— Ну одно еще так-сяк! Но два подряд — это уж слишком!
— Замолчи, глупая! Разве ты не понимаешь, в какую переделку мы попали?!
— Может, укрыться в каюте, миледи? — предложила Брайди. — Огонь вроде потушили, а тут, на палубе, нас того и гляди насадят на вертел, как цыплят!
— Нет! — вскрикнула Элинор. Вокруг них кипел бой. Смерть грозила им отовсюду. — Брайди, бежим на корму! — вдруг скомандовала она.
Схватив служанку за руку, Элинор проскользнула между двумя залитыми кровью воинами за мгновение до того, как они вцепились друг другу в глотку. Девушки помчались по кораблю. Случайно бросив взгляд за борт, Элинор невольно ахнула — свирепо шипя, как растревоженные гадюки, волны облизывали борт корабля, раз за разом доставая все выше. Да, Ирландское море редко бывает спокойным!
А уж сегодня и подавно! От его дикой красоты у Элинор захватило дух. А небо… синее-синее, как вечность… как обещание райского блаженства…
— Элинор! — окликнула ее Брайди. — Уж не собираетесь ли вы, часом…
— Прыгнуть за борт? А почему бы и нет? — жестко ответила девушка.
— А тогда что? Лучше уж вернуться в каюту…
— Лучше уж броситься за борт, чем сгореть в огне, — упрямо повторила Элинор, пристально вглядываясь в морскую пучину. Она, конечно же, умела плавать. Но доплыть до берега? Вряд ли. А потом… что за чудовища поджидают ее там, в этой бездонной глубине? Акулы с острыми, как сарацинский кинжал, зубами… или что-то еще более ужасное, одно из тех морских чудовищ, о которых шепчутся в тавернах, пугливо крестясь и оглядываясь по сторонам?
Но даже такая смерть лучше, чем огонь! Элинор, вздрогнув от неожиданности, обернулась. Прямо к ним бежал какой-то человек.
— Трофей! — увидев женщин, завопил он.
— Господи, прости мою душу! Я прыгаю! — перегнувшись через борт, пробормотала Элинор.
Но прежде чем она успела выполнить свое страшное намерение, невесть откуда появившийся второй воин сшиб пирата с ног. Удар был так силен, что оба кубарем покатились по палубе. Собственно, схватки как таковой и не было — у второго воина в руках сверкнул остро отточенный клинок, и через мгновение все было кончено.
Оружие француза со звоном упало на палубу, и Элинор инстинктивно бросилась за ним. Она с первого взгляда поняла, что ей в руки попало настоящее сокровище — легкий, длинный французский клинок, к тому же из закаленной стали.
Незаметно схватив его, Элинор оценивающе взвесила клинок в руке. И тут же краем глаза заметила, что незнакомый воин, покончив с французом, направляется в их сторону.
Но через мгновение она узнала его — это был тот темноволосый дикарь, который первым кинулся на абордаж корабля, ведя за собой своих людей. Но было в нем что-то еще, что показалось ей смутно знакомым…
— Бросьте оружие, миледи, — негромко посоветовал он на таком безупречном французском, который ей доводилось слышать разве что при дворе.
Но ее не обманешь, подумала Элинор. С подобными ему жизнь уже сталкивала ее и раньше.
— Нет. Иди своей дорогой, горец. Иди с миром и оставь нас в покое.
— Ты англичанка!
— Да. Я еду к своему жениху. Он француз, так что поосторожнее, скотт!
— Брось меч! — сказал он. — А потом обсудим твою поездку, твоего жениха и твое… э-э… будущее.
— Какое уж будущее, когда попадаешь в лапы скотту! — с нескрываемым презрением в голосе выплюнула Элинор.
— Немедленно брось меч! Или я его отберу!
— Отдайте ему меч, — взмолилась Брайди. — Миледи, ради всего святого!
Подхватив край юбки, Элинор решительно подоткнула ее и с мечом в руках шагнула вперед. Может, ее кинут за борт, но по крайней мере смерть в огне ей больше не грозит! И лучше уж погибнуть от меча, чем сдаться на милость шотландца!
— Брось меч! — Решительный блеск в глазах мужчины говорил, что он намерен силой заставить ее повиноваться.
Его меч мелькнул в воздухе. Элинор с такой скоростью нанесла ответный удар, что застала его врасплох. Острие клинка полоснуло его по руке, и на палубу брызнула кровь. Он явно этого не ожидал. Но прежде чем она успела воспользоваться своим преимуществом и нанести новый удар, Элинор поняла, что опоздала. Теперь он был готов к схватке. Ее клинок мелькнул в воздухе, но шотландец успел вовремя парировать выпад. Поняв, что ситуация становится угрожающей, Элинор сделала несколько обманных финтов в надежде выбраться из этой западни. Упрямо стиснув зубы, она маленькими шажками двигалась по палубе, отвечая ударом на удар. Забыв обо всем, она слышала только звон стали о сталь и тяжелое дыхание врага.
