– Он разжал кулак. На ладони лежало ярко-красное бумажное колечко от сигары. – Такие курит майор. И вероятно, торгует ими.Переступив порог гостиницы, Аллейн моментально понял, что о происшествии уже известно всем. В вестибюле, тревожно озираясь по сторонам, толпились взволнованные люди. Портье, увидев Аллейна, поспешил ему навстречу.– Мне очень жаль, сэр, но я тут ни при чем. Я держал рот на замке. Но кто-то видел санитарную машину и как выносили носилки. Я сказал, что это, скорее всего, заболел кто-то из местных, но при носилках был сержант Пендер, сэр, и все мы… Я хочу сказать, все они голову ломают, при чем здесь полиция.Аллейн кивнул.– Было бы хорошо, если вы предупредите ваших жильцов, что родник сегодня будет закрыт.– Майор станет возражать, сэр.– Ясно. А где он?– Где-то в старом крыле, сэр. Здесь еще не показывался.Аллейн постучал в дверь бывшего бара-гостиной.– А, это вы, сэр. Доброе утро, – приветствовал его с порога Пэтрик. – Случилось что-то неприятное?– Очень неприятное. Могу я взглянуть на вашего отчима?– Ммм… Разумеется. Проходите, пожалуйста.Все были в сборе: миссис Бэрримор, Дженни Уильямс и майор, который выглядел хуже некуда, но старался напустить на себя бравый вид.В нескольких словах Аллейн рассказал о случившемся. Маргарет Бэрримор стала белей простыни. Дженни и Пэтрик в один голос воскликнули: «Мисс Кост! Не может быть!»Майор недоверчиво переспросил:– Говорите, ранена в затылок и в результате этого захлебнулась? А чем ранена?– Мы полагаем, обломком скалы, свалившимся сверху.– Вы хотите сказать, что произошел несчастный случай? Что обломок смыло потоком дождя?– Не похоже.– Мистер Аллейн считает, что ее убили, Кейт, – растолковала жена майору.– Черт знает что! Убили! Старуху Кост! Чего ради?– Вы сказали, сэр, она шла под зонтом? – переспросил Пэтрик.Аллейн кивнул, а сам подумал: «Почему-то все цепляются за этот зонт».Он выслушал версию Пэтрика, совпадающую с предположением Кумба.– Я обязан спросить вас относительно того, где вы были между половиной седьмого и девятью утра. – Аллейн оглядел присутствующих. – Вы, конечно, понимаете, что это…– Что это всего-навсего обычная рутина, – подхватил Пэтрик. – Конечно же, мы понимаем.Как выяснилось, миссис Бэрримор, Дженни и Пэтрик, встав около восьми, по очереди приняли ванну. Миссис Бэрримор завтракала одна в старой кухне. Дженни завтракала в общей столовой примерно в девять утра. Пэтрик несколькими минутами позже. После завтрака молодые люди занялись разгадыванием кроссворда. Майор Бэрримор, по его словам, спал до половины девятого. Потом выпил две чашки кофе и пока еще не завтракал.Конечно, все это требовало проверки, но в настоящий момент были дела поважней. Аллейн попросил хозяина гостиницы вывесить объявление, что родник временно закрыт.Майор заартачился. Неужели Аллейн не понимает, бушевал он, что сюда съехались люди со всей страны, даже из-за границы, причем ради целебной воды? И невозможно взять и ни с того ни с сего отправить их восвояси – некоторые просто в ужасном состоянии.Аллейн сказал, что, по всей вероятности, через два дня родник уже будет открыт.– Два дня, мой дорогой, два! Да вы просто не представляете себе что это значит! Сегодня вечером у меня отъезжает одна партия, а завтра утром прибывает новая. Как вы думаете, черт возьми, куда я дену такую прорву народа?! Кстати, у меня нет доказательств, что вы наделены соответствующими полномочиями, а без этого я отказываюсь подчиняться. Категорически.– Меня уполномочил Скотленд-ярд, поэтому вам, к сожалению, придется подчиниться. Одно из двух: либо это объявление пишете вы, либо здесь будет висеть извещение от имени полиции. Так или иначе родник будет закрыт.– Кейт, прошу тебя, – подала голос миссис Бэрримор.