Огромная туша Оливераса подпрыгнула и рухнула на пол. Глаза Пули расширились, но он тут же отвел взгляд. В плече у толстяка зияла дыра, из которой яркой струйкой била кровь.
Лицо Оливераса стало мертвенно бледным; он как-то неестественно вывернул голову, тупо разглядывая рану. Потом с трудом приподнял руку, пытаясь пухлыми пальцами остановить кровь.
Одним взмахом ножа Болан рассек шнур, которым Пули был привязан к табуретке.
— Твоя очередь, Джои. Что ты для него выберешь — нож или пулю?
— Стойте! — закричал Оливерас. — У Чуна есть дом на большом острове. Там варится что-то очень серьезное! Я не знаю точно, где это место, — в какой-то долине, вдали от людей.
Болан по-прежнему смотрел на Пули.
— Ну?
— Нож, — ответил полинезиец, собравшись с духом. — Я разрежу его на куски.
Оливерас с трудом поднялся на колени и принялся что-то бессвязно бормотать. Его омерта — священный обет молчания — рухнула под напором Палача. Вряд ли из несчастного гангстера можно было вытянуть еще что-нибудь существенное, и потому Болан уходил в полной уверенности, что знает теперь не меньше самого Оливераса. Во всяком случае определилось направление следующего удара.
Оставив хозяина Оаху в луже крови на полу собственной спальни, Болан и Пули прошли по руинам, оставшимся после учиненного Палачом побоища, и спустились на лифте в главный холл на первом этаже.
У стола охранника они остановились, и Болан бросил смущенному полицейскому:
— Это были не птицы, парень. Позвони-ка в Управление и скажи, чтобы не забыли прихватить с собой катафалк.
После этого они беспрепятственно пересекли вестибюль и вышли в дверь со стороны пляжа.
Облизывая разбитые губы, Пули сказал с восхищением:
— Ну вы даете, мистер! Только не надо больше на меня сердиться, ладно?
Болан хмыкнул и ответил своему новому почитателю:
— Ты ведь не мой враг, Джои.
— Слава Богу, — пробормотал маленький полинезиец и мысленно помолился за тех, кто были врагами Палача.
Глава 4
Грег Паттерсон, лейтенант уголовной полиции, вышел из лифта на четырнадцатом этаже, и тотчас перед ним открылась картина кровавой бойня. Детективы Тинкамура и Кейл, прибывшие сюда за несколько минут до лейтенанта, шагнули ему навстречу, осторожно переступая через лужи крови.
— Что это — съемки телесериала? — буркнул Паттерсон, высокий крепкий мужчина лет тридцати пяти, стопроцентный полицейский.
— Вы еще всего не видели, — мрачно заметил Тинкамура.
— Десять трупов — в общей сложности, — добавил Кейл.
— Оливерас? — В голосе Паттерсона послышалась скрытая надежда.
— Нет, — ответил Кейл. — Его отвезли в больницу пять минут назад. Рана в области плеча, ничего серьезного. Потерял немного крови, вот и все. Разве что спеси поубавилось.
Лейтенант подошел к трупу и, широко расставив ноги, всмотрелся в изувеченное лицо.
— Уилс Морган? — спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Возможно, — отозвался Тинкамура. — Я бы особенно не расстроился. А вы?
— Все выстрелы прямо в голову, — заметил Кейл. — Неприятная история.
— Все? — недоверчиво переспросил Паттерсон.
— Да. Это был налет, никаких сомнений. Кто-то спокойно прошел сюда через все посты охраны. И только когда он...
— Постой! — перебил его Паттерсон. — Не слишком ли много догадок? Почему ты говоришь «он»? Почему не «они»?
Кейл скривил губы.
— Приехал патологоанатом. Он думает, что все выстрелы сделаны одним человеком из одного оружия. Правда, есть еще два трупа в угловой комнате. Но их застрелили раньше. Видимо, из какого-то мощного карабина. Те трупы уложены в мешки с грузилами — похоже, их собирались сбросить в море. Поэтому...
— Поэтому ты решил совсем задурить мне голову?
Тинкамура кисло улыбнулся и стал докладывать лейтеланту о последних событиях.
— Мы с Кейлом приехали по вызову: в 902-ом, возле башни Ала-Вай, несколько жильцов с верхних этажей пожаловались, что слышали выстрелы. Мы там ничего не нашли. Но примерно в это же время поступило сообщение из этого здания: большой шум на четырнадцатом этаже, то есть здесь. До расследования дело не дошло: позвонили из службы охраны и дали отбой. Сказали, что стая птиц угодила прямо в стеклянную стену. Это звучало вполне правдоподобно. Такие вещи случаются, и...