Потом вдруг до нее дошло, что звуки сражения, которое еще несколько минут кипело вокруг, понемногу стихли. Все толпились вокруг них: шотландцы, французы, норвежские матросы. Только капитана Эйбрама и английских моряков не было среди них — скорее всего они были убиты или же их вышвырнули за борт еще до второго нападения, решила Элинор.
И теперь со всех сторон за ней наблюдали враги. Пираты. Дикари.
И тут ее противник накинулся на нее с такой яростью, что у Элинор впервые дрогнула рука. У нее даже зубы клацнули от неожиданности, и она едва успела сжать пальцы, чтобы не выпустить из рук оружие.
Губы мужчины вытянулись в тонкую, прямую линию. Одну руку шотландец заложил за спину, в другой сжимал меч. Элинор невольно отметила про себя, что негодяй даже не запыхался, и только текущая из раны кровь заставила ее торжествующе усмехнуться.
Нет, она не бросит меч! Набрав полную грудь воздуха, Элинор взмолилась о том, чтобы Господь послал ей силы. И молнией ринулась вперед, целясь клинком прямо в сердце. Но проклятый шотландец следил за ней. Разгадав ее намерение, он в последнюю минуту увернулся.
На этот раз удар, который он нанес Элинор, оказался такой сокрушительной силы, что ни страх сгореть заживо, ни риск навлечь на себя вечное проклятие не смогли бы заставить ее удержать в руках оружие. Клинок, звякнув, упал на палубу. Бессильно опустив руки, Элинор застыла на месте, выпрямившись во весь рост. Сжав зубы, она вызывающе глянула на своего врага.
Нет, она его не знала. И все же… в его облике было что-то знакомое… Когда-то она уже видела блеск этих темно-синих глаз. Как сквозь пелену, до ее слуха донеслись одобрительные крики. Наверное, пираты… а может, даже сами шотландцы аплодировали ее мужеству… и ее непроходимой глупости.
— Кто ты? — удивленно спросил шотландец. В голосе его не было гнева.
— А ты кто такой? — вызывающе бросила в ответ Элинор. И вдруг она вспомнила. Вероятнее всего, он тоже узнал ее в эту же минуту, потому что Элинор успела заметить, как потемнело его лицо, каким суровым и непреклонным вдруг стал взгляд его синих глаз. Ей показалось, что он сейчас кинется на нее, и сердце Элинор ушло в пятки.
Она ни о чем не успела подумать. Птицей пролетев мимо него, она бросилась на корму. Оказавшись там, Элинор уже не колебалась. На мгновение в голове мелькнула мысль о том горе, которое она причинит Брайди, но теперь это уже для нее ничего не значило. Перегнувшись через борт, девушка бросила взгляд на бушующее внизу море. И прыгнула вниз.
Глава 2
Брендану на мгновение показалось, что он сошел с ума. Она бросилась в Ирландское море! И это зимой!
Ледяной ветер обжигал щеки. А море разбушевалось еще сильнее, чем прежде. Как это часто бывает, погода незаметно поменялась, и чудесный день грозил перейти в ненастную ночь.
Идиотка несчастная! Англичанка, что с нее взять! К черту! Пусть тонет, раз ей так хочется.
Горечь, всколыхнувшаяся со дня его памяти, внезапно наполнила его мрачным удовлетворением. Как-то раз, в прошлом, он уже позволил себе быть милосердным… и чуть не погиб из-за этого. Он дал себе клятву отыскать ее… и отомстить.
И вот наконец он встретил ее. Прошло много лет. Они изменились. Ему потребовалось немало времени, чтобы вспомнить ее, хотя сейчас он и сам не понимал почему. Ее глаза, серо-голубые, как небо перед бурей, не могли принадлежать никому в целом мире, только ей одной. Брендан столько лет лелеял в душе ненависть к ней, что черты ее прекрасного лица навеки запечатлелись в его памяти. И все же он никак не ожидал, что именно так судьба сведет их снова. Он продолжал сражаться, потому что жизнь не оставила ему выбора. Она была англичанкой, жила в тех местах, где власть принадлежала английскому королю, где он не мог появиться.
И тем не менее они снова столкнулись лицом к лицу. Случай свел их на этом корабле.
