Кухня Блек-Хауз была знаменита в округе. Во времена ее матери и бабушки люди приходили в таверну даже из такого далека, как Люфкин, чтобы отведать кушанья, которые готовились по старинным семейным рецептам, хранимым с таким благоговением, точно они были посланы с небес.
– Надо будет как-нибудь собрать все рецепты в одну поваренную книгу, – говаривала мать Молли.
Конечно, они не сделали этого, и теперь большинство людей забыли не только рецепты Блек-Хауз, но и сам Блек-Хауз. Болезнь матери отозвалась похоронным звоном на финансовом благополучии семьи и придавила веселую атмосферу, царившую прежде в доме.
Кухня была владением Шугар. Так было с тех самых пор, как родилась Молли. Негритянка настаивала на том, чтобы держать окна и двери открытыми для солнечного света. А если Шугар на чем-нибудь настаивала, она этого добивалась.
Когда мать Молли была еще здорова, Шугар работала на кухне, а Сюзанна, так звали мать Молли, управлялась по дому. Теперь домашнюю работу делили Молли и Линди.
Молли считала старую повариху своим доверенным лицом. Сейчас Шугар шелушила бобы так увлеченно, будто это была единственная вещь в мире, которая могла ее заинтересовать. Она низко склонилась над бобами, вытянув голову, но Молли разгадала для чего – не ради самих бобов. Старая женщина склонилась на тростниковом стуле, чтобы выглянуть за дверь.
– А! Новый постоялец! – догадалась Шугар. – Красивый парень! И очень общительный, увязался за мальчишками!
Молли проследила за взглядом негритянки. Рубел вел лошадь под уздцы, Вилли Джо бежал за ним по пятам, все еще держась за палец постояльца и семеня короткими ножками, чтобы не отстать. К ним присоединился Сэм, малыш был очень схож с Вилли Джо, только волосы не были столь грязны, и ростом он был поменьше. Сэм схватил за руку брата, другая его рука, как обычно, была во рту, ребенок с огромным удовольствием сосал указательный палец. Рубел смотрел прямо перед собой и, казалось, не разговаривал с мальчиками, но все выглядело так, будто они поглощены добродушной беседой.
Она отвернулась. Если бы он не был так похож на Рубела, может, они и смогли бы с ним подружиться.
– Гм-гм!
– Что? – спросила Шугар.
– Ничего! Просто гм-гм.
– Нет, нет! Что вы имеете в виду под этим «гм-гм»? Он не красив? Или не общителен? Или не увязался за мальчишками?
– О нет, красив, общителен и, кажется, вполне поладил с детьми.
– Я думаю, он не останется у нас надолго, иначе малыши привяжутся к нему, и будет жаль, когда… – Шугар замолчала, но Молли поняла, что хотела сказать старая женщина.
Шугар не нравился Клитус Феррингтон, и она утверждала, что он не нравится и детям. Молли считала, что это не так, но не разубеждала Шугар.
– Заходила Йола Юнг, – сообщила она, сменив тему.
– Я слышала ее голос и отсюда.
– Она не сдается, Шугар!
– Забирая детей из их дома, она играет на руку только своему старому приятелю черту!
– Ее поддерживают другие дамы из «Общества Милосердия»: и миссис Тейлор, и Келликот, и мать Клитуса, – Молли обхватила голову руками. – Мне страшно, Шугар!
Повариха оторвала взгляд от бобов.
– Мне тоже, мисс, но это вовсе не значит, что мы должны понапрасну терять время.
Из-за сарая раздавались звуки топора. Молли попыталась отогнать образ Джубела, колющего дрова. Как же все-таки Джубел похож на Рубела! Она постаралась не думать, снял ли он свою ярко-голубую рубашку, повесив ее на сук, и не представлять себе его обнаженного по пояс тела с упругими мускулами, напрягающимися при каждом взмахе топора.
Безуспешность попыток злила Молли, образ не исчезал. Она не должна была сдавать ему комнату! У нее довольно проблем и без мистера Джаррета, внезапным появлением принесшего в ее жизнь новое беспокойство.
– Помочь? – голос принадлежал Линди.
Нежными чертами лица и роскошными темными волосами, заплетенными в две толстые косы, она напоминала Молли, но была моложе, и у нее были карие глаза отца. Вбежав в кухню, она просунула руку в кувшин с очищенными бобами, набрала целую горсть и вновь высыпала бобы в кувшин, забавляясь россыпью-дождем.
– Оставьте в покое мои бобы, мисс, или вы переселитесь к миссис Юнг быстрее, чем мул сможет отрастить уши.
Линди подошла к окну, у которого стояла Молли.
