Наступило неловкое молчание.
— Что, если мы поступим прямо противоположным способом? — предложил Линкольн. — Протянем им вместо кулака руку помощи.
— Какой помощи? — спросил президент.
— Сирию больше волнует поток денег, чем поток воды, — сказал Линкольн. — Экономика страны чуть жива. В обороте находится такое же количество товаров, как и пятнадцать лет назад, когда населения было на двадцать пять процентов меньше. Неудачная попытка соревноваться в военном отношении с Израилем привела к окончательному развалу государства. Внешний долг Сирии достиг шести миллиардов долларов.
— Просто сердце кровью обливается, — проворчал Берков. — А мне кажется, у них достаточно денег, чтобы справиться с терроризмом.
— Терроризм — их единственная возможность оказать давление на богатые государства, — заметил Линкольн. — Предположим, мы дадим им морковку, прежде чем они прибегнут к новым терактам. Причем не одноразовую подачку, а гарантию кредитов импортно-экспортного банка.
— Совершенно исключено! — едва не подпрыгнул Берков. — Я уже не говорю о том, что банк потребует в первую очередь погашения старых долгов. Предлагаете их оплатить? Нет уж, спасибо, — Он строго посмотрел на Ава Линкольна. — До тех пор, пока Сирия будет поддерживать международный терроризм, закон запрещает нам оказывать ей какую-либо финансовую помощь.
— В отчетах госдепартамента Сирия не проходит как участник терактов с 1986 года, когда был уничтожен авиалайнер из Лондона.
— Это уже слишком, господин секретарь, — рассмеялся Берков. — Сирийцы виновны в терроризме точно так же, как Джон Уилкс Бут — в убийстве Авраама Линкольна. И не только в терроризме, но и в выращивании наркотических растений для производства кокаиновой пасты в долине Бекаа, в изготовлении высококачественных фальшивых долларов...
— Речь идет о терроризме, Стив, а не о кокаиновой пасте, — перебил его Линкольн. — И о том, как его остановить.
— Речь идет о том, чтобы предоставить финансовую помощь нашему врагу! — отпарировал Берков, — Я не призываю к немедленному уничтожению Сирии. Но и поощрять это государство мы не имеем никакого права.
— Это не поощрение. Это гарантия всеобщей безопасности и фундамент для дальнейшего сотрудничества. Не забывайте, что подобный жест с нашей стороны может предупредить войну.
— Ав, Стив, — недовольно произнес президент. — Сейчас меня больше волнует, как разрешить сложившуюся ситуацию. — Президент посмотрел на Худа. — Пол, я надеюсь на вас. Кто ваш советник по Ближнему Востоку?
Вопрос застал Худа врасплох.
— Уорнер Бикинг.
— Парень из Джорджтауна, — поморщился Рэчлин. — Участвовал в Олимпийских играх в 1988 году. Был членом сборной команды по боксу. Связался с каким-то иракцем, который решил перебежать на нашу сторону.
Худ раздраженно взглянул на Рэчлина.
— Уорнер — надежный и верный сотрудник.
— Пустозвон, — уточнил Рэчлин. — Критиковал политику Джорджа Буша по телевидению в красных трусах и боксерских перчатках. Газеты называли его «дипломат в весе пера». Превратил в фарс все дело.
— Мне нужны серьезные люди, Пол, — сказал президент.
— Уорнер — подходящая кандидатура, — повторил Худ. — Нам также очень помогает профессор Ахмед Наср.
— Знакомое имя.
— Вы встречались с ним на обеде у шейха Дубаи, — напомнил Худ. — Доктор Наср уехал сразу после десерта, чтобы помочь вашему сыну со статьей о пантюркизме.
— Теперь вспомнил, — улыбнулся президент. — Какой у него опыт?
— Он работал в Национальном центре ближневосточных исследований в Каире, — доложил Худ. — Сейчас трудится в Институте мира.
— Как к нему относятся в Сирии?
— С большим уважением, — ответил Худ, — Он убежденный мусульманин и пацифист. Известен своей честностью, — Пол, — продолжал президент, — я хочу, чтобы вы отправились в Дамаск с профессором Насром.
Худ слегка поежился. Ларри Рэчлин и Стив Берков резко выпрямились.
Линкольн улыбнулся.
— Я не дипломат, мистер президент, — растерянно произнес Худ.