Но в следующую минуту Брендан, перемахнув через высокий поручень, прыгнул в море вслед за ней. В ледяной воде у него перехватило дыхание. В лицо ударил ветер, и Брендан едва не задохнулся. Волны, перекатываясь через него, швыряли его, как щепку, и он чувствовал, что бессилен что-либо сделать. Вынырнув на поверхность, Брендан огляделся по сторонам, смахивая с лица соленые брызги и тратя драгоценный воздух на то, чтобы сыпать проклятиями. И в тот же момент озадаченно заморгал, увидев ее перед собой.
Он поплыл за ней, мощными движениями рассекая волны, чтобы хоть немного согреться. Но когда он вновь всплыл на поверхность, она, как ни странно, все еще была впереди. Чертыхнувшись, он ушел под воду. Слава Богу, что она хотя бы умеет плавать, уныло подумал он. Если бы не это, она бы сейчас уже медленно опускалась вниз, в мрачные глубины Ирландского моря…
Вдруг голова ее исчезла под водой. Брендан рванулся вперед, рассекая воду мощными руками и сам удивляясь тому отчаянию, которое вдруг охватило его. Через мгновение пальцы его коснулись мокрой одежды. Сквозь толщу воды он вдруг заметил, что она смотрит на него. Распущенные волосы ее полоскались в воде, словно хвост кометы, и вынырнувший из-за туч солнечный луч заставил их на миг вспыхнуть золотом.
Господи помилуй, у нее нож, мелькнуло у него в голове. Нож. Перед глазами Брендана промелькнула стройная белоснежная нога, и она снова ускользнула из его рук.
Собрав все свои силы, хватая воздух ртом, Брендан рванулся вперед и вновь настиг Элинор. Его пальцы ощутили мягкую девичью кожу. Он сердито дернул ее за лодыжку. Элинор обернулась, и золотистые волосы опять заструились вокруг нее, сделав ее похожей на русалку. Под водой опять мелькнуло лезвие ножа, и Брендан, выругавшись сквозь зубы, стиснул ее запястье с такой силой, что она разжала пальцы. Сверкнув в последний раз, кинжал пошел ко дну.
Брендан упрямо тащил девушку на поверхность.
Тряхнув головой, он отбросил с лица мокрые волосы и оглянулся. Позади них прыгала на воде крохотная шлюпка, видимо, спущенная с «Осы». Не пройдет и нескольких минут, как их подберут. Так бы и утопил наглую девчонку.
Вода была такой ледяной, что он почти не чувствовал ног. Волны раз за разом перекатывались через его голову, сверху моросил дождь, во рту стоял противный привкус морской соли. Казалось, о чем сейчас думать, кроме как о спасении? Но Брендан не мог позволить, чтобы последнее слово осталось за этой нахалкой.
— Скотты много раз доказывали свою силу, лэсси note 1 . Над водой показался упрямо вздернутый вверх маленький подбородок.
— Я тебе никакая не «милая»! И к тому же я хорошо умею плавать!
— Хорошо, но не так уж быстро.
— Брендан!
Он обернулся на голос. Крохотная шлюпка с Эриком и Коллумом была уже совсем рядом. Скорее всего за дымкой брызг и дождя их просто не было видно, догадался Брендан.
— Я здесь! — отозвался он.
Стоило ему на мгновение отвернуться, как Элинор снова поплыла. К счастью, он был начеку. Пальцы Брендана снова ухватили ее за лодыжку, и сильным рывком он вернул девушку назад. Элинор ушла под воду. Она вынырнула через несколько секунд, кашляя и задыхаясь, но к этому времени Эрик уже успел подогнать лодку к ним ближе. Сильные руки подхватили ее, и она оказалась в лодке. Брендан, подтянувшись на руках, перевалился через борт и обессиленно упал на дно.
— Холодно? — ухмыльнувшись, осведомился Эрик. Светло-голубые глаза норвежского воина были похожи на прозрачные льдинки.
— Как у ведьмы в заднице! — буркнул Брендан в ответ и только тут сообразил, что рядом с ними не какая-то девчонка, а сама леди Элинор из замка Клэрин. Закусив губу, Брендан заставил себя подняться и сесть на лавку, несмотря на то что промерз до костей. Элинор сидела рядом с Коллумом на корме.
Обхватив себя руками, Элинор тщетно пыталась согреться. Невидящим взглядом она смотрела на воду. От холода ее кожа посинела, зубы выбивали отчаянную дробь.
— Миледи, — окликнул ее Коллум, с приветливой улыбкой протянув ей длинный кусок клетчатой ткани, которым обычно заматывал голову наподобие капюшона. Рыжеволосый великан, состоявший, казалось, из одних мускулов, казался грозным воином, и странно было слышать его низкий, бархатный голос. Элинор даже не повернула головы.