— Ну, ну? — нетерпеливо перебил Паттерсон. — Что дальше?
— А через час, около десяти, охранники подняли тревогу. Сюда заехали патрульные, выглянули из лифта и немедленно вызвали нас. Когда мы с Кейлом все это увидели, то сразу подумали об одном и том же. Мы рванули в южную часть этажа и мигом поняли, что за стрельба была в девять часов.
— Да?
— Да. Какой-то крутой снайпер стрелял через окно. Представляете, он сидел в районе Ала-Вай — это больше, чем полмили отсюда! — и умудрился разнести все вдребезги, включая головы Оскара Уини и Чарли Теллевиччи. Именно головы, лейтенант. С такого расстояния!
— Ладно, хватит! — прервал его Паттерсон. — Хватит болтать, показывайте.
Через несколько минут стопроцентному полицейскому показали все, что он хотел видеть. Он стоял в спальне Оливераса и рассеянно смотрел на перепачканное кровью тело некоего Джона Минелли, по прозвищу «Курок», который считался лучшим стрелком на островах.
Патологоанатом выглядел измученным и раздраженным:
— Веселенькая ночка предстоит мне в морге.
— М-да, — согласился Паттерсон.
— Сразу десять. Нам, патологоанатомам, пора организовать союз. Тогда бы мы...
— Двенадцать, — поправил Паттерсон.
— Да, тогда бы мы... двенадцать?
Лейтенант протянул ему листок из блокнота.
— Еще двое по этому адресу. И могу поспорить — тот же стрелок, то же оружие.
Патологоанатом что-то пробормотал и усталой походкой вышел из комнаты.
— О ком речь? — спросил Кейл.
— Пол Англиано и его прихлебатель. Так сказано в рапорте детектива из отдела наркотиков. Я получил его по дороге сюда.
— Э-ге, — задумчиво протянул Тинкамура. — Выходит, у нас тут начались серьезные разборки.
— Боюсь, кое-что похуже, — отрезал Паттерсон. Опустив голову, он медленно направился к выходу. — Что говорит Оливерас?
— Ничего, — ответил Кейл, переглянувшись с товарищем. — Мы присматриваем за ним в больнице. Постараемся добиться показаний.
— Постарайтесь, — рассеянно сказал Паттерсон, явно думая о другом. Он опустился на одно колено, разглядывая что-то на ковре возле двери туалета. Лейтенант достал носовой платок, обернул им руку и осторожно поднял с пола небольшой предмет.
— Что у вас там? — поинтересовался Тинкамура.
— Думаю, ответ, — хрипло ответил Паттерсон.
— На все наши вопросы?
— Пожалуй, даже больше.
Лейтенант протянул руку так, чтобы его подчиненные могли видеть на платке небольшой металлический крест с «яблочком» мишени посередине.
— Черт возьми, как я сразу не догадался?! — тихо произнес Тинкамура.
— Но он бы никогда не явился сюда, — недоверчиво возразил Кейл.
— Однако, судя по всему, он здесь, — спокойно отозвался Паттерсон. — Говоришь, попадание в голову с полумили? Для Болана это семечки. Кто еще, по-твоему, способен уложить двоих с такого расстояния, а потом явиться, как ни в чем не бывало, и разобраться с остальными?
— Надо посоветовать доку поскорее вступить в его союз, — пробормотал Тинкамура.
— Все-таки я не могу поверить, — сказан Кейл, но в его голосе отчетливо слышалось «не хочу». Взгляд детектива упал на хромированную табуретку возле кровати и обрывки шнура. — Кто-то был привязан к этой табуретке. Интересно, есть ли здесь какая-нибудь связь?
Лейтенант бросил взгляд на полицейского в штатском, который терпеливо караулил у дверей.
— Приведи сюда охранника из вестибюля.
Вскоре явился охранник с регистрационным журналом под мышкой; он осторожно переступил через труп, лежавший в дверном проеме, и беспокойно осмотрелся по сторонам.
— Кто поднимался сюда сегодня вечером? — спросил Паттерсон.
Охранник протянул журнал:
— Как видите, только двое. В восемь тридцать пришел парень лет двадцати с небольшим, по виду типичный бездельник — из тех, что вечно отираются на пляже. Он позвонил наверх по внутреннему телефону, и его разрешили впустить. Вот и все, если не считать сержанта Налоба: видите, следующая запись? Он пробыл наверху несколько минут и спустился вместе с этим парнем, Пули, отделанным по первое число. А чуть раньше мне позвонила женщина с тринадцатого этажа и сказала, что слышала пару выстрелов. Там ведь в это время был Налоб — я просто не знал, что и думать. Уже хотел было поднять тревогу, но тут он явился собственной персоной вместе с этим бездельником Пули. Сержант приказал, чтобы я позвонил в Управление. Я так и сделал.