– Я слышала, у нас постоялец?
Молли пристально смотрела на сосну, росшую у сарая.
– Лесоруб?
– Конечно, нет.
– Если бы ты пускала лесорубов, Молли, дела, может быть, пошли успешнее.
Молли рассердилась от ее упрека, но не подумывала ли и она сама о том же?
– Сдавая комнаты лесорубам, мы бы заработали гораздо больше денег, да, – согласилась она, – но…
– Больше? Ты говоришь, больше? Да это была бы кругленькая сумма! Мы смогли бы многое себе позволить. Починить ставни, например, покрасить дом, купить новую одежду.
– Если станем пускать лесорубов, мы не сможем сохранить семью, Линди. Это будет последним гвоздем в гробу, который Йола Юнг, похоже, заказала для нас. Она считает Блек-Хауз неподходящим местом для воспитания детей, так как мы пускаем в дом коммивояжеров. Если же мы откроем двери и для лесорубов, список обвинений расширится.
– Тогда почему ты сдала комнату этому мужчине? Он стар, как дедушка Берба? Или страшен, как уродец Невешед?
Молли не отвечала, прислушиваясь к ритмичному стуку топора. Стук прекратился. Она вновь почувствовала, как кольнуло ее сердце, когда, подняв глаза, она увидела Джубела, стоявшего на тропинке со шляпой в руке, пряди каштановых волос прилипли ко взмокшему лбу, карие – честные! – глаза показались ей заботливыми.
Заботливыми? Да! Заботливыми! Она сразу должна была бы понять: Джубел, в отличие от своего брата, не подлец.
– Так почему, Молли?
Огорченно посмотрев на младшую сестру, Молли вспомнила свернутые банкноты, которые утром новый постоялец вытащил из кармана.
– У него наличные, – но сама она знала, говоря это, что, как бы сильно не нужны были деньги, все же не они явились причиной, по которой она сдала комнату Джубелу Джаррету.
Сняв две шляпы от солнца с вешалки возле задней двери дома, она протянула одну Линди:
– Довольно об этом. Мы и без того потеряли очень много времени.
На заднем крыльце она взяла две мотыги и две пары белых хлопчатобумажных перчаток.
– Молли, мне не хочется сегодня работать. Почему бы тебе одной не…
Шугар прервала Линди, шлепнув девочку по ягодицам. Через сорочку, панталоны и ситцевое платье шлепок не мог причинить ей боли. Линди отпрыгнула от Шугар, оказавшись вне досягаемости и для Молли.
– Слушайтесь свою сестру, мисс! Слышите? Или вы ответите мне! – рассердилась Шугар.
Для ранней весны солнце было слишком жарким, и вскоре пот заструился по волосам Молли, смочив широкие поля шляпы, предназначенной защитить от солнечных лучей лицо. Нижнее белье стало влажным и липким. Пот струился по шее, стекая в вырез платья на груди, его капельки блестели на коже между грудей.
Молли разрыхлила землю вокруг бобов, не обращая внимания на угрюмость сестры. Она слышала грубые удары всякий раз, когда Линди опускала на землю свою мотыгу.
– Нужно хорошенько разрыхлить землю на этих грядках, – наставляла она сестру. – И не оставляй сорняков! Если мы их оставим, они заглушат все растения, прежде чем те дадут всходы.
– Я хочу быть владелицей рабов!
Молли проигнорировала слова Линди. Она знала, что была такой же, когда ей было пятнадцать лет. Тогда Молли тоже не хотелось возиться с землей, но она возилась. И Линди – куда деться! – не избежать той же участи.
– Мы могли бы нанять пару каких-нибудь пьяниц из Дью-Дроп-Инн. Они вместо нас ухаживали бы за огородом.
– Нанять? За какие шиши?
– Мо-о-олли! Нам заплатит новый постоялец!
– Этих денег едва нам хватит на еду и на одежду мальчиков для школы.
– Но мы сможем хоть сколько-нибудь сэкономить?
Молли понимала страдания Линди. Она сама чувствовала то же самое. Окинув взглядом огород, она внимательно осмотрела дом: висевшие на одной петле ставни, прогнившие доски… Шугар убеждала ее не опускать руки и не сдаваться, и она не сдастся, но… у нее только один выход. Только один.
– Когда я выйду замуж за Клитуса, Линди, дела пойдут лучше.
Линди отбросила мотыгу.
– Если ты выйдешь замуж за Клитуса, мне придется уйти жить к старой леди Юнг.
– Нет, вовсе нет!
– Клитус ненавидит меня. Он ненавидит всех нас. И я тоже его ненавижу! Я не буду жить с ним в одном доме, даже если он станет мне платить.