— Вы прекрасный дипломат, — возразил Линкольн. — Вилл Роджерс утверждал, что дипломатия — это искусство повторять злому псу «хорошая собачка», пока не найдешь подходящий камень. У вас это получится.
— Поговорите с сирийцами о разведке и банках, — добавил президент. — Именно такая дипломатия нужна на данном этапе.
— А мы поищем подходящий камень, — проворчал Берков.
— Откровенно говоря, Пол, — сказал президент, — я не могу послать никого из кабинета министров. Если я это сделаю, обидятся турки. Миссис Клоу обеспечит вас необходимыми документами — почитаете во время полета. Где мистер Наср?
— В Лондоне, сэр, — ответил Худ. — Выступает на симпозиуме.
— Доктор Наср поможет вам протолкнуть любую идею. А, ладно, прихватите своего боксера из Джорджтаунского университета. Пусть возьмет на себя переговоры по освобождению генерала Роджерса. Наш посол в Дамаске Хэвелс займется вопросами безопасности.
Худ вдруг подумал, как испугается жена, услышав, что он отправляется в такое время на Ближний Восток.
Скрипичный концерт дочери ему тоже не придется послушать.
— Вылетаю сегодня вечером, сэр.
— Спасибо, Пол. — Президент посмотрел на часы. — Тридцать две минуты второго. Генерал Ванзалд, Стив, в три часа мы проводим совещание начальников штабов в Овальном кабинете.
Президент поднялся, давая понять, что встреча окончена. Он вышел из зала в сопровождении Беркова, генерала Ванзалда, Рэчлина и Колона. Министр обороны Колон приветливо помахал Худу.
Потом к нему подошел Ав Линкольн.
— Первый раз в жизни я ввязался в спор на таком уровне, — сказал государственный секретарь. — Ты молодец, Пол. Уверен, что ты успешно справишься с этим заданием.
Худ поднялся и крепко пожал руку Линкольна.
— Спасибо, Ав. Надеюсь, тебя не выгонят из-за меня с работы.
Линкольн улыбнулся:
— Учитывая все, что поставлено на карту, Пол, я тоже очень на это надеюсь.
Глава 17
Понедельник, восемь часов семнадцать минут вечера
Огюзли, Турция
Лоуэлл Коффи сидел в пассажирском кресле фургона Оп-центра и вглядывался в закрытое окно, за которым мелькал темный и дикий ландшафт. Мэри Роуз вела машину, нервно барабаня пальцами по рулю и напевая себе под нос отрывок из оперы Гилберта и Салливана «Иоланта».
Коффи тоже волновался и пытался успокоиться, для чего закрывал глаза и представлял, что едет с отцом и братом через Долину Смерти. Они очень любили уезжать куда-нибудь на целый день; мать называла их кофейными зернами, поскольку все трое постоянно сидели в стальной кабине. Лоуэлл готов был отдать все, что угодно, лишь бы хоть один раз повторить такую поездку. Старший Коффи погиб в результате авиакатастрофы в 1983 году. Брат Лоуэлла окончил Гарвард и устроился на работу в американское посольство в Лондоне; мать уехала вместе с ним. С тех пор Коффи остался совсем один. И на работу в Оп-центре он согласился, чтобы чувствовать себя частью единой команды. Но даже в РОЦе ощущение принадлежности наступало не всегда.
«Чего же для этого не хватает?» — часто думал Лоуэлл. Отец любил рассказывать сыновьям о боевом братстве в экипаже его бомбардировщика. Нечто подобное временами проявлялось и между коллегами Коффи. В чем заключался секрет подобных отношений? В опасности? В обособленности? В общей цели? В проведенных вместе годах? Наверное, во всем понемногу... Коффи прикрывал веки и пытался представить рядом с собой отца и брата, а в отдалении — знакомые очертания гор. фил Катцен сидел за компьютером Мэри Роуз и изучал цветную карту региона. На экране отображались все перемещения турецкой авиации в центральной и южной Анатолии. Каждые несколько секунд Катцен отмечал перемены на дисплее. Пока в районе самолетов не было. В противном случае ему пришлось бы назвать себя и выполнять их указания. Инструкция по действиям Регионального Оп-центра в зоне боевых действий была предельно конкретна. Распечатка лежала на коленях Катцена.