— Леди Элинор, — обратился к ней Брендан, — Коллум предлагает вам самое теплое, что у него есть, — свой плед.
— Лучше уж замерзнуть до смерти, чем принять эту вещь, — отрезала Элинор, метнув в сторону Коллума взгляд. На мгновение Брендану показалось, что она хочет извиниться. Но потом, видно, сообразив, что перед ней скотт, Элинор передумала.
Через несколько минут лодка причалила к «Осе» и с борта им сбросили веревочную лестницу. На этот раз никто и не подумал предложить Элинор помощь. Первым поднялся Брендан и довольно хмыкнул, когда Йен Дайерсон накинул ему на плечи подбитый мехом плащ. Первый помощник Эрика в море и правая его рука на суше — вот кто такой был Дайерсон. Благодарно улыбнувшись ему, Брендан отступил в сторону, глядя, как Элинор взбирается на борт. Предпочитая обойтись без посторонней помощи, она неловко цеплялась за веревочную лестницу онемевшими от холода пальцами. Заметив, что она поскользнулась, Брендан перегнулся через борт.
— Я бы помог вам, миледи, но боюсь, что помощь невежественного варвара оскорбит вашу милость.
— И вы совершенно правы, я справлюсь сама, — буркнула она в ответ. И, упрямо стиснув зубы, продолжала карабкаться по лестнице.
Через пару минут они уже стояли на палубе, окруженные толпой, состоявшей преимущественно из шотландцев и норвежцев, среди которых было несколько человек с пиратского корабля.
В промокшей одежде Элинор надменно выпрямилась, изо всех сил стараясь не дрожать. Окинув мужчин взглядом, она обернулась к Брендану.
— Вы заодно с пиратами, да?
— Никогда в жизни не видел де Лонгвиля до сегодняшнего дня, миледи, — ответив он, опершись о мачту. — Мы, шотландцы, сами за себя, как вам, должно быть, известно. Но выяснилось, что нам обоим, этому пирату и мне, есть что предложить друг другу.
— И что же это? — осведомилась она.
— А вот это совершенно вас не касается, миледи, — отрезал Брендан.
— Поскольку напали на мой корабль, убили моего капитана, а матросов вышвырнули за борт, полагаю, это все-таки касается меня. Ну, в том, что скотты нашли союзников среди этих воров и разбойников, положим, нет ничего удивительного…
— Воры и разбойники?! — прогремел Брендан. В голосе его слышался нарастающий гнев. — Это ваш Эдуард — вор и разбойник, миледи, как и все англичане! Вспомните кровавую резню, которую он устроил в Уэльсе! Разве это шотландцы явились в Лондон? Что понадобилось вашему королю у нас на севере, миледи? Молчите? Коллум, будь так добр, проводи леди Элинор в каюту.
Коллум шагнул к ней, но Элинор отпрянула в сторону.
— Я пойду сама, если вы будете столь любезны показать мне дорогу, — сказала она.
Устав от этой игры, Брендан повернулся к Эрику.
— Ты послал весточку на корабль Уоллеса? — Да.
— Тогда я тоже пойду. Хватит с меня моря на сегодня. Брендан чувствовал, что ему хочется побыть немного одному. Его всего трясло, но не холод был тому причиной, Элинор проводили вниз, и она удивленно вскинула брови, увидев, что под верхней палубой была еще одна, где размещались каюты и кубрик матросов. И хотя каюты были крошечными, так что в них едва можно было выпрямиться, чтобы не задеть головой потолок, однако вполне годились для сна. На корме, куда ее провели, помещение было гораздо больше. Был даже небольшой шкафчик для одежды и полки с книгами.
С громко бьющимся сердцем она переступила порог. Элинор слышала, как они упомянули имя Уоллеса, а этот человек был беспощаден к своим врагам. Именно его жестокость сломала ей жизнь, она толкнула ее взять в руки оружие при Фолкерке и, хотя и косвенно, стала причиной того, что Элинор оказалась на борту этого корабля. Похоже, именно Уоллес был главарем этой шайки, а капитаном корабля — тот самый молодой воин, с которым судьба свела ее в том сражении.
Проводив Элинор до каюты, Коллум собрался уйти. И она вдруг почувствовала легкий укор совести. Он так старался быть вежливым, а она… Впрочем, откуда ему было знать, что у Элинор есть свои причини презирать его соплеменников?
Она повернулась к нему.
— Если вам что-то понадобится… — начал он.
— Моя служанка, — коротко спросила Элинор, — с ней все в порядке?
— Да, миледи.