– Ты несправедлива к нему, Линди! Клитус просто не привык к общению с детьми. У него самого было трудное детство.
– Что ты имеешь в виду? – Линди развела руками. – Мое тоже не назовешь легким.
– Линди!
– Только потому, что президент банка в свое время усыновил Клитуса, он думает, что все в мире должны быть осчастливлены подобным образом! – слезы заблестели в глазах девочки, она замотала головой, со злостью разметав по сторонам косы. – Но я не собираюсь жить со старой леди Юнг, Молли. Я убегу!
Молли перепрыгнула через две грядки бобов и схватила Линди за плечи.
– Довольно! Не плачь, милая! Все уладится. Линди выскользнула из объятий сестры, слезы неудержимо катились из ее карих глаз.
– Убегу! Вот увидишь, убегу!
– Нет нужды убегать, Линди. Ты не будешь жить ни в каком другом доме, кроме как в Блек-Хауз, нашем обветшалом особняке, в котором не осталось ни одной роскошной вещи, но где зато мы живем все вместе. Обещаю тебе!
Линди закусила губу, изо всех сил стараясь сдержаться.
– Почему бы тебе не пойти домой? – предложила Молли. – Умойся к ужину. Скоро придет Клитус.
– Клитус? – Линди всплеснула руками. – Как же ты слепа, Молли! Клитус ничуть не лучше, чем леди Юнг, или мистер Тейлор, или преподобный отец. Они все против нас! Никто не хочет, чтобы мы были вместе.
Моли подняла свою упавшую мотыгу и мотыгу Линди.
– Думаю, мы сделали достаточно на сегодня. Идем, поможем Шугар с ужином, – Молли обняла сестру за плечи и подтолкнула к дому.
Они шли молча, каждая была поглощена своими собственными размышлениями о положении дел, о Клитусе Феррингтоне и о том, сколь вероятно, что будет разъединена их семья.
– Эй, Молли, посмотри! Посмотри, Молли! – голос Вилли Джо вывел сестер из задумчивости.
Он, Малыш-Сэм и Джубел Джаррет подходили к дому, неся на веревке три большие желтые рыбины. Счастье, которым светились лица мальчиков, заставило Молли улыбнуться. Рубел с готовностью ответил на улыбку:
– Мы можем приготовить рыбу на ужин, но, конечно, сначала нужно ее выпотрошить.
Молли встретила его взгляд, снова ошеломленная поразительным сходством Джубела со своим братом. Ее раздражение переросло в лихорадочную настороженность:
– Я предупреждала вас, мистер Джаррет, постояльцы у нас едят то, что мы подаем.
Она увидела, как улыбка растаяла на его губах. Он посмотрел на мальчиков, и дети немедленно насупились, съежившись, словно их застали за каким-нибудь неблаговидным делом.
Рубел взглянул на Молли.
– Да, вы говорили мне. Я помню, что я всего лишь постоялец.
– Пожалуйста, Молли, – стал умолять Вилли Джо, – не надо так!
Он взглянул на Рубела, потом вновь обратился к сестре:
– А эти рыбины, должно быть, окажутся вкусными, а?
Сердце Молли сжалось, ей тут же стало стыдно за свою несдержанность. Она еще раз подумала, что ей не следовало сдавать комнату этому Джаррету. Она взглянула на Сэма. Обычно он сторонился незнакомцев, но сейчас прижимался к ноге Джубела, как всегда посасывая свой палец.
– Ну, хорошо, – согласилась она, – уверена, вы сумеете хорошенько выпотрошить рыбу и тщательно выберете кости, и тогда…
– Мы все сделаем, Молли, – заверил ее Рубел. – Спасибо!
Молли не обращала внимания на Линди, пока не повернулась к дому. Она пристально посмотрела на девочку и увидела, что та стоит с открытым ртом, без тени смущения уставившись на постояльца.
Беглый взгляд подсказал Рубелу, что никто не собирается помогать ему чистить рыбу. Он повернулся и направился в сторону сарая. Прежде чем Молли успела остановить сестру, Линди бросилась вслед за ним.
– Эй, я Линди!
Рубел с улыбкой повернулся к девочке и протянул руку, пожал, выпустил.
– А я… э… Джубел.
Молли подошла к ним и взяла Линди за локоть.
– Это мистер Джаррет, Линди.
– Вы наш новый постоялец? – в голосе Линди не было робости.
– Да, мэм.
– Пойдем, Линди, – сказала Молли. – Мы приготовим рыбу, когда она будет очищена от чешуи, выпотрошена и освобождена от костей.