РАЗДЕЛ 17:
Действия Регионального Оп-центра в зоне боевых действий Подраздел 1:
А. В случае если РОЦ проводит наблюдение или иную пассивную операцию по просьбе страны, которая подверглась нападению со стороны противника, или по просьбе правительства, подвергшегося нападению со стороны сепаратистов, другими Словами, если сотрудничество с атакованной стороной является обоснованным с точки зрения законов Соединенных Штатов (смотри Раздел 9), личный состав РОЦа имеет право на тесное военное сотрудничество с местными воинскими подразделениями (смотри Раздел 9С о законности операций «Национального центра по управлению кризисными ситуациями»).
В. Любая деятельность РОЦа и его личного состава немедленно прекращается в случае поступления соответствующего распоряжения со стороны представителя законного правительства государства, на территории которого находится Региональный Оп-центр.
С. В случае если РОЦ находится в зоне боевых действий по приглашению нападающей стороны, причем Соединенные Штаты придерживаются в данном конфликте нейтралитета, личный состав РОЦа действует в соответствии с законодательством США (смотри Раздел 9А) и предоставляет только те услуги и помощь, которые не могут быть расценены как участие Соединенных Штатов в незаконной агрессии (смотри Раздел 9В), или предоставляет разведданные, целью которых является спасение американских граждан или собственности.
Подраздел 2:
А. В случае если РОЦ попадает в зону вооруженного конфликта, личный состав обязан немедленно вывести его в безопасное место.
1. ЕСЛИ эвакуировать РОЦ невозможно, он должен быть демонтирован, согласно инструкции.
2. РОЦ может остаться в зоне боевых действий только с разрешения законного правительства страны пребывания. Деятельность РОЦа должна отвечать законам Соединенных Штатов (смотри Раздел 9А, Подраздел 4) и законам страны пребывания.
В случае если указанные законы противоречат друг другу, гражданский персонал Оп-центра подчиняется местным законам. Военные действуют по уставу и законам Соединенных Штатов.
3. Если РОЦ находится в зоне боевых действий и официальной целью его присутствия является изучение событий, приведших к возникновению и (или) развитию данного конфликта, активное участие в деятельности центра могут принимать только военнослужащие. Они действуют, согласно уставу подразделения сил быстрого реагирования (Разделы 3 — 5).
Присутствующий на РОЦе гражданский персонал, в том числе представители прессы, не принимают участия в работе Центра.
Б. В случае неожиданного начала боевых действий РОЦ имеет право запросить разрешение на свое присутствие в районе боевых действий у представителей законного правительства, в чьей юрисдикции находится конкретный район.
1. В случае отказа РОЦ может действовать только как гражданское учреждение, единственной целью которого является обеспечение безопасности граждан США.
Персонал Регионального Оп-центра не имеет права действовать как партизанский отряд ни Против, ни в поддержку страны присутствия.
Военный персонал Регионального Оп-центра имеет право применять оружие в целях самообороны. Самообороной считается защита военного и гражданского персонала Оп-центра, который пытается покинуть зону боевых действий без цели повлиять на исход указанных боевых действий.
2. Военный персонал имеет право применять оружие для защиты местных граждан, которые пытаются покинуть район боевых действий, если указанные граждане не ставят своей целью повлиять на исход боевых действий.
Похоже, что их положение попадало под Раздел 17, Подраздел 2, дающий им право вывезти с территории боевых действий Майка Роджерса. Сложнее обстояло с полковником Седеном. Спасение турецкого офицера могло быть расценено как партизанская операция. Но поскольку полковник был ранен, Коффи всегда мог сослаться на хартию Международного Красного Креста.
До предполагаемого местонахождения Майка Роджерса и полковника Седена оставалось не более Пяти минут езды. Рядовые Папшоу и Девонн по-прежнему прятались в аккумуляторном отсеке Оп-центра. Для этого пришлось снять почти все аккумуляторы, в результате из оборудования работали лишь радио, радар и телефон.
Десантники переоделись в черные ночные комбинезоны, на мощных винтовках «М-21» были установлены снайперские прицелы «М-14» с повышенной четкостью изображения; окуляры крепились непосредственно на каски. Помимо системы ночного видения, на винтовках были установлены инфракрасные сенсоры, позволяющие определить цель на расстоянии двух тысяч двухсот метров, при этом противник мог даже укрываться в густой листве. В полевых условиях размещенные в рюкзаке компьютеры передавали на окуляр монохромное изображение карты местности и другую необходимую информацию. Несмотря на то что общее руководство миссией осуществлял Катцен, непосредственным освобождением генерала Роджерса руководил рядовой Папшоу, как и предусматривалось инструкцией Регионального Оп-центра.
