Я понимала, что должна выйти замуж. И выбрала Алена.
— Чтобы его состояние помогло восстановить Клэрин. А старый муж мог вскоре умереть, оставив вас богатой молодой вдовой, имеющей полное право спустя какое-то время выбрать себе другого мужа.
— Но это же смешно! — возмутилась Элинор. — Я любила Алена, на самом деле любила, хоть он и был намного старше меня. Он был мне не только мужем, но и самым близким другом…
— Но не возлюбленным? — тихо спросил Фицджеральд. Элинор показалось, что чьи-то ледяные пальцы сжали ей горло.
— Послушайте, — запротестовал Корбин, — вы ведь совсем не знаете Элинор! Спросите любого в деревне — и вы услышите, как благословляют ее доброту! Вы бы видели, с какой нежностью она ухаживала за мужем!
Фицджеральд вздохнул.
— Поверьте, мне очень жаль, что так получилось, но дело в том, что я шериф этого графства и подчиняюсь не только герцогу Йоркскому, но и самому Эдуарду, Божьей милостью королю Англии, Ирландии, Уэльса и, будем надеяться, Шотландии. Я понимаю ваше горе. Но мы здесь, в Англии, чтим законы. Миледи, продолжим.
— Прошу вас, — вежливо кивнула Элинор.
— Насколько я слышал, ваш корабль был захвачен шотландцами?
— Пиратами. А уж потом шотландцы захватили их корабль. Меня отвезли в Париж и передали с рук на руки Алену и королю Филиппу.
— А что насчет шотландцев?
— Что вы хотите знать, сэр?
— Похоже, потом вы изменили в лучшую сторону свое мнение о тех, кто держал вас в плену, не так ли?
— Они не сделали мне ничего плохого. Говорю вам, меня отвезли в Париж и…
— И привез вас туда злейший враг нашего короля. Стиснув зубы, Элинор, прежде чем ответить, сделала глубокий вдох.
— Может быть, вы слышали о том, что случилось в наших краях. Моих людей заперли в амбаре и сожгли живьем. Я сражалась с шотландцами с оружием в руках. Уверяю вас, я не испытываю к ним никакой любви.
— Они держали вас в плену. — Да.
— И вы успели узнать их… довольно близко. — Элинор резко встала.
— Сэр Майлз, повторяю: я не убивала моего мужа! Я любила его — клянусь в этом Пресвятой Троицей. Может, закончим на этом?
Фицджеральд поднялся из-за стола.
— Миледи, хотят слухи о ваших более чем дружеских отношениях с неким мятежником, сэром Бренданом Грэмом, и о вашем сговоре со злейшими врагами нашего короля Эдуарда.
— Я никогда и ничем не нарушила верность королю. И не убивала своего мужа. Полагаю, этого довольно?
— Мадам, вы не вправе покидать свою комнату, пока мы не закончим… — он слегка смутился, — с телом. Вы меня поняли?
— Конечно.
Круто повернувшись, Элинор покинула зал. Идя к двери, она спиной чувствовала чей-то злобный взгляд. И украдкой покосилась через плечо.
Так и есть. Она не ошиблась!
Изабель с ненавистью смотрела ей вслед.
И ей показалось, что та еле сдерживается, чтобы не улыбнуться.
Люди Брендана, выслеживая англичан, соблюдали осторожность. Лишний риск сейчас был ни к чему. Он остался один со своим отрядом. Брюс и его войско хранили верность королю Англии. Люди Рыжего Коммина все еще сидели в крепости лорда Эбера, а Уоллес отправился в Эдинбург к архиепископу Ламбертону — редкостному человеку, умудрявшемуся сочетать терпимое отношение к присутствию англичан на своей родной земле с пылкой любовью к свободе.
Люди Брендана хорошо умели, оставаясь незамеченными, смешиваться с местными жителями, потолковать о том о сем. При случае им удавалось расспросить даже английских солдат, что происходит на границе.
Но как-то раз ранним майским утром даже сам Брендан не смог сдержать удивления, услышав историю, которую ему рассказал Эрик, незадолго до того отправившийся на разведку в компании Коллума и Томаса. Спустившись к ручью побриться, Эрик, сам того не желая, напоролся на лагерь англичан.