– Да, мэм, очищена от чешуи, выпотрошена и освобождена от костей.
– Но я хотела сказать… мы рады вам, Джубел, – произнесла Линди.
Взгляд Рубела остановился на Молли. Она сейчас была готова его убить.
– Спасибо. Я тоже рад, что оказался в вашем доме.
Повернувшись, Рубел пошел с мальчиками к сараю чистить рыбу.
Молли проводила Линди к заднему крыльцу дома, где стоял умывальник с оловянной раковиной. Линди остановилась.
– Иди одна к Шугар, Молли. Мне нужно вымыть голову перед ужином.
Глава 3
Рубел помог малышам умыться у ручной колонки возле дома. Когда он принес вычищенную рыбу с выбранными костями на кухню, Молли была занята приготовлением панировки из пшеничной муки. Посмотрела она на него недружелюбно.
– Это Шугар, – представила Молли старую негритянку довольно резким тоном. – Шугар, это мистер Джаррет, наш новый постоялец.
Шугар поклонилась.
– Добро пожаловать, мистер! О, какие большие рыбины! Такие же большие, как то удовольствие, что написано на мордашках наших малышей. Благодаря вам они поймали таких огромных рыб. Спасибо!
Молли отвернулась, занявшись панировкой, словно Рубела вовсе не было в комнате.
– Не стоит благодарности, я и сам получил удовольствие, – сказал он Шугар.
Оглядев сияющую чистотой кухню, Рубел заметил пустое ведро из-под молока, стоявшее на одной из плит для приготовления пищи. От этой работы Тревис, видимо, тоже увильнул, несмотря на обещание.
– Пока вы заняты, я… – Рубел взял ведро без дальнейших объяснений.
Голос Молли остановил его на пороге.
– Вы нам платите, вы постоялец, мистер Джаррет, не забывайте об этом!
Рубел в ответ лишь пожал плечами и направился к хлеву, в котором приметил корову джерсийской породы, свесившую морду в мешок с кормом. Старая Берта – кажется, так Молли назвала корову? – была послушной, и подоить ее не составило труда. Лицо Шугар сияло, как небо, усыпанное звездами, когда он вернулся на кухню с ведром свежего пенистого молока. Молли нигде не было видно.
Умывшись на заднем крыльце, Рубел вернулся в свою комнату. Он надел свежую рубашку и подумал, что после ужина надо бы договориться с Шугар о стирке белья. Сидя на кровати, он лениво чистил ботинки и размышлял о событиях дня.
Конечно, он не предвидел, что вещи обернутся именно таким образом, и, оглядываясь назад, Рубел удивился, каким же был дураком, воображая, будто Молли может встретить его с распростертыми объятиями.
Он не намеревался лгать ей, ложь возникла под влиянием момента, слова сами по себе сорвались с его губ, и Рубел сожалел о той минуте. Болезненное чувство подсказывало, что он, скорее всего, еще неоднократно пожалеет об этих беспечно вылетевших словах, прежде чем найдет способ исправить положение.
А был ли у него выбор? О и мог, конечно, вскочить в седло и уехать, но это ничего бы не решило, он все так же мечтал бы о Молли, рисуя себе в воображении, что могло бы между ними быть, сложись все иначе.
Насмешливо поглядывая из окна на мальчишек, сидевших на берегу красноватой реки, Рубел понял: единственным гостем за ужином будет жених Молли Клитус Феррингтон. Рубел сомневался, что Клитус платит за еду, как все остальные посетители таверны.
Когда он услышал звонок к обеду – Шугар не просто звонила, она во всю мочь колотила по железному треугольнику металлическим прутом, – обычно расположенный к оживленному застолью Рубел приготовился к неприятному для себя моменту.
Через несколько минут он окажется лицом к лицу с соперником. Как обычно при встрече с неожиданным препятствием, он не знал, как поступить, и не был уверен, что вообще что-либо сделает. Первым его порывом было послать все к черту, в конце концов, было ясно, как божий день, что Молли не желает, чтобы он оставался в Блек-Хауз. Скрипнула входная дверь. Мужской голос позвал:
– Молли, я пришел.
И звуки этих слов Клитуса привели в движение все упрямство, какое только было в характере Рубела. Он не привык сдаваться без борьбы. Он вспомнил самоуверенное лицо, молодцеватый вид и модную одежду этого мужчины. Жених Молли, определенно, был одним из тех парней, которые легко привлекают к себе внимание женщин.
Вспомнив о предупреждении – опоздавших оставляют без ужина – Рубел быстро наклонил голову, чтобы заглянуть в маленькое трельяжное зеркальце, пятерней пригладил волосы и направился к лестнице.