— Говоришь, пара выстрелов? — усомнился Паттерсон. — Только два? И все?
— Да, сэр. Миссис Роджерс с тринадцатого этажа так и сказала.
— Глушитель, — буркнул Тинкамура.
Паттерсон насмешливо посмотрел на охранника.
— А как он выглядел, этот Налоб?
Полицейскому вдруг стало не по себе.
— Разве вы его не знаете? Он предъявил документы. Здоровенный такой парень, за метр восемьдесят. Лет тридцати, темные волосы, смуглая кожа. Глаза, кажется, голубые... да, голубые, и взгляд такой, знаете, пронзительный. Кажется, так и буравит тебя насквозь.
— Я не знаю никакого Налоба, — заметил Кейл.
— Подожди за дверью, — приказал Паттерсон охраннику и вернул ему журнал. — Не выпускай его из рук.
Охранник вышел с явным облегчением.
— Вот так-то, — сказал лейтенант, уставившись на снайперский значок.
— Внешность совпадает, — согласился Тинкамура.
— Отведите этого охранника в Управление, — велел Паттерсон. — Посмотрим, что сможет сделать художник.
— Верно. А заодно я проверю этого Налоба, просто ради интереса. Но мне кажется, в наших списках...
Паттерсон остановил его желчным смешком.
— Ты еще не понял? Никакого Налоба в Управлении нет, Тинк. Налоб — это Болан, только задом наперед.
Наступила короткая пауза, а потом Тинкамура громко расхохотался.
— Как вам это нравится! — воскликнул он с восхищением.
Кейл реагировал совсем по-другому.
— Псих, — сказал он негромко. — Это просто безумие. Он ведь знает, что мы его обложим на этом острове. Живым ему отсюда ни за что не выбраться!
— Можешь не сомневаться, — мрачно заверил Паттерсон, сжимая в кулаке значок. — Вот что, ребята. Оставайтесь здесь до прихода криминалистов, а потом доставите охранника в Управление. Надо сделать портрет по его описанию.
Паттерсон развернулся и направился к выходу.
— Вы хотите, чтобы мы составили рапорт по всей форме? — бросил ему вдогонку Тинкамура.
— Нет, — ответил лейтенант не оборачиваясь. — Я займусь этим сам!
Да, черт побери, он лично займется этим делом. Грег Паттерсон не упустит своего шанса и позаботится о том, чтобы тип, которого разыскивают во всем свободном мире, не ушел отсюда свободным человеком.
Стопроцентный полицейский всерьез намеревался — с Божьей помощью или без нее — взять Мака Болана.
* * *
Примерно в то время, когда лейтенант Паттерсон бросал последний взгляд на следы разгрома, учиненного Палачом в апартаментах Оливераса, человек по имени Чун принимал тайного посетителя в своем доме в долине Калихи, в нескольких милях к северу от Гонолулу.
Хозяин и гость сдержанно поздоровались и не спеша пошли вдоль лотосового пруда, который располагался посреди сада, обнесенного высокой стеной. Во время формального обмена любезностями посетитель явно нервничал, ожидая, когда можно будет, наконец, перейти к делу.
Хозяин был коренастым мужчиной средних лет, в махровом халате и сандалиях. Узкие щелочки глаз едва виднелись за тяжелыми складками век на непроницаемом азиатском лице; жесткие черные волосы щетинились коротким «ежиком».
Посетитель был белым — симпатичный молодой человек в аккуратном европейском костюме. Он явно ощущал себя не в своей тарелке, и понятно отчего: Джордж Риггс служил в полиции.
Чун остановился у небольшой статуи Будды, чиркнул об нее спичкой и раскурил сигару. После чего сказат своему гостю:
— Все в порядке, Джордж. Можете говорить.
Один и тот же ритуал повторялся каждый раз.
Риггс подозревал, что это как-то связано с системой безопасности Чуна. Они всегда встречались в саду, потом шли к лотосовому пруду, болтая о пустяках. Чун раскуривал сигару возле статуи, и только после этого начинался деловой разговор. При этом Джордж Риггс всегда испытывал неприятное ощущение, словно за каждым его движением кто-то следит.
— Мак Болан на острове, — сказал он без обиняков, напряженно ожидая реакции хозяина.