— Она может прийти ко мне?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
— Замолчи, глупая! Разве ты не понимаешь, в какую переделку мы попали?!
— Может, укрыться в каюте, миледи? — предложила Брайди. — Огонь вроде потушили, а тут, на палубе, нас того и гляди насадят на вертел, как цыплят!
— Нет! — вскрикнула Элинор. Вокруг них кипел бой. Смерть грозила им отовсюду. — Брайди, бежим на корму! — вдруг скомандовала она.
Схватив служанку за руку, Элинор проскользнула между двумя залитыми кровью воинами за мгновение до того, как они вцепились друг другу в глотку. Девушки помчались по кораблю. Случайно бросив взгляд за борт, Элинор невольно ахнула — свирепо шипя, как растревоженные гадюки, волны облизывали борт корабля, раз за разом доставая все выше. Да, Ирландское море редко бывает спокойным!
А уж сегодня и подавно! От его дикой красоты у Элинор захватило дух. А небо… синее-синее, как вечность… как обещание райского блаженства…
— Элинор! — окликнула ее Брайди. — Уж не собираетесь ли вы, часом…
— Прыгнуть за борт? А почему бы и нет? — жестко ответила девушка.
— А тогда что? Лучше уж вернуться в каюту…
— Лучше уж броситься за борт, чем сгореть в огне, — упрямо повторила Элинор, пристально вглядываясь в морскую пучину. Она, конечно же, умела плавать. Но доплыть до берега? Вряд ли. А потом… что за чудовища поджидают ее там, в этой бездонной глубине? Акулы с острыми, как сарацинский кинжал, зубами… или что-то еще более ужасное, одно из тех морских чудовищ, о которых шепчутся в тавернах, пугливо крестясь и оглядываясь по сторонам?
Но даже такая смерть лучше, чем огонь! Элинор, вздрогнув от неожиданности, обернулась. Прямо к ним бежал какой-то человек.
— Трофей! — увидев женщин, завопил он.
— Господи, прости мою душу! Я прыгаю! — перегнувшись через борт, пробормотала Элинор.
Но прежде чем она успела выполнить свое страшное намерение, невесть откуда появившийся второй воин сшиб пирата с ног. Удар был так силен, что оба кубарем покатились по палубе. Собственно, схватки как таковой и не было — у второго воина в руках сверкнул остро отточенный клинок, и через мгновение все было кончено.
Оружие француза со звоном упало на палубу, и Элинор инстинктивно бросилась за ним. Она с первого взгляда поняла, что ей в руки попало настоящее сокровище — легкий, длинный французский клинок, к тому же из закаленной стали.
Незаметно схватив его, Элинор оценивающе взвесила клинок в руке. И тут же краем глаза заметила, что незнакомый воин, покончив с французом, направляется в их сторону.
Но через мгновение она узнала его — это был тот темноволосый дикарь, который первым кинулся на абордаж корабля, ведя за собой своих людей. Но было в нем что-то еще, что показалось ей смутно знакомым…
— Бросьте оружие, миледи, — негромко посоветовал он на таком безупречном французском, который ей доводилось слышать разве что при дворе.
Но ее не обманешь, подумала Элинор. С подобными ему жизнь уже сталкивала ее и раньше.
— Нет. Иди своей дорогой, горец. Иди с миром и оставь нас в покое.
— Ты англичанка!
— Да. Я еду к своему жениху. Он француз, так что поосторожнее, скотт!
— Брось меч! — сказал он. — А потом обсудим твою поездку, твоего жениха и твое… э-э… будущее.
— Какое уж будущее, когда попадаешь в лапы скотту! — с нескрываемым презрением в голосе выплюнула Элинор.
— Немедленно брось меч! Или я его отберу!
— Отдайте ему меч, — взмолилась Брайди. — Миледи, ради всего святого!
Подхватив край юбки, Элинор решительно подоткнула ее и с мечом в руках шагнула вперед. Может, ее кинут за борт, но по крайней мере смерть в огне ей больше не грозит! И лучше уж погибнуть от меча, чем сдаться на милость шотландца!
— Брось меч! — Решительный блеск в глазах мужчины говорил, что он намерен силой заставить ее повиноваться.
Его меч мелькнул в воздухе. Элинор с такой скоростью нанесла ответный удар, что застала его врасплох. Острие клинка полоснуло его по руке, и на палубу брызнула кровь. Он явно этого не ожидал. Но прежде чем она успела воспользоваться своим преимуществом и нанести новый удар, Элинор поняла, что опоздала. Теперь он был готов к схватке. Ее клинок мелькнул в воздухе, но шотландец успел вовремя парировать выпад. Поняв, что ситуация становится угрожающей, Элинор сделала несколько обманных финтов в надежде выбраться из этой западни. Упрямо стиснув зубы, она маленькими шажками двигалась по палубе, отвечая ударом на удар. Забыв обо всем, она слышала только звон стали о сталь и тяжелое дыхание врага.