Как раз, когда он подошел к верхней ступеньке, Клитус позвал вновь:
– Мо-о-олли!
Рубел расправил плечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
– Надо будет как-нибудь собрать все рецепты в одну поваренную книгу, – говаривала мать Молли.
Конечно, они не сделали этого, и теперь большинство людей забыли не только рецепты Блек-Хауз, но и сам Блек-Хауз. Болезнь матери отозвалась похоронным звоном на финансовом благополучии семьи и придавила веселую атмосферу, царившую прежде в доме.
Кухня была владением Шугар. Так было с тех самых пор, как родилась Молли. Негритянка настаивала на том, чтобы держать окна и двери открытыми для солнечного света. А если Шугар на чем-нибудь настаивала, она этого добивалась.
Когда мать Молли была еще здорова, Шугар работала на кухне, а Сюзанна, так звали мать Молли, управлялась по дому. Теперь домашнюю работу делили Молли и Линди.
Молли считала старую повариху своим доверенным лицом. Сейчас Шугар шелушила бобы так увлеченно, будто это была единственная вещь в мире, которая могла ее заинтересовать. Она низко склонилась над бобами, вытянув голову, но Молли разгадала для чего – не ради самих бобов. Старая женщина склонилась на тростниковом стуле, чтобы выглянуть за дверь.
– А! Новый постоялец! – догадалась Шугар. – Красивый парень! И очень общительный, увязался за мальчишками!
Молли проследила за взглядом негритянки. Рубел вел лошадь под уздцы, Вилли Джо бежал за ним по пятам, все еще держась за палец постояльца и семеня короткими ножками, чтобы не отстать. К ним присоединился Сэм, малыш был очень схож с Вилли Джо, только волосы не были столь грязны, и ростом он был поменьше. Сэм схватил за руку брата, другая его рука, как обычно, была во рту, ребенок с огромным удовольствием сосал указательный палец. Рубел смотрел прямо перед собой и, казалось, не разговаривал с мальчиками, но все выглядело так, будто они поглощены добродушной беседой.
Она отвернулась. Если бы он не был так похож на Рубела, может, они и смогли бы с ним подружиться.
– Гм-гм!
– Что? – спросила Шугар.
– Ничего! Просто гм-гм.
– Нет, нет! Что вы имеете в виду под этим «гм-гм»? Он не красив? Или не общителен? Или не увязался за мальчишками?
– О нет, красив, общителен и, кажется, вполне поладил с детьми.
– Я думаю, он не останется у нас надолго, иначе малыши привяжутся к нему, и будет жаль, когда… – Шугар замолчала, но Молли поняла, что хотела сказать старая женщина.
Шугар не нравился Клитус Феррингтон, и она утверждала, что он не нравится и детям. Молли считала, что это не так, но не разубеждала Шугар.
– Заходила Йола Юнг, – сообщила она, сменив тему.
– Я слышала ее голос и отсюда.
– Она не сдается, Шугар!
– Забирая детей из их дома, она играет на руку только своему старому приятелю черту!
– Ее поддерживают другие дамы из «Общества Милосердия»: и миссис Тейлор, и Келликот, и мать Клитуса, – Молли обхватила голову руками. – Мне страшно, Шугар!
Повариха оторвала взгляд от бобов.
– Мне тоже, мисс, но это вовсе не значит, что мы должны понапрасну терять время.
Из-за сарая раздавались звуки топора. Молли попыталась отогнать образ Джубела, колющего дрова. Как же все-таки Джубел похож на Рубела! Она постаралась не думать, снял ли он свою ярко-голубую рубашку, повесив ее на сук, и не представлять себе его обнаженного по пояс тела с упругими мускулами, напрягающимися при каждом взмахе топора.
Безуспешность попыток злила Молли, образ не исчезал. Она не должна была сдавать ему комнату! У нее довольно проблем и без мистера Джаррета, внезапным появлением принесшего в ее жизнь новое беспокойство.
– Помочь? – голос принадлежал Линди.
Нежными чертами лица и роскошными темными волосами, заплетенными в две толстые косы, она напоминала Молли, но была моложе, и у нее были карие глаза отца. Вбежав в кухню, она просунула руку в кувшин с очищенными бобами, набрала целую горсть и вновь высыпала бобы в кувшин, забавляясь россыпью-дождем.
– Оставьте в покое мои бобы, мисс, или вы переселитесь к миссис Юнг быстрее, чем мул сможет отрастить уши.
Линди подошла к окну, у которого стояла Молли.
– Я слышала, у нас постоялец?
Молли пристально смотрела на сосну, росшую у сарая.
– Лесоруб?