Но никакой реакции не было. Чун сделал несколько глубоких затяжек и спросил:
— Это факт или предположение?
— Боюсь, что факт. Около девяти мне позвонил Оскар Уини. По его словам, какой-то тип принес им снайперский значок из квартиры Пола Англиано и заявил, будто Пола и его охранника пристрелили. Оливерас просил меня проверить. Так и есть: у каждого в голове по дырке. Но когда я говорил по телефону с Оскаром, у них там началась странная заваруха. Оскар вскрикнул и выронил трубку, но телефон продолжал работать, и я слышат жуткие звуки. Нет, не выстрелы, а какие-то глухие удары. Так продолжалось несколько секунд, потом телефон замолчал. Я пытался позвонить туда, но линия все время была занята.
— Фрэнк мертв?
— Нет. Лучше я расскажу все по порядку. После телефонного разговора я был как на иголках, подождал минут пять, а потом сел в машину и поехал туда. Покрутился там немного, но в здание не заходил. Полиции нигде не было видно. В конце концов я решил, что лучше туда не соваться — ведь это было не мое дежурство. Вместо этого я поехал в Управление, но там все было тихо. Тогда я снова попробовал связаться с Фрэнком и на этот раз дозвонился. Трубку поднял Джон «Курок». Он сказал, что Фрэнк цел и невредим и отмокает в ванне. Еще он сказал, что Оскар и Чарли убиты, но Фрэнку удалось это замять. Якобы какой-то снайпер — возможно, Болан — обстрелял контору Фрэнка из дальнобойного оружия. Похоже, ему помог все устроить тот подонок, который работал на Англиано. Фрэнк настаивал, чтобы я проверил, что стряслось с Англиано. Я попробовал попасть туда незаметно, но меня увидели соседи. В общем, пришлось сообщить в Управление. Когда на обратном пути я проезжал мимо «Пещеры», там уже шныряла полиция. Тогда я решил припарковаться и пройти в здание. Как раз в тот момент, когда я входил в вестибюль, Фрэнка выносили на носилках. Ему повезло, Чун: он отделался дыркой в плече, пуля даже не задела кость. Мне удалось перекинуться с ним парой слов. Оливерас просил передать вам, что это действительно был Болан — он не успокоился после первого удара, заявился туда через час и перебил всех его людей. А еще он сказал, что вам надо поостеречься.
— И все это в одиночку, — задумчиво произнес Чун.
— М-да.
— Всегда один. Настоящий американский герой.
Полицейский закурил сигарету и выпустил струю дыма в сторону пруда.
— Да, так о нем говорят. Не знаю, насколько правдивы все эти истории о Болане. Но я читал официальные полицейские сводки. Можете мне поверить: если даже это на три четверти вымысел, все равно он дьявольски опасный сукин сын.
— Я об этом слышал. У нас ведь тоже есть свои сводки.
— Не сомневаюсь. В общем, у меня все. Я думал, вам это будет интересно.
— Одного только я не понимаю... — протянул Чун.
— Чего?
— Почему Фрэнк остался в живых?
— Я же сказал, ему здорово повезло. Какая-то чепуховая рана...
— Бред! — отрезал Чун.
— Вы хотите сказать, что... это не просто везение?
— Короче, поезжайте к Фрэнку. Выясните, почему он не отправился на тот свет вместе с остальными. Какой ценой досталось ему это невероятное везение? А когда все разузнаете, пусть Фрэнк встретится со своими друзьями в саду молчания.
— Нет, сэр, только не я, — возразил Риггс.
— Никто не сделает это лучше вас, — настаивал Чун. — И постарайтесь опередить его адвокатов: скоро они будут отираться там день и ночь. Если он выйдет из больницы...
— Нет, Чун, — решительно сказал полицейский. — Мы так не договаривались.
— Мы договаривались делать так, как я скажу, — бесстрастно заметил Чун. — Разумеется, вы можете выбрать смерть героя. Я позабочусь, чтобы похороны были приличными — не хуже, чем у вашего приятеля Фрэнка.
— Моего приятеля? — Риггс швырнул сигарету в лотосовый пруд и молча пошел к выходу.
Чун оставался у статуи Будды, пока вдали не затих шум мотора; после этого он вложил сигару в руки статуи и резко хлопнул в ладоши.
Из густой тени возле садовой стены немедленно появились двое азиатов в безупречных европейских костюмах; один из них ухмылялся во весь рот.
— Вы слышали? — спросил Чун.
— Да, — ответил тот, который ухмылялся. — Значит, пожаловал собственной персоной?
— Вот именно, — кивнул Чун. — И теперь мы сделаем то, что не сумели сделать десять тысяч итальянцев. Мы казним Палача.