Потом вдруг до нее дошло, что звуки сражения, которое еще несколько минут кипело вокруг, понемногу стихли. Все толпились вокруг них: шотландцы, французы, норвежские матросы. Только капитана Эйбрама и английских моряков не было среди них — скорее всего они были убиты или же их вышвырнули за борт еще до второго нападения, решила Элинор.
И теперь со всех сторон за ней наблюдали враги. Пираты. Дикари.
И тут ее противник накинулся на нее с такой яростью, что у Элинор впервые дрогнула рука. У нее даже зубы клацнули от неожиданности, и она едва успела сжать пальцы, чтобы не выпустить из рук оружие.
Губы мужчины вытянулись в тонкую, прямую линию. Одну руку шотландец заложил за спину, в другой сжимал меч. Элинор невольно отметила про себя, что негодяй даже не запыхался, и только текущая из раны кровь заставила ее торжествующе усмехнуться.
Нет, она не бросит меч! Набрав полную грудь воздуха, Элинор взмолилась о том, чтобы Господь послал ей силы. И молнией ринулась вперед, целясь клинком прямо в сердце. Но проклятый шотландец следил за ней. Разгадав ее намерение, он в последнюю минуту увернулся.
На этот раз удар, который он нанес Элинор, оказался такой сокрушительной силы, что ни страх сгореть заживо, ни риск навлечь на себя вечное проклятие не смогли бы заставить ее удержать в руках оружие. Клинок, звякнув, упал на палубу. Бессильно опустив руки, Элинор застыла на месте, выпрямившись во весь рост. Сжав зубы, она вызывающе глянула на своего врага.
Нет, она его не знала. И все же… в его облике было что-то знакомое… Когда-то она уже видела блеск этих темно-синих глаз. Как сквозь пелену, до ее слуха донеслись одобрительные крики. Наверное, пираты… а может, даже сами шотландцы аплодировали ее мужеству… и ее непроходимой глупости.
— Кто ты? — удивленно спросил шотландец. В голосе его не было гнева.
— А ты кто такой? — вызывающе бросила в ответ Элинор. И вдруг она вспомнила. Вероятнее всего, он тоже узнал ее в эту же минуту, потому что Элинор успела заметить, как потемнело его лицо, каким суровым и непреклонным вдруг стал взгляд его синих глаз. Ей показалось, что он сейчас кинется на нее, и сердце Элинор ушло в пятки.
Она ни о чем не успела подумать. Птицей пролетев мимо него, она бросилась на корму. Оказавшись там, Элинор уже не колебалась. На мгновение в голове мелькнула мысль о том горе, которое она причинит Брайди, но теперь это уже для нее ничего не значило. Перегнувшись через борт, девушка бросила взгляд на бушующее внизу море. И прыгнула вниз.
Глава 2
Брендану на мгновение показалось, что он сошел с ума. Она бросилась в Ирландское море! И это зимой!
Ледяной ветер обжигал щеки. А море разбушевалось еще сильнее, чем прежде. Как это часто бывает, погода незаметно поменялась, и чудесный день грозил перейти в ненастную ночь.
Идиотка несчастная! Англичанка, что с нее взять! К черту! Пусть тонет, раз ей так хочется.
Горечь, всколыхнувшаяся со дня его памяти, внезапно наполнила его мрачным удовлетворением. Как-то раз, в прошлом, он уже позволил себе быть милосердным… и чуть не погиб из-за этого. Он дал себе клятву отыскать ее… и отомстить.
И вот наконец он встретил ее. Прошло много лет. Они изменились. Ему потребовалось немало времени, чтобы вспомнить ее, хотя сейчас он и сам не понимал почему. Ее глаза, серо-голубые, как небо перед бурей, не могли принадлежать никому в целом мире, только ей одной. Брендан столько лет лелеял в душе ненависть к ней, что черты ее прекрасного лица навеки запечатлелись в его памяти. И все же он никак не ожидал, что именно так судьба сведет их снова. Он продолжал сражаться, потому что жизнь не оставила ему выбора. Она была англичанкой, жила в тех местах, где власть принадлежала английскому королю, где он не мог появиться.
И тем не менее они снова столкнулись лицом к лицу. Случай свел их на этом корабле.