– Конечно, нет.
– Если бы ты пускала лесорубов, Молли, дела, может быть, пошли успешнее.
Молли рассердилась от ее упрека, но не подумывала ли и она сама о том же?
– Сдавая комнаты лесорубам, мы бы заработали гораздо больше денег, да, – согласилась она, – но…
– Больше? Ты говоришь, больше? Да это была бы кругленькая сумма! Мы смогли бы многое себе позволить. Починить ставни, например, покрасить дом, купить новую одежду.
– Если станем пускать лесорубов, мы не сможем сохранить семью, Линди. Это будет последним гвоздем в гробу, который Йола Юнг, похоже, заказала для нас. Она считает Блек-Хауз неподходящим местом для воспитания детей, так как мы пускаем в дом коммивояжеров. Если же мы откроем двери и для лесорубов, список обвинений расширится.
– Тогда почему ты сдала комнату этому мужчине? Он стар, как дедушка Берба? Или страшен, как уродец Невешед?
Молли не отвечала, прислушиваясь к ритмичному стуку топора. Стук прекратился. Она вновь почувствовала, как кольнуло ее сердце, когда, подняв глаза, она увидела Джубела, стоявшего на тропинке со шляпой в руке, пряди каштановых волос прилипли ко взмокшему лбу, карие – честные! – глаза показались ей заботливыми.
Заботливыми? Да! Заботливыми! Она сразу должна была бы понять: Джубел, в отличие от своего брата, не подлец.
– Так почему, Молли?
Огорченно посмотрев на младшую сестру, Молли вспомнила свернутые банкноты, которые утром новый постоялец вытащил из кармана.
– У него наличные, – но сама она знала, говоря это, что, как бы сильно не нужны были деньги, все же не они явились причиной, по которой она сдала комнату Джубелу Джаррету.
Сняв две шляпы от солнца с вешалки возле задней двери дома, она протянула одну Линди:
– Довольно об этом. Мы и без того потеряли очень много времени.
На заднем крыльце она взяла две мотыги и две пары белых хлопчатобумажных перчаток.
– Молли, мне не хочется сегодня работать. Почему бы тебе одной не…
Шугар прервала Линди, шлепнув девочку по ягодицам. Через сорочку, панталоны и ситцевое платье шлепок не мог причинить ей боли. Линди отпрыгнула от Шугар, оказавшись вне досягаемости и для Молли.
– Слушайтесь свою сестру, мисс! Слышите? Или вы ответите мне! – рассердилась Шугар.
Для ранней весны солнце было слишком жарким, и вскоре пот заструился по волосам Молли, смочив широкие поля шляпы, предназначенной защитить от солнечных лучей лицо. Нижнее белье стало влажным и липким. Пот струился по шее, стекая в вырез платья на груди, его капельки блестели на коже между грудей.
Молли разрыхлила землю вокруг бобов, не обращая внимания на угрюмость сестры. Она слышала грубые удары всякий раз, когда Линди опускала на землю свою мотыгу.
– Нужно хорошенько разрыхлить землю на этих грядках, – наставляла она сестру. – И не оставляй сорняков! Если мы их оставим, они заглушат все растения, прежде чем те дадут всходы.
– Я хочу быть владелицей рабов!
Молли проигнорировала слова Линди. Она знала, что была такой же, когда ей было пятнадцать лет. Тогда Молли тоже не хотелось возиться с землей, но она возилась. И Линди – куда деться! – не избежать той же участи.
– Мы могли бы нанять пару каких-нибудь пьяниц из Дью-Дроп-Инн. Они вместо нас ухаживали бы за огородом.
– Нанять? За какие шиши?
– Мо-о-олли! Нам заплатит новый постоялец!
– Этих денег едва нам хватит на еду и на одежду мальчиков для школы.
– Но мы сможем хоть сколько-нибудь сэкономить?
Молли понимала страдания Линди. Она сама чувствовала то же самое. Окинув взглядом огород, она внимательно осмотрела дом: висевшие на одной петле ставни, прогнившие доски… Шугар убеждала ее не опускать руки и не сдаваться, и она не сдастся, но… у нее только один выход. Только один.
– Когда я выйду замуж за Клитуса, Линди, дела пойдут лучше.
Линди отбросила мотыгу.
– Если ты выйдешь замуж за Клитуса, мне придется уйти жить к старой леди Юнг.
– Нет, вовсе нет!
– Клитус ненавидит меня. Он ненавидит всех нас. И я тоже его ненавижу! Я не буду жить с ним в одном доме, даже если он станет мне платить.
– Ты несправедлива к нему, Линди! Клитус просто не привык к общению с детьми. У него самого было трудное детство.