– Когда мне потребуются твои советы, Маргарет, я сам об этом попрошу.Пэтрик с отвращением посмотрел на отчима.– Я прошу, чтобы мама и Дженни покинули эту комнату, – обратился он к Аллейну.Миссис Бэрримор немедленно встала.– Да, конечно же, – согласился Аллейн. – Пусть дамы сделают одолжение и покинут зал суда, мистер Феррер.Пэтрик зарделся. Тем не менее Аллейн видел, что он чувствует в себе уверенность. Адвокатский парик уже начал пускать ростки на голове юноши, и, вполне возможно, он придется ему впору.– Минутку, постойте, – возразил майор. – Ну, ладно, ладно. Пусть будет по-вашему. – Он повернулся к жене. – У тебя, Маргарет, вроде бы мозги в таких делах хорошо варят. Повесь объявление, только вежливое. Скажи, что ввиду несчастного случая в наших местах… Нет, черт побери, это слишком страшно. Ввиду непредвиденных обстоятельств… В общем, не знаю. Пиши что хочешь. Поговори с ними. Слышишь?Миссис Бэрримор и Дженни вышли. Пэтрик был белее стены.– Мне кажется, мы должны оказать мистеру Аллейну посильную помощь. Ведь рано или поздно все так или иначе всплывет наружу. И всякие отсрочки принесут нам только вред.– Превосходно! – с ехидной усмешкой воскликнул майор Бэрримор. – Выходит, мне дают урок хорошего тона? – Он вдруг спрятал лицо в ладонях. – Виноват. Сейчас, сейчас.Пэтрик повернулся к нему спиной и подошел к окну. Майор отнял ладони. Его глаза налились кровью, выражение лица было угрюмым.– Извините за балаган. Дело в том, что я вчера здорово набрался. – Он встал и долго сморкался в платок. – Итак, слушаю вашу команду, – браво заявил он. – Какие будут указания?– Пока никаких. Был бы очень признателен, если бы вы смогли убедить ваших гостей не собираться возле ограждения и не ходить по дорожке. Мы постараемся в самом ближайшем времени выставить на подступах патрули, и тогда эта проблема решится сама собой. А теперь прошу меня извинить… – Аллейн встал.– Все понял. Потолкуем с массами. И чем скорее, тем лучше. – Майор положил руку Аллейну на плечо. – Извините меня, старина. Надеюсь, вы все поняли.Он бросил косой взгляд в сторону Пэтрика и вышел.– Плохая игра, – сказал Пэтрик, не отрываясь от окна. – Плохая игра.– Не обращайте внимания, – посоветовал ему Аллейн и тоже вышел.Майор Бэрримор стоял в вестибюле нового здания, окруженный группой людей, на лицах которых было написано явное недовольство, сдерживаемое лишь острым любопытством. Майор держался потрясающе.– Надеюсь, что вы воспримете мое заявление с полным пониманием, – разглагольствовал он. – Безусловно, для всех нас это страшный удар, и здесь нам должна прийти на помощь добрая старая британская терпимость, заложенная в нас с детства. И можете мне поверить…Аллейн взбежал по ступенькам на второй этаж.Мисс Эмили была одета по-дорожному. Через открытую дверь Аллейн увидел ее багаж.Он вкратце сообщил ей о случившемся. Обычно смуглые щеки мисс Эмили побелели. Во время рассказа она не мигая смотрела на Аллейна и ни разу не перебила.– Родерик, это все из-за меня, – сокрушенно признала старая дама, как только он умолк. – Я во всем виновата.– Дорогая мисс Эмили… Будем смотреть правде в глаза.– Нет, прошу вас, не надо. Эту глупую женщину приняли за меня. Если бы я последовала вашим советам, этого бы не произошло.– Вы ходили утром к роднику и вывесили уведомление?– Да. Как вы помните, вчера я пообещала вам не выходить из своего номера весь вечер, а также и завтракать здесь. Вот я вас и перехитрила.Несмотря на раскаяние, овладевшее мисс Эмили, Аллейн уловил лукавство в ее искоса брошенном взгляде.– Я пошла вывесить свой манифест, потом вернулась, и мне подали в номер petit dejeuner. Ранний завтрак (фр.)