— Кто они такие? — спросил Брендан.
— Люди шерифа. Двигаются с севера. И под королевским штандартом. Стало быть, посланы с каким-то важным поручением.
— А король…
— Короля среди них нет, если это то, что ты имеешь в виду, — презрительно хмыкнул, пожав плечами, Эрик. — Не такой он дурак, чтобы явиться в Шотландию самолично с таким маленьким отрядом — и это когда каждый человек в этих местах, будь то мужчина, женщина или ребенок, готов плюнуть ему в лицо!
— Куда они едут?
— На юг.
— На юг?
— Странно все это, верно? И вооружены так, словно готовятся к бою, а едут в противоположную от нас сторону.
Может, не трогать их? Черт их знает, что им нужно! — Вот поэтому-то мы и не должны их упустить.
— Учти, это хорошо вооруженные рыцари, в доспехах и латах.
Эрик понял Брендана без слов.
— Если хочешь устроить засаду на дороге, нужно поторопиться.
— Согласен.
Но Эрик почему-то медлил, в глазах его мелькнул насмешливый огонек.
— Похоже, ты кое-что упустил, парень. А все оттого, что маловато в тебе доброй норвежской крови!
— Зато в моих жилах течет шотландская кровь, а она погуще норвежской будет!
— То-то что дурацкая твоя кровь — нас-то ведь горсточка, а их по меньшей мере двадцать человек, да еще хорошо обученных и вооруженных до зубов!
Их мечи лежали под дубом, распростершим свои могучие ветви над небольшим ручьем.
— Кто захочет жить вечно? — хмыкнул Брендан. — Ага, ты прав. Только я-то попаду в Валгаллу, а тебе придется томиться в чистилище! — парировал Эрик.
— Лжешь — ты крестился, я знаю. И гореть тебе в аду вместе с такими же грешниками, как ты сам!
— А может, мы вовсе и не погибнем! — ухмыльнулся Эрик.
— Может, и нет. Во всяком случае, думаю, стоит постараться остаться в живых.
День, казалось, тянулся бесконечно.
Она попыталась выйти из комнаты. Но тут же на пороге появился один из охранников, дюжий парень добрых шести футов роста.
— Мне нужна моя служанка, — объявила Элинор. — Позовите ее.
— Боюсь, это невозможно, миледи.
— Но почему?
— Вас ведь подозревают…
— Подозревают, но не обвиняют, — отрезала она.
— Мне очень жаль, миледи. Может, позвать другую женщину…
Она захлопнула дверь перед его носом прежде, чем он успел договорить до конца.
Чуть позже в дверь постучали, и, к ее изумлению, в комнату тихонько проскользнул Корбин. Вид у него был какой-то странный, больной; лицо посерело, сделалось почти пепельным.
— Можно войти, Элинор?
— Конечно.
Покружив по комнате, он уселся в кресло перед камином. Элинор устроилась напротив.
— Элинор… — нерешительно начал он. Потом пожал плечами, лицо его стало страдальческим. — Боже милостивый, Элинор, если бы ты знала, как мне жаль, что так вышло! Я-то знаю, что ты ни в чем не виновата, но меня никто не хочет слушать. И мы ничего не в силах сделать… ведь это люди самого короля! Как их остановить? Не может же Клэрин противостоять целой армии!
— Я это знаю, Корбин, — мягко ответила она. — Но почему они вообще явились сюда?
— Нам было известно, что герцог Йоркский собирается прислать сюда Фицджеральда… но я думал, это только для того, чтобы внести, так сказать, ясность в обстоятельства смерти графа.
— Ах так! Стало быть, потребовалось внести ясность!
— Но мы и знать не знали, что он приедет, чтобы кого-то обвинять! — воскликнул Корбин.
— Но откуда… — начала Элинор и тут же осеклась.
— Это все лекарь.
— Лекарь?!
— Это он помчался к ним. Мне и в голову не приходило, что он на такое способен. Но негодяй страшно обозлился на тебя, Элинор. Кричал направо и налево, что лечил графа, а ты, дескать, выразила недовольство его методами и вышвырнула его вон.
— Да ведь в Алене-то и крови уж не осталось, а этот мерзавец собирался снова пустить ему кровь!