— И десять тысяч итальянцев тоже?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Лицо Оливераса стало мертвенно бледным; он как-то неестественно вывернул голову, тупо разглядывая рану. Потом с трудом приподнял руку, пытаясь пухлыми пальцами остановить кровь.
Одним взмахом ножа Болан рассек шнур, которым Пули был привязан к табуретке.
— Твоя очередь, Джои. Что ты для него выберешь — нож или пулю?
— Стойте! — закричал Оливерас. — У Чуна есть дом на большом острове. Там варится что-то очень серьезное! Я не знаю точно, где это место, — в какой-то долине, вдали от людей.
Болан по-прежнему смотрел на Пули.
— Ну?
— Нож, — ответил полинезиец, собравшись с духом. — Я разрежу его на куски.
Оливерас с трудом поднялся на колени и принялся что-то бессвязно бормотать. Его омерта — священный обет молчания — рухнула под напором Палача. Вряд ли из несчастного гангстера можно было вытянуть еще что-нибудь существенное, и потому Болан уходил в полной уверенности, что знает теперь не меньше самого Оливераса. Во всяком случае определилось направление следующего удара.
Оставив хозяина Оаху в луже крови на полу собственной спальни, Болан и Пули прошли по руинам, оставшимся после учиненного Палачом побоища, и спустились на лифте в главный холл на первом этаже.
У стола охранника они остановились, и Болан бросил смущенному полицейскому:
— Это были не птицы, парень. Позвони-ка в Управление и скажи, чтобы не забыли прихватить с собой катафалк.
После этого они беспрепятственно пересекли вестибюль и вышли в дверь со стороны пляжа.
Облизывая разбитые губы, Пули сказал с восхищением:
— Ну вы даете, мистер! Только не надо больше на меня сердиться, ладно?
Болан хмыкнул и ответил своему новому почитателю:
— Ты ведь не мой враг, Джои.
— Слава Богу, — пробормотал маленький полинезиец и мысленно помолился за тех, кто были врагами Палача.
Глава 4
Грег Паттерсон, лейтенант уголовной полиции, вышел из лифта на четырнадцатом этаже, и тотчас перед ним открылась картина кровавой бойня. Детективы Тинкамура и Кейл, прибывшие сюда за несколько минут до лейтенанта, шагнули ему навстречу, осторожно переступая через лужи крови.
— Что это — съемки телесериала? — буркнул Паттерсон, высокий крепкий мужчина лет тридцати пяти, стопроцентный полицейский.
— Вы еще всего не видели, — мрачно заметил Тинкамура.
— Десять трупов — в общей сложности, — добавил Кейл.
— Оливерас? — В голосе Паттерсона послышалась скрытая надежда.
— Нет, — ответил Кейл. — Его отвезли в больницу пять минут назад. Рана в области плеча, ничего серьезного. Потерял немного крови, вот и все. Разве что спеси поубавилось.
Лейтенант подошел к трупу и, широко расставив ноги, всмотрелся в изувеченное лицо.
— Уилс Морган? — спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно.
— Возможно, — отозвался Тинкамура. — Я бы особенно не расстроился. А вы?
— Все выстрелы прямо в голову, — заметил Кейл. — Неприятная история.
— Все? — недоверчиво переспросил Паттерсон.
— Да. Это был налет, никаких сомнений. Кто-то спокойно прошел сюда через все посты охраны. И только когда он...
— Постой! — перебил его Паттерсон. — Не слишком ли много догадок? Почему ты говоришь «он»? Почему не «они»?
Кейл скривил губы.
— Приехал патологоанатом. Он думает, что все выстрелы сделаны одним человеком из одного оружия. Правда, есть еще два трупа в угловой комнате. Но их застрелили раньше. Видимо, из какого-то мощного карабина. Те трупы уложены в мешки с грузилами — похоже, их собирались сбросить в море. Поэтому...
— Поэтому ты решил совсем задурить мне голову?
Тинкамура кисло улыбнулся и стал докладывать лейтеланту о последних событиях.
— Мы с Кейлом приехали по вызову: в 902-ом, возле башни Ала-Вай, несколько жильцов с верхних этажей пожаловались, что слышали выстрелы. Мы там ничего не нашли. Но примерно в это же время поступило сообщение из этого здания: большой шум на четырнадцатом этаже, то есть здесь. До расследования дело не дошло: позвонили из службы охраны и дали отбой. Сказали, что стая птиц угодила прямо в стеклянную стену. Это звучало вполне правдоподобно. Такие вещи случаются, и...