– В котором часу вы отправились к источнику?– В половине восьмого.– Дождь шел?– Просто потоп.– Вы кого-нибудь встретили по дороге? Или, может, видели поблизости?– Никого. Только этого несчастного ребенка, Уолли Триэрна. Он бежал к роднику.– Он вас видел?– Видел. Крикнул какую-то тарабарщину, потом издал вопль и замахал руками.– Он видел, как вы уходили?– Думаю, что нет. Прикрепив свой манифест, я огляделась по сторонам, но его уже нигде не было видно. Возможно, он нарочно спрятался.– Мисс Кост вы, конечно, не видели.– Нет!– А ее зонт не валялся на вашем выступе над заводью?– Нет. Там никого и ничего не было.– Возле родника вы были примерно в семь сорок, не так ли?– Да. Потому что без пяти восемь я уже входила в гостиницу.– А вы не роняли свою бумажку в грязь?– Конечно, нет. С чего бы вдруг?– Мисс Эмили, прошу вас, попытайтесь вспомнить, не видели ли вы кого-нибудь по ту сторону насыпи или где-нибудь еще? Скажем, на молу или возле домов?– Никого.– А когда возвращались?– Дождь хлестал мне прямо в лицо. Пришлось низко наклонить зонт.– Ясно.Оба разом замолчали. Аллейн подошел к окну, выходящему в небольшой сад. Из старого крыла вышла миссис Бэрримор. На плече у нее была корзина, в руках секатор. Она склонилась над клумбой астр и стала срезать цветы. Но ее движения были такими резкими и неловкими, что срезанные астры падали на землю. Она попыталась собрать их, но тут же уронила корзину и секатор. Закрыв лицо ладонями, миссис Бэрримор присела на корточки и замерла в таком положении. Потом резко встала и заметалась по саду, точно это был тюремный двор.– Несчастное существо, – услышал Аллейн голос бесшумно подошедшей сзади мисс Эмили.– Почему вы так решили?– Я убеждена, что над ней измывается это животное, ее муж.– Она очень красива, – сказал Аллейн. – Что это она там делает? Зачем-то трет руки…– Это у нее такая привычка.– Боже мой! – спохватился Аллейн. – О чем мы говорим!Маргарет Бэрримор подняла голову, и они инстинктивно отпрянули от окна.– Сейчас успокоится, – отметила мисс Эмили. – Глядите, собирает цветы. У этой женщины завидная сила воли.Миссис Бэрримор быстро нарезала целую корзину цветов и ушла в дом.– Они дружили с мисс Кост? – спросил Аллейн.– Напротив, по-моему, они друг друга ненавидели. Я хочу сказать, Кост. Думаю, к миссис Бэрримор это не относится. Кост была злобной женщиной. – Мисс Эмили пристально посмотрела на Аллейна. – И что вы прикажете мне делать, Родерик? Я должна остаться здесь?– Мне трудно принять какое-нибудь решение, – признался Аллейн. – Если вы уедете в Лондон, боюсь, мне придется держать с вами связь и приставать с расспросами или даже вызвать вас сюда. Ведь предстоит дознание, на котором может потребоваться ваше присутствие.– От кого это зависит?– Прежде всего от полиции.– Значит, и от вас тоже?– Да. На дознание, скорее всего, вызовут того, кто обнаружил тело, то есть меня, того, кто ведет расследование, патологоанатома, всех, кто видел мисс Кост или говорил с ней незадолго до ее гибели. – Аллейн помолчал. – Мисс Эмили, а что, если Уолли Триэрн, разминувшись с вами всего на несколько секунд, вошел за ограждение, спрятался за валуном и, увидев мисс Кост, которая была под зонтом, швырнул в нее обломком скалы, приняв ее за вас?– Но как он мог пройти через турникет?– Ну, у него могли быть жетоны…– И что с ним сделают?– Ничего страшного. Направят в исправительную колонию.Она ходила из угла в угол.– Но мне больше ничего не известно.– Думаю, вам придется принять участие в дознании. Мы пойдем на компромисс. Мне сказали, что где-то в окрестностях Данлоумена есть в горах вполне приличный отель. Если мне удастся заказать там комнату, вы согласны туда переехать?– Вы мне не советуете здесь оставаться?– Очень не советую.– Будь по-вашему.Аллейн не помнил, чтобы его учительница когда-нибудь была такой сговорчивой.