– Что ты имеешь в виду? – Линди развела руками. – Мое тоже не назовешь легким.
– Линди!
– Только потому, что президент банка в свое время усыновил Клитуса, он думает, что все в мире должны быть осчастливлены подобным образом! – слезы заблестели в глазах девочки, она замотала головой, со злостью разметав по сторонам косы. – Но я не собираюсь жить со старой леди Юнг, Молли. Я убегу!
Молли перепрыгнула через две грядки бобов и схватила Линди за плечи.
– Довольно! Не плачь, милая! Все уладится. Линди выскользнула из объятий сестры, слезы неудержимо катились из ее карих глаз.
– Убегу! Вот увидишь, убегу!
– Нет нужды убегать, Линди. Ты не будешь жить ни в каком другом доме, кроме как в Блек-Хауз, нашем обветшалом особняке, в котором не осталось ни одной роскошной вещи, но где зато мы живем все вместе. Обещаю тебе!
Линди закусила губу, изо всех сил стараясь сдержаться.
– Почему бы тебе не пойти домой? – предложила Молли. – Умойся к ужину. Скоро придет Клитус.
– Клитус? – Линди всплеснула руками. – Как же ты слепа, Молли! Клитус ничуть не лучше, чем леди Юнг, или мистер Тейлор, или преподобный отец. Они все против нас! Никто не хочет, чтобы мы были вместе.
Моли подняла свою упавшую мотыгу и мотыгу Линди.
– Думаю, мы сделали достаточно на сегодня. Идем, поможем Шугар с ужином, – Молли обняла сестру за плечи и подтолкнула к дому.
Они шли молча, каждая была поглощена своими собственными размышлениями о положении дел, о Клитусе Феррингтоне и о том, сколь вероятно, что будет разъединена их семья.
– Эй, Молли, посмотри! Посмотри, Молли! – голос Вилли Джо вывел сестер из задумчивости.
Он, Малыш-Сэм и Джубел Джаррет подходили к дому, неся на веревке три большие желтые рыбины. Счастье, которым светились лица мальчиков, заставило Молли улыбнуться. Рубел с готовностью ответил на улыбку:
– Мы можем приготовить рыбу на ужин, но, конечно, сначала нужно ее выпотрошить.
Молли встретила его взгляд, снова ошеломленная поразительным сходством Джубела со своим братом. Ее раздражение переросло в лихорадочную настороженность:
– Я предупреждала вас, мистер Джаррет, постояльцы у нас едят то, что мы подаем.
Она увидела, как улыбка растаяла на его губах. Он посмотрел на мальчиков, и дети немедленно насупились, съежившись, словно их застали за каким-нибудь неблаговидным делом.
Рубел взглянул на Молли.
– Да, вы говорили мне. Я помню, что я всего лишь постоялец.
– Пожалуйста, Молли, – стал умолять Вилли Джо, – не надо так!
Он взглянул на Рубела, потом вновь обратился к сестре:
– А эти рыбины, должно быть, окажутся вкусными, а?
Сердце Молли сжалось, ей тут же стало стыдно за свою несдержанность. Она еще раз подумала, что ей не следовало сдавать комнату этому Джаррету. Она взглянула на Сэма. Обычно он сторонился незнакомцев, но сейчас прижимался к ноге Джубела, как всегда посасывая свой палец.
– Ну, хорошо, – согласилась она, – уверена, вы сумеете хорошенько выпотрошить рыбу и тщательно выберете кости, и тогда…
– Мы все сделаем, Молли, – заверил ее Рубел. – Спасибо!
Молли не обращала внимания на Линди, пока не повернулась к дому. Она пристально посмотрела на девочку и увидела, что та стоит с открытым ртом, без тени смущения уставившись на постояльца.
Беглый взгляд подсказал Рубелу, что никто не собирается помогать ему чистить рыбу. Он повернулся и направился в сторону сарая. Прежде чем Молли успела остановить сестру, Линди бросилась вслед за ним.
– Эй, я Линди!
Рубел с улыбкой повернулся к девочке и протянул руку, пожал, выпустил.
– А я… э… Джубел.
Молли подошла к ним и взяла Линди за локоть.
– Это мистер Джаррет, Линди.
– Вы наш новый постоялец? – в голосе Линди не было робости.
– Да, мэм.
– Пойдем, Линди, – сказала Молли. – Мы приготовим рыбу, когда она будет очищена от чешуи, выпотрошена и освобождена от костей.
– Да, мэм, очищена от чешуи, выпотрошена и освобождена от костей.
– Но я хотела сказать… мы рады вам, Джубел, – произнесла Линди.