— Ну, ну? — нетерпеливо перебил Паттерсон. — Что дальше?
— А через час, около десяти, охранники подняли тревогу. Сюда заехали патрульные, выглянули из лифта и немедленно вызвали нас. Когда мы с Кейлом все это увидели, то сразу подумали об одном и том же. Мы рванули в южную часть этажа и мигом поняли, что за стрельба была в девять часов.
— Да?
— Да. Какой-то крутой снайпер стрелял через окно. Представляете, он сидел в районе Ала-Вай — это больше, чем полмили отсюда! — и умудрился разнести все вдребезги, включая головы Оскара Уини и Чарли Теллевиччи. Именно головы, лейтенант. С такого расстояния!
— Ладно, хватит! — прервал его Паттерсон. — Хватит болтать, показывайте.
Через несколько минут стопроцентному полицейскому показали все, что он хотел видеть. Он стоял в спальне Оливераса и рассеянно смотрел на перепачканное кровью тело некоего Джона Минелли, по прозвищу «Курок», который считался лучшим стрелком на островах.
Патологоанатом выглядел измученным и раздраженным:
— Веселенькая ночка предстоит мне в морге.
— М-да, — согласился Паттерсон.
— Сразу десять. Нам, патологоанатомам, пора организовать союз. Тогда бы мы...
— Двенадцать, — поправил Паттерсон.
— Да, тогда бы мы... двенадцать?
Лейтенант протянул ему листок из блокнота.
— Еще двое по этому адресу. И могу поспорить — тот же стрелок, то же оружие.
Патологоанатом что-то пробормотал и усталой походкой вышел из комнаты.
— О ком речь? — спросил Кейл.
— Пол Англиано и его прихлебатель. Так сказано в рапорте детектива из отдела наркотиков. Я получил его по дороге сюда.
— Э-ге, — задумчиво протянул Тинкамура. — Выходит, у нас тут начались серьезные разборки.
— Боюсь, кое-что похуже, — отрезал Паттерсон. Опустив голову, он медленно направился к выходу. — Что говорит Оливерас?
— Ничего, — ответил Кейл, переглянувшись с товарищем. — Мы присматриваем за ним в больнице. Постараемся добиться показаний.
— Постарайтесь, — рассеянно сказал Паттерсон, явно думая о другом. Он опустился на одно колено, разглядывая что-то на ковре возле двери туалета. Лейтенант достал носовой платок, обернул им руку и осторожно поднял с пола небольшой предмет.
— Что у вас там? — поинтересовался Тинкамура.
— Думаю, ответ, — хрипло ответил Паттерсон.
— На все наши вопросы?
— Пожалуй, даже больше.
Лейтенант протянул руку так, чтобы его подчиненные могли видеть на платке небольшой металлический крест с «яблочком» мишени посередине.
— Черт возьми, как я сразу не догадался?! — тихо произнес Тинкамура.
— Но он бы никогда не явился сюда, — недоверчиво возразил Кейл.
— Однако, судя по всему, он здесь, — спокойно отозвался Паттерсон. — Говоришь, попадание в голову с полумили? Для Болана это семечки. Кто еще, по-твоему, способен уложить двоих с такого расстояния, а потом явиться, как ни в чем не бывало, и разобраться с остальными?
— Надо посоветовать доку поскорее вступить в его союз, — пробормотал Тинкамура.
— Все-таки я не могу поверить, — сказан Кейл, но в его голосе отчетливо слышалось «не хочу». Взгляд детектива упал на хромированную табуретку возле кровати и обрывки шнура. — Кто-то был привязан к этой табуретке. Интересно, есть ли здесь какая-нибудь связь?
Лейтенант бросил взгляд на полицейского в штатском, который терпеливо караулил у дверей.
— Приведи сюда охранника из вестибюля.
Вскоре явился охранник с регистрационным журналом под мышкой; он осторожно переступил через труп, лежавший в дверном проеме, и беспокойно осмотрелся по сторонам.
— Кто поднимался сюда сегодня вечером? — спросил Паттерсон.
Охранник протянул журнал:
— Как видите, только двое. В восемь тридцать пришел парень лет двадцати с небольшим, по виду типичный бездельник — из тех, что вечно отираются на пляже. Он позвонил наверх по внутреннему телефону, и его разрешили впустить. Вот и все, если не считать сержанта Налоба: видите, следующая запись? Он пробыл наверху несколько минут и спустился вместе с этим парнем, Пули, отделанным по первое число. А чуть раньше мне позвонила женщина с тринадцатого этажа и сказала, что слышала пару выстрелов. Там ведь в это время был Налоб — я просто не знал, что и думать. Уже хотел было поднять тревогу, но тут он явился собственной персоной вместе с этим бездельником Пули. Сержант приказал, чтобы я позвонил в Управление. Я так и сделал.