– Я позвоню в этот отель и, если удастся, Трой.– Послушайся я вашего совета и останься в Лондоне, этого бы не случилось.– А вот это уже никому не нужная софистика, – пробурчал Аллейн, роясь в телефонном справочнике. – Я удивляюсь вам, мисс Эмили. – Он связался с отелем «Мэйнор-парк». На следующий день в пять вечера там освобождался приличный номер, который он и попросил оставить.– А сегодня, пожалуйста, никуда не выходите.– Но я уже сдала свою комнату.– Надеюсь, с этим затруднений не будет.Он видел, что мисс Эмили едва сдерживает слезы. Раздался стук в дверь, и на пороге появилась Дженни.– Извините, – сказала она, увидев Аллейна. – Я зайду позже.– Входите, – пригласил суперинтендант.– Входите, Дженнифер, – подтвердила приглашение мисс Эмили.Дженни покосилась на Аллейна.– Мы обсуждали, как лучше поступить мисс Эмили, – пояснил он и рассказал девушке, о чем они договорились.– А сегодня в том отеле ее не могут поселить? – спросила Дженни, но тут же поспешила исправить свою ошибку. – Ведь вам, мисс Прайд, небось хочется как можно скорее сбежать отсюда. Ужасное происшествие, правда ведь?– Боюсь, до завтра у них ничего не будет, – покачал головой Аллейн.– Тогда, может, лучше уехать в Лондон? По себе знаю – хуже нет чем собирать чемоданы, а потом их распаковывать. Мисс Прайд, если вы не против, я бы хотела сопровождать вас в поездке.– Вы очень добры, милочка. Прошу прощения. Мне кажется, я забыла в спальне свой платок.Дженни, вскочившая было, чтобы принести ей платок, перехватила взгляд Аллейна и снова села. Аллейн плотно прикрыл дверь за мисс Эмили.– Что случилось? Живо выкладывайте, – потребовал он.– Ей нельзя выходить из комнаты. Поползли сплетни. Мерзкие, возмутительные сплетни. Она не должна об этом знать. О господи, как я презираю этих людишек!– Она весь день будет сидеть в номере.– А об этих разговорах не догадывается?– Не знаю. Она сама не своя. Пошла в спальню высморкаться и немного прийти в себя. А вы не смогли бы поехать с ней в Данлоумен? Хоть на несколько дней? Скажем, в командировку.– Смогла бы. Только не в командировку, а поразвлечься!– Ну, ладно. Тогда как ее гостья. Иначе мисс Эмили не согласится.– Уговорили. А она захочет?– Выйдите, будто я вас за чем-то послал, и возвращайтесь через пять минут. Я все устрою.– О'кей.– Вы замечательная девушка, мисс Уильямс.Дженни скорчила гримасу и вышла. Через несколько секунд все было устроено.– Если она согласится, это… это будет очень удобно,. – сказала мисс Эмили и, помолчав, решительно добавила: – Я чувствую себя слишком старой.Ничего подобного Аллейн от мисс Эмили еще не слышал. ЗЕЛЕНАЯ ДАМА 1 Сбегая по ступенькам, Аллейн видел, как майор Бэрримор и портье пытаются успокоить рассерженных гостей, сдающих свои комнаты. Майору, по-видимому, стоило огромных усилий сохранять спокойный вид. Ожидая, пока он освободится, Аллейн прочитал вывешенное на видном месте объявление, оповещающее о временном прекращении допуска к роднику ввиду непредвиденных обстоятельств.– Бледная немочь! – воскликнул майор, проводив недобрым взглядом последнего из отъезжающих гостей. – Господи, как же я ненавижу этих привередливых дохлых мерзавцев!– Не сомневаюсь в этом.– Они все разъедутся! Все! Потребуют назад деньги, посудачат между собой и смоются. А потом и следующая партия – тю-тю. Ну и… – Он крепко выругался. – Чем могу служить?– Я осмелюсь попросить у вас комнату.– Хоть всю гостиницу занимайте. Селите весь Скотленд-ярд. – Он осклабился. – Вас я не виню. Вы лишь выполняете свой долг. Всегда уважал полицейских. Сам хотел податься к вам после службы. А вместо этого… Убираю дерьмо за всякими придурками.– Не могли бы вы продать мне хороших сигар? – как бы между прочим спросил Аллейн. – Я оставил свои дома, а трубка, как вы понимаете, не то.