Но в следующую минуту Брендан, перемахнув через высокий поручень, прыгнул в море вслед за ней. В ледяной воде у него перехватило дыхание. В лицо ударил ветер, и Брендан едва не задохнулся. Волны, перекатываясь через него, швыряли его, как щепку, и он чувствовал, что бессилен что-либо сделать. Вынырнув на поверхность, Брендан огляделся по сторонам, смахивая с лица соленые брызги и тратя драгоценный воздух на то, чтобы сыпать проклятиями. И в тот же момент озадаченно заморгал, увидев ее перед собой.
Он поплыл за ней, мощными движениями рассекая волны, чтобы хоть немного согреться. Но когда он вновь всплыл на поверхность, она, как ни странно, все еще была впереди. Чертыхнувшись, он ушел под воду. Слава Богу, что она хотя бы умеет плавать, уныло подумал он. Если бы не это, она бы сейчас уже медленно опускалась вниз, в мрачные глубины Ирландского моря…
Вдруг голова ее исчезла под водой. Брендан рванулся вперед, рассекая воду мощными руками и сам удивляясь тому отчаянию, которое вдруг охватило его. Через мгновение пальцы его коснулись мокрой одежды. Сквозь толщу воды он вдруг заметил, что она смотрит на него. Распущенные волосы ее полоскались в воде, словно хвост кометы, и вынырнувший из-за туч солнечный луч заставил их на миг вспыхнуть золотом.
Господи помилуй, у нее нож, мелькнуло у него в голове. Нож. Перед глазами Брендана промелькнула стройная белоснежная нога, и она снова ускользнула из его рук.
Собрав все свои силы, хватая воздух ртом, Брендан рванулся вперед и вновь настиг Элинор. Его пальцы ощутили мягкую девичью кожу. Он сердито дернул ее за лодыжку. Элинор обернулась, и золотистые волосы опять заструились вокруг нее, сделав ее похожей на русалку. Под водой опять мелькнуло лезвие ножа, и Брендан, выругавшись сквозь зубы, стиснул ее запястье с такой силой, что она разжала пальцы. Сверкнув в последний раз, кинжал пошел ко дну.
Брендан упрямо тащил девушку на поверхность.
Тряхнув головой, он отбросил с лица мокрые волосы и оглянулся. Позади них прыгала на воде крохотная шлюпка, видимо, спущенная с «Осы». Не пройдет и нескольких минут, как их подберут. Так бы и утопил наглую девчонку.
Вода была такой ледяной, что он почти не чувствовал ног. Волны раз за разом перекатывались через его голову, сверху моросил дождь, во рту стоял противный привкус морской соли. Казалось, о чем сейчас думать, кроме как о спасении? Но Брендан не мог позволить, чтобы последнее слово осталось за этой нахалкой.
— Скотты много раз доказывали свою силу, лэсси note 1 . Над водой показался упрямо вздернутый вверх маленький подбородок.
— Я тебе никакая не «милая»! И к тому же я хорошо умею плавать!
— Хорошо, но не так уж быстро.
— Брендан!
Он обернулся на голос. Крохотная шлюпка с Эриком и Коллумом была уже совсем рядом. Скорее всего за дымкой брызг и дождя их просто не было видно, догадался Брендан.
— Я здесь! — отозвался он.
Стоило ему на мгновение отвернуться, как Элинор снова поплыла. К счастью, он был начеку. Пальцы Брендана снова ухватили ее за лодыжку, и сильным рывком он вернул девушку назад. Элинор ушла под воду. Она вынырнула через несколько секунд, кашляя и задыхаясь, но к этому времени Эрик уже успел подогнать лодку к ним ближе. Сильные руки подхватили ее, и она оказалась в лодке. Брендан, подтянувшись на руках, перевалился через борт и обессиленно упал на дно.
— Холодно? — ухмыльнувшись, осведомился Эрик. Светло-голубые глаза норвежского воина были похожи на прозрачные льдинки.
— Как у ведьмы в заднице! — буркнул Брендан в ответ и только тут сообразил, что рядом с ними не какая-то девчонка, а сама леди Элинор из замка Клэрин. Закусив губу, Брендан заставил себя подняться и сесть на лавку, несмотря на то что промерз до костей. Элинор сидела рядом с Коллумом на корме.
Обхватив себя руками, Элинор тщетно пыталась согреться. Невидящим взглядом она смотрела на воду. От холода ее кожа посинела, зубы выбивали отчаянную дробь.
— Миледи, — окликнул ее Коллум, с приветливой улыбкой протянув ей длинный кусок клетчатой ткани, которым обычно заматывал голову наподобие капюшона. Рыжеволосый великан, состоявший, казалось, из одних мускулов, казался грозным воином, и странно было слышать его низкий, бархатный голос. Элинор даже не повернула головы.
