А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему очень хотелось верить Арабелле. А почему бы и нет? Ведь это из-за Даггета их помолвка была расторгнута, вот он в порыве раскаяния и совершил благородный поступок. Но все-таки что-то здесь было не так…
— Скажи, Белла, он действительно отдал тебе расписку?
— Да, братишка, он действительно отдал мне расписку.
— И она сейчас у тебя?
— Нет… Пока нет, — нехотя призналась Арабелла. — Но он обещал мне ее вернуть.
Джереми прищурился:
— И ты поверила человеку, который убил двух жен и который уже однажды обманул тебя?
— Он не убивал Мерси! — отрезала Арабелла. — Все случилось по ее же собственной глупости. Если бы она не убежала с Джеймсом Терреллом, Тони не погнался бы за ними и их карета не свалилась бы с обрыва в реку. Тони не виноват в том, что она утонула! Он пытался ее спасти, и Джеймса тоже.
— Это он так говорит, — сухо отозвался Джереми, — но мы не знаем, как все было на самом деле. К тому же многие считают, что Мерси решила убежать из-за него. — Увидев, что Арабелла готова опять броситься на защиту Даггета, Джереми поспешно добавил: — Но даже если не рассматривать смерть его первой жены, тот что ты скажешь про вторую, бедняжку Элизабет Фентон? Неужели ты веришь, что ее застрелил таинственный грабитель, который пробрался к ним в дом? Да, суд вынес такое решение, но люди думают по-другому. Все говорят, что Тони и Элизабет дрались, как дикари. И вообще, он женился на спор: любви между ними не было.
Арабелла изменилась в лице, и Джереми мысленно обругал себя. Подойдя к сестре, он обнял ее за плечи:
— Ох, Белла, прости меня, прости! Я совсем забыл. Мне не следовало этого говорить.
Ее глаза подозрительно блестели.
— Ничего страшного. Видимо, Тони питает склонность к глупым пари. Сначала Элизабет, потом я. — Она посмотрела на брата с улыбкой. — Не берусь судить о его прошлом, но я не верю, что он мог хладнокровно убить Элизабет. Она же была беременна! Даже если он ненавидел жену, он не поднял бы руку на собственного ребенка.
Джереми вдруг заговорил необычным для него тоном взрослого человека:
— Если это действительно был его ребенок. Если же нет, у него были все основания желать смерти своей второй жене.
Арабелла устало вздохнула:
— Я вижу, ты много наслышан о прошлом Тони. Хочу тебе напомнить, что почти все эти истории — непроверенные слухи. — Она спокойно встретила взгляд брата. — Он не убивал ни Мерси, ни Элизабет. Я бы не смогла его полюбить, будь у меня хоть капля сомнения в его невиновности. Смерть Мерси — просто трагический несчастный случай. В то время Тони Даггету был всего двадцать один год, как тебе сейчас. Они прожили в браке полгода, и Мерси решила бежать с Терреллом. — Арабелла грустно улыбнулась. — Да, я не спорю: Тони жутко избалованный и вспыльчивый. Он наверняка пришел в ярость, узнав, что его бросили. Его мужское самолюбие было уязвлено, и он пустился за ними в погоню. Но я не верю, что он хотел убить свою жену и Джеймса.
Арабелла помолчала, сделала глубокий вздох и продолжила:
— А что касается Элизабет, то он поклялся мне, что невиновен в ее смерти. К тому же в тот вечер его не было дома: он ужинал у Блэкберна. Его дворецкий услышал выстрел и обнаружил труп. Я верю Тони. Пусть он подлец, игрок, прожигатель жизни, пусть он нахал, беспечный повеса и смутьян, но он не убийца!
Джереми видел, что ее не переспорить.
— Допустим, я с тобой согласен — хоть это и не так. Но с чего ты взяла, что он отдаст расписку?
Арабелла выскользнула из-под его руки, подошла к стеклянным дверям, выходившим в маленький розовый сад, и отдернула газовую занавеску.
— Вы, джентльмены, готовы на многое смотреть сквозь пальцы, но если кто-то из вас не держит своего слова, он тут же становится изгоем. Еще никто и никогда не сомневался в обещаниях Тони Даггета. — Она слабо улыбнулась. — Это единственное, что не вызывает в обществе разногласий. При всех своих грехах Тони Даггет ни разу не нарушил данного им слова. Поверь мне, ты получишь свою расписку.
Джереми чувствовал: сестра чего-то недоговаривает. Но она была права: на слово Даггета можно положиться.
Решив закончить обсуждение моральных принципов Тони Даггета, Джереми спросил:
— Он сказал, когда отдаст расписку?
Арабелла кивнула, глядя на розы:
— Через полгода. Но…
— Через полгода? — вскричал Джереми. В его голубых глазах вспыхнули гневные искорки. — Что за бред! Если он действительно решил отдать тебе расписку, почему бы не сделать это прямо сейчас?
Она ждала и боялась этого вопроса.
— Он… то есть мы… решили тебя немножко проучить. Если мы сразу отдадим тебе расписку, это будет слишком просто. Ты не успеешь осознать свою вину. — Не глядя на возмущенного брата, она храбро продолжила: — А за эти шесть месяцев ты подумаешь над своим поведением и, возможно, станешь более осмотрительным в будущем.