— Пять минут до цели, — произнес Катцен. Десантники завозились в своих укрытиях. Коффи помог им сдвинуть в сторону крышки аккумуляторных отсеков.
Убедившись, что с солдатами все в порядке, он подошел к Катцену.
— Хорошо, что они не страдают клаустрофобией, — В противном случае они бы никогда не стали десантниками, — проворчал Катцен.
Коффи следил, как неумолимо приближался на компьютерной карте зловещий холм. Во всяком случае, именно таким он казался юристу, — У меня вопрос, — произнес Коффи.
— Валяйте, адвокат.
— Я долго думал... Какая все-таки разница между дельфином и морской свиньей? Катцен расхохотался.
— Морские свиньи похожи на торпеды, у них тупая морда и зубы лопатой.
Дельфины больше похожи на рыб, У них зубы колышками и морда клювом. По характеру они почти одинаковы.
— Дельфины, однако, более приятны. Наверное, потому, что меньше похожи на хищников, — заметил Коффи.
— Да, именно так, — кивнул Катцен.
— Может быть, военным стоит подумать об этом, разрабатывая новые поколения подводных лодок и танков, — задумчиво сказал Коффи. — Лодка в виде дельфина или танк в виде слона смогут расслабить противника и притупить его бдительность.
Катцен посмотрел на дорогу.
— Выше голову, Мэри Роуз! Сейчас мы начнем подниматься в гору.
— Вижу, — сдавленно ответила она.
Коффи почувствовал, как по спине заструились ледяные струйки пота. Это совсем не походило на волнение, которое он испытывал во время судебных процессов. Это был страх. Адвокат двумя руками вцепился в спинку свободного кресла Майка Роджерса.
— Черт! — выругалась Мэри Роуз и резко затормозила.
— Что там?! — воскликнул Катцен.
Посередине дороги лежала дохлая овца. Мэри Роуз показалось, что труп уже начал раздуваться, белая шерсть свалялась и почернела. Чтобы не попасть в глубокие рвы по обеим сторонам узкой дороги, водителю пришлось бы ее переехать.
— Это дикая овца, — сказал Катцен. — Они живут в горах на севере.
— Наверное, ее сбила машина, — предположила Мэри Роуз.
— Не думаю, — возразил Катцен. — Следов шин не видно.
— Тогда откуда она взялась? — нервно спросил Коффи. — Может, ее застрелили и подбросили?
— Не знаю, — проворчал Катцен. — Иногда военные стреляют по животным ради развлечения.
— А вдруг это те, кто взорвал плотину? — сказала Мэри Роуз.
— Вряд ли. Они бы ее съели, — покачал головой Катцен. — Скорее всего ее свалил турецкий патруль. Как бы то ни было, нашим стрелкам пора выходить на свежий воздух. Вперед.
— Стой! — крикнул вдруг Коффи.
— Что еще? — недовольно взглянул на него Катцен.
— А вдруг она заминирована? Катцен едва не поперхнулся.
— Черт, я как-то не подумал. Неплохая догадка, Лоуэлл!
— Подобным образом террористы замедляют продвижение вражеской техники, — сказал Коффи.
Катцен посмотрел на рвы справа и слева от дороги.
— Придется съезжать.
— Мины, кстати, могут оказаться именно там, — мрачно заметил Коффи.
Катцен на минуту задумался. Затем вытащил фонарь и открыл пассажирскую дверь.
— Ладно, пора действовать. Я оттащу проклятую овцу в сторону. Если взорвусь, будете знать, что дорога свободна.
— Ни за что, — покачал головой Лоуэлл. — Ты никуда не пойдешь.
— Можно подумать, у нас есть выбор, — сказал Катцен и спрыгнул на грунтовую дорогу. — Я всегда хорошо обращался с животными. Они не посмеют меня предать.
— Ради Бога, осторожнее, — взмолилась Мэри Роуз. Катцен зашагал вперед.
Коффи приоткрыл дверь и высунулся из машины. Несмотря на непривычно холодный ночной воздух, во рту у него пересохло, а по лбу стекали струйки пота. Он видел, как прыгает по дороге луч фонаря Катцена.
В пяти ярдах от фургона Катцен остановился и осветил обочины дороги.
— Проволоки нет, — доложил он, после чего медленно обошел вокруг овцы. — Не похоже, чтобы ее кто-то сюда притащил, — добавил он, направляя луч фонаря на животное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35