— Говоришь, пара выстрелов? — усомнился Паттерсон. — Только два? И все?
— Да, сэр. Миссис Роджерс с тринадцатого этажа так и сказала.
— Глушитель, — буркнул Тинкамура.
Паттерсон насмешливо посмотрел на охранника.
— А как он выглядел, этот Налоб?
Полицейскому вдруг стало не по себе.
— Разве вы его не знаете? Он предъявил документы. Здоровенный такой парень, за метр восемьдесят. Лет тридцати, темные волосы, смуглая кожа. Глаза, кажется, голубые... да, голубые, и взгляд такой, знаете, пронзительный. Кажется, так и буравит тебя насквозь.
— Я не знаю никакого Налоба, — заметил Кейл.
— Подожди за дверью, — приказал Паттерсон охраннику и вернул ему журнал. — Не выпускай его из рук.
Охранник вышел с явным облегчением.
— Вот так-то, — сказал лейтенант, уставившись на снайперский значок.
— Внешность совпадает, — согласился Тинкамура.
— Отведите этого охранника в Управление, — велел Паттерсон. — Посмотрим, что сможет сделать художник.
— Верно. А заодно я проверю этого Налоба, просто ради интереса. Но мне кажется, в наших списках...
Паттерсон остановил его желчным смешком.
— Ты еще не понял? Никакого Налоба в Управлении нет, Тинк. Налоб — это Болан, только задом наперед.
Наступила короткая пауза, а потом Тинкамура громко расхохотался.
— Как вам это нравится! — воскликнул он с восхищением.
Кейл реагировал совсем по-другому.
— Псих, — сказал он негромко. — Это просто безумие. Он ведь знает, что мы его обложим на этом острове. Живым ему отсюда ни за что не выбраться!
— Можешь не сомневаться, — мрачно заверил Паттерсон, сжимая в кулаке значок. — Вот что, ребята. Оставайтесь здесь до прихода криминалистов, а потом доставите охранника в Управление. Надо сделать портрет по его описанию.
Паттерсон развернулся и направился к выходу.
— Вы хотите, чтобы мы составили рапорт по всей форме? — бросил ему вдогонку Тинкамура.
— Нет, — ответил лейтенант не оборачиваясь. — Я займусь этим сам!
Да, черт побери, он лично займется этим делом. Грег Паттерсон не упустит своего шанса и позаботится о том, чтобы тип, которого разыскивают во всем свободном мире, не ушел отсюда свободным человеком.
Стопроцентный полицейский всерьез намеревался — с Божьей помощью или без нее — взять Мака Болана.
* * *
Примерно в то время, когда лейтенант Паттерсон бросал последний взгляд на следы разгрома, учиненного Палачом в апартаментах Оливераса, человек по имени Чун принимал тайного посетителя в своем доме в долине Калихи, в нескольких милях к северу от Гонолулу.
Хозяин и гость сдержанно поздоровались и не спеша пошли вдоль лотосового пруда, который располагался посреди сада, обнесенного высокой стеной. Во время формального обмена любезностями посетитель явно нервничал, ожидая, когда можно будет, наконец, перейти к делу.
Хозяин был коренастым мужчиной средних лет, в махровом халате и сандалиях. Узкие щелочки глаз едва виднелись за тяжелыми складками век на непроницаемом азиатском лице; жесткие черные волосы щетинились коротким «ежиком».
Посетитель был белым — симпатичный молодой человек в аккуратном европейском костюме. Он явно ощущал себя не в своей тарелке, и понятно отчего: Джордж Риггс служил в полиции.
Чун остановился у небольшой статуи Будды, чиркнул об нее спичкой и раскурил сигару. После чего сказат своему гостю:
— Все в порядке, Джордж. Можете говорить.
Один и тот же ритуал повторялся каждый раз.
Риггс подозревал, что это как-то связано с системой безопасности Чуна. Они всегда встречались в саду, потом шли к лотосовому пруду, болтая о пустяках. Чун раскуривал сигару возле статуи, и только после этого начинался деловой разговор. При этом Джордж Риггс всегда испытывал неприятное ощущение, словно за каждым его движением кто-то следит.
— Мак Болан на острове, — сказал он без обиняков, напряженно ожидая реакции хозяина.
Но никакой реакции не было. Чун сделал несколько глубоких затяжек и спросил:
— Это факт или предположение?