– Конечно, могу. Какие вы курите?– Лас Казас, если у вас найдется.– Нету. Хотя… Я сам их курю, старина, и мой запас на исходе. Могу вам дать штучки три… Но только остальным ни гу-гу.– Очень любезно с вашей стороны, но я не хотел бы вас разорять. Дайте мне одну Лас Казас и коробочку вот этих…Майор встал и вышел из-за стола. Аллейн уронил на пол монету и нагнулся за ней. Похоже, это были те самые ботинки. К тому же заляпаны свежей грязью.Выйдя на улицу, он сравнил бумажное колечко от только что купленной сигары с тем, которое обнаружил возле укрытия. Полная идентичность.Его уже поджидал Кумб.– Надо как можно скорее выставить на тропинке патрули, – посоветовал Аллейн.– Зачем?– Помните тот навес? – И Аллейн рассказал коллеге о только что сделанном открытии. – Конечно, точно такие сигары может курить и кто-нибудь из приезжих. И этот человек тоже мог укрыться от дождя под скалой, но, по-моему, это маловероятно. Надо бы рискнуть и выкрасть его ботинки.– Майор! Понятно…– Может быть, к нашему делу это вовсе и не относится. Правда, меня настораживает то, что майор уверяет, будто встал поздно.– А вот и подкрепление! – воскликнул Кумб, указывая в сторону насыпи, по которой шагали двое полицейских.– Теперь, мне кажется, нам следует заняться мальчишкой. Его видели и доктор Мэйн, и мисс Прайд. Не могли бы вы дать задание своим ребятам, а потом подойти к «хижине Уолли»? Я вас буду там ждать.– Небось там теперь полно народу.– Черт побери!На пороге старого здания гостиницы показалась Дженни. На ней был купальный костюм оранжевого цвета и короткая белая кофточка. Казалось, от девушки исходит солнечное сияние.Аллейн подошел к ней.– С мисс Эмили все утряслось, – сообщила она. – С завтрашнего дня я ее лучшая подруга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
– В котором часу вы отправились к источнику?– В половине восьмого.– Дождь шел?– Просто потоп.– Вы кого-нибудь встретили по дороге? Или, может, видели поблизости?– Никого. Только этого несчастного ребенка, Уолли Триэрна. Он бежал к роднику.– Он вас видел?– Видел. Крикнул какую-то тарабарщину, потом издал вопль и замахал руками.– Он видел, как вы уходили?– Думаю, что нет. Прикрепив свой манифест, я огляделась по сторонам, но его уже нигде не было видно. Возможно, он нарочно спрятался.– Мисс Кост вы, конечно, не видели.– Нет!– А ее зонт не валялся на вашем выступе над заводью?– Нет. Там никого и ничего не было.– Возле родника вы были примерно в семь сорок, не так ли?– Да. Потому что без пяти восемь я уже входила в гостиницу.– А вы не роняли свою бумажку в грязь?– Конечно, нет. С чего бы вдруг?– Мисс Эмили, прошу вас, попытайтесь вспомнить, не видели ли вы кого-нибудь по ту сторону насыпи или где-нибудь еще? Скажем, на молу или возле домов?– Никого.– А когда возвращались?– Дождь хлестал мне прямо в лицо. Пришлось низко наклонить зонт.– Ясно.Оба разом замолчали. Аллейн подошел к окну, выходящему в небольшой сад. Из старого крыла вышла миссис Бэрримор. На плече у нее была корзина, в руках секатор. Она склонилась над клумбой астр и стала срезать цветы. Но ее движения были такими резкими и неловкими, что срезанные астры падали на землю. Она попыталась собрать их, но тут же уронила корзину и секатор. Закрыв лицо ладонями, миссис Бэрримор присела на корточки и замерла в таком положении. Потом резко встала и заметалась по саду, точно это был тюремный двор.– Несчастное существо, – услышал Аллейн голос бесшумно подошедшей сзади мисс Эмили.– Почему вы так решили?– Я убеждена, что над ней измывается это животное, ее муж.– Она очень красива, – сказал Аллейн. – Что это она там делает? Зачем-то трет руки…– Это у нее такая привычка.– Боже мой! – спохватился Аллейн. – О чем мы говорим!