Взгляд Рубела остановился на Молли. Она сейчас была готова его убить.
– Спасибо. Я тоже рад, что оказался в вашем доме.
Повернувшись, Рубел пошел с мальчиками к сараю чистить рыбу.
Молли проводила Линди к заднему крыльцу дома, где стоял умывальник с оловянной раковиной. Линди остановилась.
– Иди одна к Шугар, Молли. Мне нужно вымыть голову перед ужином.
Глава 3
Рубел помог малышам умыться у ручной колонки возле дома. Когда он принес вычищенную рыбу с выбранными костями на кухню, Молли была занята приготовлением панировки из пшеничной муки. Посмотрела она на него недружелюбно.
– Это Шугар, – представила Молли старую негритянку довольно резким тоном. – Шугар, это мистер Джаррет, наш новый постоялец.
Шугар поклонилась.
– Добро пожаловать, мистер! О, какие большие рыбины! Такие же большие, как то удовольствие, что написано на мордашках наших малышей. Благодаря вам они поймали таких огромных рыб. Спасибо!
Молли отвернулась, занявшись панировкой, словно Рубела вовсе не было в комнате.
– Не стоит благодарности, я и сам получил удовольствие, – сказал он Шугар.
Оглядев сияющую чистотой кухню, Рубел заметил пустое ведро из-под молока, стоявшее на одной из плит для приготовления пищи. От этой работы Тревис, видимо, тоже увильнул, несмотря на обещание.
– Пока вы заняты, я… – Рубел взял ведро без дальнейших объяснений.
Голос Молли остановил его на пороге.
– Вы нам платите, вы постоялец, мистер Джаррет, не забывайте об этом!
Рубел в ответ лишь пожал плечами и направился к хлеву, в котором приметил корову джерсийской породы, свесившую морду в мешок с кормом. Старая Берта – кажется, так Молли назвала корову? – была послушной, и подоить ее не составило труда. Лицо Шугар сияло, как небо, усыпанное звездами, когда он вернулся на кухню с ведром свежего пенистого молока. Молли нигде не было видно.
Умывшись на заднем крыльце, Рубел вернулся в свою комнату. Он надел свежую рубашку и подумал, что после ужина надо бы договориться с Шугар о стирке белья. Сидя на кровати, он лениво чистил ботинки и размышлял о событиях дня.
Конечно, он не предвидел, что вещи обернутся именно таким образом, и, оглядываясь назад, Рубел удивился, каким же был дураком, воображая, будто Молли может встретить его с распростертыми объятиями.
Он не намеревался лгать ей, ложь возникла под влиянием момента, слова сами по себе сорвались с его губ, и Рубел сожалел о той минуте. Болезненное чувство подсказывало, что он, скорее всего, еще неоднократно пожалеет об этих беспечно вылетевших словах, прежде чем найдет способ исправить положение.
А был ли у него выбор? О и мог, конечно, вскочить в седло и уехать, но это ничего бы не решило, он все так же мечтал бы о Молли, рисуя себе в воображении, что могло бы между ними быть, сложись все иначе.
Насмешливо поглядывая из окна на мальчишек, сидевших на берегу красноватой реки, Рубел понял: единственным гостем за ужином будет жених Молли Клитус Феррингтон. Рубел сомневался, что Клитус платит за еду, как все остальные посетители таверны.
Когда он услышал звонок к обеду – Шугар не просто звонила, она во всю мочь колотила по железному треугольнику металлическим прутом, – обычно расположенный к оживленному застолью Рубел приготовился к неприятному для себя моменту.
Через несколько минут он окажется лицом к лицу с соперником. Как обычно при встрече с неожиданным препятствием, он не знал, как поступить, и не был уверен, что вообще что-либо сделает. Первым его порывом было послать все к черту, в конце концов, было ясно, как божий день, что Молли не желает, чтобы он оставался в Блек-Хауз. Скрипнула входная дверь. Мужской голос позвал:
– Молли, я пришел.
И звуки этих слов Клитуса привели в движение все упрямство, какое только было в характере Рубела. Он не привык сдаваться без борьбы. Он вспомнил самоуверенное лицо, молодцеватый вид и модную одежду этого мужчины. Жених Молли, определенно, был одним из тех парней, которые легко привлекают к себе внимание женщин.
Вспомнив о предупреждении – опоздавших оставляют без ужина – Рубел быстро наклонил голову, чтобы заглянуть в маленькое трельяжное зеркальце, пятерней пригладил волосы и направился к лестнице.
Как раз, когда он подошел к верхней ступеньке, Клитус позвал вновь:
– Мо-о-олли!
Рубел расправил плечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37