— Боюсь, что факт. Около девяти мне позвонил Оскар Уини. По его словам, какой-то тип принес им снайперский значок из квартиры Пола Англиано и заявил, будто Пола и его охранника пристрелили. Оливерас просил меня проверить. Так и есть: у каждого в голове по дырке. Но когда я говорил по телефону с Оскаром, у них там началась странная заваруха. Оскар вскрикнул и выронил трубку, но телефон продолжал работать, и я слышат жуткие звуки. Нет, не выстрелы, а какие-то глухие удары. Так продолжалось несколько секунд, потом телефон замолчал. Я пытался позвонить туда, но линия все время была занята.
— Фрэнк мертв?
— Нет. Лучше я расскажу все по порядку. После телефонного разговора я был как на иголках, подождал минут пять, а потом сел в машину и поехал туда. Покрутился там немного, но в здание не заходил. Полиции нигде не было видно. В конце концов я решил, что лучше туда не соваться — ведь это было не мое дежурство. Вместо этого я поехал в Управление, но там все было тихо. Тогда я снова попробовал связаться с Фрэнком и на этот раз дозвонился. Трубку поднял Джон «Курок». Он сказал, что Фрэнк цел и невредим и отмокает в ванне. Еще он сказал, что Оскар и Чарли убиты, но Фрэнку удалось это замять. Якобы какой-то снайпер — возможно, Болан — обстрелял контору Фрэнка из дальнобойного оружия. Похоже, ему помог все устроить тот подонок, который работал на Англиано. Фрэнк настаивал, чтобы я проверил, что стряслось с Англиано. Я попробовал попасть туда незаметно, но меня увидели соседи. В общем, пришлось сообщить в Управление. Когда на обратном пути я проезжал мимо «Пещеры», там уже шныряла полиция. Тогда я решил припарковаться и пройти в здание. Как раз в тот момент, когда я входил в вестибюль, Фрэнка выносили на носилках. Ему повезло, Чун: он отделался дыркой в плече, пуля даже не задела кость. Мне удалось перекинуться с ним парой слов. Оливерас просил передать вам, что это действительно был Болан — он не успокоился после первого удара, заявился туда через час и перебил всех его людей. А еще он сказал, что вам надо поостеречься.
— И все это в одиночку, — задумчиво произнес Чун.
— М-да.
— Всегда один. Настоящий американский герой.
Полицейский закурил сигарету и выпустил струю дыма в сторону пруда.
— Да, так о нем говорят. Не знаю, насколько правдивы все эти истории о Болане. Но я читал официальные полицейские сводки. Можете мне поверить: если даже это на три четверти вымысел, все равно он дьявольски опасный сукин сын.
— Я об этом слышал. У нас ведь тоже есть свои сводки.
— Не сомневаюсь. В общем, у меня все. Я думал, вам это будет интересно.
— Одного только я не понимаю... — протянул Чун.
— Чего?
— Почему Фрэнк остался в живых?
— Я же сказал, ему здорово повезло. Какая-то чепуховая рана...
— Бред! — отрезал Чун.
— Вы хотите сказать, что... это не просто везение?
— Короче, поезжайте к Фрэнку. Выясните, почему он не отправился на тот свет вместе с остальными. Какой ценой досталось ему это невероятное везение? А когда все разузнаете, пусть Фрэнк встретится со своими друзьями в саду молчания.
— Нет, сэр, только не я, — возразил Риггс.
— Никто не сделает это лучше вас, — настаивал Чун. — И постарайтесь опередить его адвокатов: скоро они будут отираться там день и ночь. Если он выйдет из больницы...
— Нет, Чун, — решительно сказал полицейский. — Мы так не договаривались.
— Мы договаривались делать так, как я скажу, — бесстрастно заметил Чун. — Разумеется, вы можете выбрать смерть героя. Я позабочусь, чтобы похороны были приличными — не хуже, чем у вашего приятеля Фрэнка.
— Моего приятеля? — Риггс швырнул сигарету в лотосовый пруд и молча пошел к выходу.
Чун оставался у статуи Будды, пока вдали не затих шум мотора; после этого он вложил сигару в руки статуи и резко хлопнул в ладоши.
Из густой тени возле садовой стены немедленно появились двое азиатов в безупречных европейских костюмах; один из них ухмылялся во весь рот.
— Вы слышали? — спросил Чун.
— Да, — ответил тот, который ухмылялся. — Значит, пожаловал собственной персоной?
— Вот именно, — кивнул Чун. — И теперь мы сделаем то, что не сумели сделать десять тысяч итальянцев. Мы казним Палача.
— И десять тысяч итальянцев тоже?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14