Маргарет Бэрримор подняла голову, и они инстинктивно отпрянули от окна.– Сейчас успокоится, – отметила мисс Эмили. – Глядите, собирает цветы. У этой женщины завидная сила воли.Миссис Бэрримор быстро нарезала целую корзину цветов и ушла в дом.– Они дружили с мисс Кост? – спросил Аллейн.– Напротив, по-моему, они друг друга ненавидели. Я хочу сказать, Кост. Думаю, к миссис Бэрримор это не относится. Кост была злобной женщиной. – Мисс Эмили пристально посмотрела на Аллейна. – И что вы прикажете мне делать, Родерик? Я должна остаться здесь?– Мне трудно принять какое-нибудь решение, – признался Аллейн. – Если вы уедете в Лондон, боюсь, мне придется держать с вами связь и приставать с расспросами или даже вызвать вас сюда. Ведь предстоит дознание, на котором может потребоваться ваше присутствие.– От кого это зависит?– Прежде всего от полиции.– Значит, и от вас тоже?– Да. На дознание, скорее всего, вызовут того, кто обнаружил тело, то есть меня, того, кто ведет расследование, патологоанатома, всех, кто видел мисс Кост или говорил с ней незадолго до ее гибели. – Аллейн помолчал. – Мисс Эмили, а что, если Уолли Триэрн, разминувшись с вами всего на несколько секунд, вошел за ограждение, спрятался за валуном и, увидев мисс Кост, которая была под зонтом, швырнул в нее обломком скалы, приняв ее за вас?– Но как он мог пройти через турникет?– Ну, у него могли быть жетоны…– И что с ним сделают?– Ничего страшного. Направят в исправительную колонию.Она ходила из угла в угол.– Но мне больше ничего не известно.– Думаю, вам придется принять участие в дознании. Мы пойдем на компромисс. Мне сказали, что где-то в окрестностях Данлоумена есть в горах вполне приличный отель. Если мне удастся заказать там комнату, вы согласны туда переехать?– Вы мне не советуете здесь оставаться?– Очень не советую.– Будь по-вашему.Аллейн не помнил, чтобы его учительница когда-нибудь была такой сговорчивой.– Я позвоню в этот отель и, если удастся, Трой.– Послушайся я вашего совета и останься в Лондоне, этого бы не случилось.– А вот это уже никому не нужная софистика, – пробурчал Аллейн, роясь в телефонном справочнике. – Я удивляюсь вам, мисс Эмили. – Он связался с отелем «Мэйнор-парк». На следующий день в пять вечера там освобождался приличный номер, который он и попросил оставить.– А сегодня, пожалуйста, никуда не выходите.– Но я уже сдала свою комнату.– Надеюсь, с этим затруднений не будет.Он видел, что мисс Эмили едва сдерживает слезы. Раздался стук в дверь, и на пороге появилась Дженни.– Извините, – сказала она, увидев Аллейна. – Я зайду позже.– Входите, – пригласил суперинтендант.– Входите, Дженнифер, – подтвердила приглашение мисс Эмили.Дженни покосилась на Аллейна.– Мы обсуждали, как лучше поступить мисс Эмили, – пояснил он и рассказал девушке, о чем они договорились.– А сегодня в том отеле ее не могут поселить? – спросила Дженни, но тут же поспешила исправить свою ошибку. – Ведь вам, мисс Прайд, небось хочется как можно скорее сбежать отсюда. Ужасное происшествие, правда ведь?– Боюсь, до завтра у них ничего не будет, – покачал головой Аллейн.– Тогда, может, лучше уехать в Лондон? По себе знаю – хуже нет чем собирать чемоданы, а потом их распаковывать. Мисс Прайд, если вы не против, я бы хотела сопровождать вас в поездке.– Вы очень добры, милочка. Прошу прощения. Мне кажется, я забыла в спальне свой платок.Дженни, вскочившая было, чтобы принести ей платок, перехватила взгляд Аллейна и снова села. Аллейн плотно прикрыл дверь за мисс Эмили.– Что случилось? Живо выкладывайте, – потребовал он.– Ей нельзя выходить из комнаты. Поползли сплетни. Мерзкие, возмутительные сплетни. Она не должна об этом знать. О господи, как я презираю этих людишек!– Она весь день будет сидеть в номере.