— Леди Элинор, — обратился к ней Брендан, — Коллум предлагает вам самое теплое, что у него есть, — свой плед.
— Лучше уж замерзнуть до смерти, чем принять эту вещь, — отрезала Элинор, метнув в сторону Коллума взгляд. На мгновение Брендану показалось, что она хочет извиниться. Но потом, видно, сообразив, что перед ней скотт, Элинор передумала.
Через несколько минут лодка причалила к «Осе» и с борта им сбросили веревочную лестницу. На этот раз никто и не подумал предложить Элинор помощь. Первым поднялся Брендан и довольно хмыкнул, когда Йен Дайерсон накинул ему на плечи подбитый мехом плащ. Первый помощник Эрика в море и правая его рука на суше — вот кто такой был Дайерсон. Благодарно улыбнувшись ему, Брендан отступил в сторону, глядя, как Элинор взбирается на борт. Предпочитая обойтись без посторонней помощи, она неловко цеплялась за веревочную лестницу онемевшими от холода пальцами. Заметив, что она поскользнулась, Брендан перегнулся через борт.
— Я бы помог вам, миледи, но боюсь, что помощь невежественного варвара оскорбит вашу милость.
— И вы совершенно правы, я справлюсь сама, — буркнула она в ответ. И, упрямо стиснув зубы, продолжала карабкаться по лестнице.
Через пару минут они уже стояли на палубе, окруженные толпой, состоявшей преимущественно из шотландцев и норвежцев, среди которых было несколько человек с пиратского корабля.
В промокшей одежде Элинор надменно выпрямилась, изо всех сил стараясь не дрожать. Окинув мужчин взглядом, она обернулась к Брендану.
— Вы заодно с пиратами, да?
— Никогда в жизни не видел де Лонгвиля до сегодняшнего дня, миледи, — ответив он, опершись о мачту. — Мы, шотландцы, сами за себя, как вам, должно быть, известно. Но выяснилось, что нам обоим, этому пирату и мне, есть что предложить друг другу.
— И что же это? — осведомилась она.
— А вот это совершенно вас не касается, миледи, — отрезал Брендан.
— Поскольку напали на мой корабль, убили моего капитана, а матросов вышвырнули за борт, полагаю, это все-таки касается меня. Ну, в том, что скотты нашли союзников среди этих воров и разбойников, положим, нет ничего удивительного…
— Воры и разбойники?! — прогремел Брендан. В голосе его слышался нарастающий гнев. — Это ваш Эдуард — вор и разбойник, миледи, как и все англичане! Вспомните кровавую резню, которую он устроил в Уэльсе! Разве это шотландцы явились в Лондон? Что понадобилось вашему королю у нас на севере, миледи? Молчите? Коллум, будь так добр, проводи леди Элинор в каюту.
Коллум шагнул к ней, но Элинор отпрянула в сторону.
— Я пойду сама, если вы будете столь любезны показать мне дорогу, — сказала она.
Устав от этой игры, Брендан повернулся к Эрику.
— Ты послал весточку на корабль Уоллеса? — Да.
— Тогда я тоже пойду. Хватит с меня моря на сегодня. Брендан чувствовал, что ему хочется побыть немного одному. Его всего трясло, но не холод был тому причиной, Элинор проводили вниз, и она удивленно вскинула брови, увидев, что под верхней палубой была еще одна, где размещались каюты и кубрик матросов. И хотя каюты были крошечными, так что в них едва можно было выпрямиться, чтобы не задеть головой потолок, однако вполне годились для сна. На корме, куда ее провели, помещение было гораздо больше. Был даже небольшой шкафчик для одежды и полки с книгами.
С громко бьющимся сердцем она переступила порог. Элинор слышала, как они упомянули имя Уоллеса, а этот человек был беспощаден к своим врагам. Именно его жестокость сломала ей жизнь, она толкнула ее взять в руки оружие при Фолкерке и, хотя и косвенно, стала причиной того, что Элинор оказалась на борту этого корабля. Похоже, именно Уоллес был главарем этой шайки, а капитаном корабля — тот самый молодой воин, с которым судьба свела ее в том сражении.
Проводив Элинор до каюты, Коллум собрался уйти. И она вдруг почувствовала легкий укор совести. Он так старался быть вежливым, а она… Впрочем, откуда ему было знать, что у Элинор есть свои причини презирать его соплеменников?
Она повернулась к нему.
— Если вам что-то понадобится… — начал он.
— Моя служанка, — коротко спросила Элинор, — с ней все в порядке?
— Да, миледи.
— Она может прийти ко мне?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37