— Элинор, я просто стараюсь объяснить, что произошло. Конечно, он уехал злой как черт, но разве мы тогда были способны обратить на это внимание? Все были в таком горе… Я даже не знал, что он уехал из деревни, — ведь после смерти Алена он и носа сюда не показывал.
— Я не позволила этому мерзавцу убить Алена — и меня же теперь обвиняют в смерти моего мужа!
Корбин, глубоко вздохнув, взглянул ей в глаза.
— Элинор, я не хочу больше скрывать это от тебя… они обследовали тело графа и…
— И… что?
— Нашли следы яда. Неопровержимые доказательства — чернота под ногтями… некоторые изменения внутренних органов… Я, конечно, мало знаю о таких вещах, но те, кто в этом разбирается, утверждают, что он был отравлен.
— Корбин, я не убивала его! Господи, да если бы я хотела снова выйти замуж, разве нельзя было всего лишь немного подождать?! Он был уже очень стар. И жить ему оставалось недолго. Если откровенно, я знала об этом с самого первого дня.
— Элинор, я все понимаю. Конечно, это не ты. Но… кто же тогда? Кто еще выигрывал от его смерти? Не я и не Альфред — ведь смерть Алена позволила бы тебе снова выйти замуж, пока ты еще молода и… и способна произвести на свет дитя.
Элинор облизала пересохшие губы.
— А Изабель?
Элинор внезапно вздрогнула и откинулась назад. Да, конечно. Если только она тогда не подслушала их разговор с Брайди и не узнала, что Элинор уже беременна! Нужно было срочно убрать с пути обоих: и Алена, и Элинор! Особенно Элинор! И был ли способ надежнее, чем обвинить ее в убийстве собственного мужа?!
Однако сейчас проболтаться кому бы то ни было, что она ждет ребенка, означало бы самой себе вынести смертный приговор. Это значило бы самой положить голову на плаху.
— Говорю тебе — я не убивала Алена. И я не верю твоей жене.
— Клянусь тебе, Элинор, я сделаю все, что только в моих силах, чтобы доказать твою невиновность.
— Спасибо. — Элинор колебалась. Ей было страшно — не только за себя, но и за всех, кто мог пострадать вместе с ней. — Корбин, ты, случайно, не знаешь, где Брайди?
— Она в безопасности — по крайней мере сейчас, поскольку была вместе с тобой на корабле, когда на вас напали пираты, и потом, когда вас обеих захватили шотландцы, чтобы отвезти к Алену в Париж. Ее собираются допрашивать. А пока ее держат в своей комнате под охраной.
— Спасибо. Постарайся, чтобы ее не обижали, хорошо, Корбин?
— Я не позволю тронуть ее и пальцем. Может, тебе что-нибудь нужно?
— Нет.
— Они привезли с собой женщину, на случай…
— Мне не нужна тюремщица.
Вздохнув, он поднялся и поцеловал ее в лоб.
— Пойду туда и потребую, чтобы мне объяснили, что в конце концов происходит.
Не отрывая глаз от сложенных на коленях рук, Элинор молча кивнула.
Корбин легко приподнял ей подбородок, заглянул в глаза.
— Я знаю тебя, Элинор. Не бойся, Бог милостив… Он на нашей стороне.— Конечно. — Элинор слабо улыбнулась.
Уже смеркалось, когда в дверь снова постучали. Решив, что это вернулся Корбин, Элинор чуть ли не бегом кинулась открывать.
Но там стояла незнакомая женщина. Такая же высокая и тоненькая, как Брайди, она была уродлива до чрезвычайности. Женщина была одета без особой роскоши — в строгое холщовое платье; губы ее были сурово сжаты, руки по-монашески сложены под грудью.
— Если вам нужна служанка, леди Элинор, буду рада быть вам полезной.
— А… нет, благодарю вас. Мне никто не нужен.
— Миледи, чан для мытья и воду уже принесли. Я прикажу, чтобы их подняли к вам в комнату, и помогу вам искупаться.
— Я прекрасно справлюсь с этим сама. — Элинор захотелось захлопнуть дверь перед носом этой женщины, но она успела одернуть себя.