– А об этих разговорах не догадывается?– Не знаю. Она сама не своя. Пошла в спальню высморкаться и немного прийти в себя. А вы не смогли бы поехать с ней в Данлоумен? Хоть на несколько дней? Скажем, в командировку.– Смогла бы. Только не в командировку, а поразвлечься!– Ну, ладно. Тогда как ее гостья. Иначе мисс Эмили не согласится.– Уговорили. А она захочет?– Выйдите, будто я вас за чем-то послал, и возвращайтесь через пять минут. Я все устрою.– О'кей.– Вы замечательная девушка, мисс Уильямс.Дженни скорчила гримасу и вышла. Через несколько секунд все было устроено.– Если она согласится, это… это будет очень удобно,. – сказала мисс Эмили и, помолчав, решительно добавила: – Я чувствую себя слишком старой.Ничего подобного Аллейн от мисс Эмили еще не слышал. ЗЕЛЕНАЯ ДАМА 1 Сбегая по ступенькам, Аллейн видел, как майор Бэрримор и портье пытаются успокоить рассерженных гостей, сдающих свои комнаты. Майору, по-видимому, стоило огромных усилий сохранять спокойный вид. Ожидая, пока он освободится, Аллейн прочитал вывешенное на видном месте объявление, оповещающее о временном прекращении допуска к роднику ввиду непредвиденных обстоятельств.– Бледная немочь! – воскликнул майор, проводив недобрым взглядом последнего из отъезжающих гостей. – Господи, как же я ненавижу этих привередливых дохлых мерзавцев!– Не сомневаюсь в этом.– Они все разъедутся! Все! Потребуют назад деньги, посудачат между собой и смоются. А потом и следующая партия – тю-тю. Ну и… – Он крепко выругался. – Чем могу служить?– Я осмелюсь попросить у вас комнату.– Хоть всю гостиницу занимайте. Селите весь Скотленд-ярд. – Он осклабился. – Вас я не виню. Вы лишь выполняете свой долг. Всегда уважал полицейских. Сам хотел податься к вам после службы. А вместо этого… Убираю дерьмо за всякими придурками.– Не могли бы вы продать мне хороших сигар? – как бы между прочим спросил Аллейн. – Я оставил свои дома, а трубка, как вы понимаете, не то.– Конечно, могу. Какие вы курите?– Лас Казас, если у вас найдется.– Нету. Хотя… Я сам их курю, старина, и мой запас на исходе. Могу вам дать штучки три… Но только остальным ни гу-гу.– Очень любезно с вашей стороны, но я не хотел бы вас разорять. Дайте мне одну Лас Казас и коробочку вот этих…Майор встал и вышел из-за стола. Аллейн уронил на пол монету и нагнулся за ней. Похоже, это были те самые ботинки. К тому же заляпаны свежей грязью.Выйдя на улицу, он сравнил бумажное колечко от только что купленной сигары с тем, которое обнаружил возле укрытия. Полная идентичность.Его уже поджидал Кумб.– Надо как можно скорее выставить на тропинке патрули, – посоветовал Аллейн.– Зачем?– Помните тот навес? – И Аллейн рассказал коллеге о только что сделанном открытии. – Конечно, точно такие сигары может курить и кто-нибудь из приезжих. И этот человек тоже мог укрыться от дождя под скалой, но, по-моему, это маловероятно. Надо бы рискнуть и выкрасть его ботинки.– Майор! Понятно…– Может быть, к нашему делу это вовсе и не относится. Правда, меня настораживает то, что майор уверяет, будто встал поздно.– А вот и подкрепление! – воскликнул Кумб, указывая в сторону насыпи, по которой шагали двое полицейских.– Теперь, мне кажется, нам следует заняться мальчишкой. Его видели и доктор Мэйн, и мисс Прайд. Не могли бы вы дать задание своим ребятам, а потом подойти к «хижине Уолли»? Я вас буду там ждать.– Небось там теперь полно народу.– Черт побери!На пороге старого здания гостиницы показалась Дженни. На ней был купальный костюм оранжевого цвета и короткая белая кофточка. Казалось, от девушки исходит солнечное сияние.Аллейн подошел к ней.– С мисс Эмили все утряслось, – сообщила она. – С завтрашнего дня я ее лучшая подруга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18