Она вовсе не приказывала принести воду для купания. И не посылала за служанкой. Ее стало разбирать любопытство. Однако, напомнила себе Элинор, не стоит лишний раз выводить из себя своих тюремщиков.
— Благодарю вас, но я привыкла делать это сама. Если ваша помощь мне понадобится, я с удовольствием пошлю за вами, — с улыбкой сказала Элинор.
И вежливо прикрыла дверь.
Вскоре в дверь постучали снова. Распахнув ее, Элинор обнаружила на пороге двух деревенских парней, сгибавшихся под тяжестью деревянной ванны. Она их сразу узнала: первый — Тайлер, старший сын Тимоти, симпатичный парнишка лет шестнадцати с вечно всклокоченными каштановыми волосами, второй — Грегори, чьи родители неожиданно умерли один за другим пару лет назад. Они с сестрой жили вдвоем до того дня, как его призвали в армию. — С тех пор она его не видела.
— Тайлер, Грегори, спасибо вам, — приветливо кивнула Элинор, открывая пошире двери и давая им внести тяжелую ванну. Она уже открыла было рот, чтобы спросить Грегори, давно ли он вернулся, но вдруг странный взгляд, который метнул в ее сторону паренек, заставил ее прикусить язык.
— Куда ее поставить, миледи? Перед камином?
— Да. Чудесно.
— А воду сейчас принесут.
На пороге возникли еще двое деревенских юнцов с ведрами горячей воды, которую они тут же вылили в ванну. Одно из ведер Грегори приказал оставить как есть.
— Поставьте его у огня, чтобы вода не остыла, — велел он. — Миледи любит, чтобы вода была погорячее. Вот сюда, остальное я сделаю сам.
Элинор поблагодарила юношей, и они гуськом вышли из комнаты — все, кроме Грегори, который сделал вид, будто чем-то занят. Дверь в комнату осталась открытой, и Элинор сделала движение, собираясь ее прикрыть, но Грегори замотал головой.
— Не надо, миледи, — прошептал он, — иначе это будет выглядеть подозрительно.
Элинор придвинулась к нему поближе, делая вид, что помешивает угли в камине.
— Грегори, что ты тут делаешь? Что может показаться подозрительным?
— Я сам. Я не должен быть здесь.
— Понятно. А зачем ты приехал?
— Забрать Молли.
— Твою сестру? — Да.
— Грегори, но ее нет в замке, — шепотом сказала Элинор. Он быстро подмигнул ей.
— Знаю. Она уже в пути. Едет на север.
— На север?! — Да. Я теперь на стороне шотландцев.
— Шотландцев?! — ахнула Элинор. Грегори испуганно приложил палец к губам.
— Да. Я служу у сэра Брендана Грэма.
Элинор чуть было не вскрикнула, но поспешно прикрыла рот рукой.
— Грегори, но это безумие…
— Этот человек подарил мне жизнь… и остальным тоже. Такого благородства я не ожидал.
— Да, но ты можешь остаться…
— Нет, миледи. Теперь я с ними, — покачав головой, твердо сказал он.
— Но тебя же убьют, Грегори! — печально прошептала Элинор.
Он улыбнулся.
— Возможно. Но с таким же успехом меня могли бы убить и на службе Эдуарду.
Элинор опустила голову, кусая губы, чтобы удержаться и не спросить о Брендане. Но это было сильнее ее.
— Как он?
— Умен, как сам дьявол, и так же хитер. Сколько раз его ранили с тех пор, как мы вместе, — уму непостижимо! А ему хоть бы что!
— Он не успокоится, пока его не убьют, — с горечью прошептала Элинор.
— Миледи, худшая опасность сейчас грозит не ему, а вам, — напомнил Грегори.
— Я не убивала своего мужа!
— Ни один, кто знает вас, миледи, никогда не поверит в это! — с жаром подтвердил Грегори.
— Они не смогут доказать мою вину.
— Миледи, боюсь, что они уже ее доказали.
— Пусть меня судят…
— Да, вас будут судить. Только вот доказать, что вы этого не делали, будет невозможно. Лекари уже убедились, что причиной смерти графа де Лаквиля стал яд, который ему давали небольшими порциями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37