— А если за эти шесть месяцев с ним что-то случится? — мрачно спросил Джереми.
— Он напишет письмо, где будет оговорено это условие: если с ним что-то случится, расписка тут же вернется к тебе. — Она усмехнулась. — Я не дура, Джереми. Я потребовала от него документ.
— Ну что ж, — буркнул Джереми, — значит, наши проблемы решены. Точнее, будут решены через полгода.
Арабелла кивнула:
— Конечно. Надеюсь, это послужит тебе хорошим уроком.
— И он продлится целых шесть месяцев, — отозвался Джереми.
Арабелла разозлилась на себя за свой поучительный тон. Улыбнувшись, она сказала:
— Не волнуйся, все будет хорошо. Никто, кроме нас троих, не знает, что твоя расписка у Тони. Внешне все останется по прежнему. Банковские счета будут, как и раньше, подписываться твоим именем. Тони ничего не станет менять.
— Конечно, — невесело согласился Джереми, — но мне это не нравится. У меня такое чувство, как будто над моей головой повис меч. Знаешь, Белла, я не смогу спокойно спать до тех пор, пока не получу обратно свою расписку.
— Как только у нас в руках будет письмо, можешь спать спокойно. Письмо — это гарантия. Даже если Тони захочет отказаться от своего обещания, он уже не сумеет этого сделать.
Джереми кивнул. Его настроение немного улучшилось.
— Ты права. Письмо — почти то же самое, что и расписка. — В его взгляде сверкнул огонек недоверия. — Когда мы его получим?
— В пятницу днем, — ответила Арабелла, стараясь не думать о том, какие еще события произойдут в пятницу днем.
Джереми взволнованно заходил по комнате.
— Скорее бы! Я уже не нахожу себе места.
— Я тебя понимаю, — сказала Арабелла.
— Ну и что же нам делать? — растеряно спросил Джереми.
— То же, что и раньше, — небрежно ответила Арабелла. — Пусть все идет своим чередом. — Глубоко вздохнув, она добавила: — Расписку мы заберем, значит, опасность потерять Хайвью нам больше не грозит. Ты можешь возвращаться домой, тем более что скоро приедет кузина Агата. А если она уже там, — лукаво улыбнулась Арабелла, — скажи, что ты вспомнил о ее визите и сломя голову помчался в Хайвью.
Джереми расхохотался.
— Ох, Белла, ну и хитра же ты!
— Хитрость — сомнительное достоинство, — сказала она, подмигнув.
Они еще немного поболтали, и Джереми уехал из Гринли. Арабелла пообещала отправить его вещи с прислугой.
Не успела она проводить брата, как тут же столкнулась с Тидморами и объяснила им, что молодой хозяин Монтгомери покинул поместье, а она намерена остаться здесь на неопределенный срок. Пожилые супруги если и удивились, то никак этого не показали.
Энн и Томас Тидморы имели родственные связи с некоторыми из слуг Хайвью. Как и остальные, они переехали из Англии вслед за семьей Монтгомери. Арабелла и младшие дети росли у них на глазах, поэтому отношения между господами и прислугой были очень близкими.
Услышав, что Арабелла собирается остаться в поместье надолго, Энн Тидмор расплылась в улыбке:
— О мисс, как я рада! Мы с Томасом считаем, что вам давно пора завести свое собственное хозяйство.
— Да, мисс, как раз на днях мы с женой говорили об этом. — Серые глаза Томаса лучились счастьем. Маленький, коренастый, он едва сдерживал приятное волнение. — Вам не нужна еще прислуга, мисс? Миссис Тидмор давно приглядела в кухарки одну рослую девушку, а я знаю с полдюжины рабов, которые зря пропадают на полях. Из них получатся отличные слуги. Хотите, мы их приведем?
Арабелла ласково улыбнулась. Энн Тидмор много лет служила экономкой у ее отца, а Томас был его дворецким. Супругам уже перевалило за шестьдесят пять, о чем свидетельствовали их седые головы и глубокие морщины. Арабелла оставила их в Гринли, чтобы не слишком обременять работой. У нее была мысль набрать другой штат прислуги, а Тидморов поселить в уютном маленьком домике на плантации. Но, увидев их восторг, она поняла, что работа для них — удовольствие.
— Да, если вы не против.
— Конечно, не против, дитя мое! — воскликнул Томас Тидмор. — Мы с женой умираем со скуки, слоняясь вдвоем по пустому дому. Единственная отрада — весна и осенний сбор урожая, когда здесь на несколько недель поселяются полевые работники.
— Теперь я вижу, как плохо с вами обращалась, — усмехнулась Арабелла. — Так и быть, приведите сюда всех, кто по вашему мнению, нам понадобится.
Вся вторая половина дня оказалась у Арабеллы очень напряженной. Поддавшись на уговоры миссис Тидмор, она съела приготовленный ею вкусный обед. Потом из Хайвью прибыла горничная с ее вещами. Выбрав себе комнату и разложив одежду и предметы туалета, она отправилась вместе с Тидморами посмотреть дом и окрестности. Пожилая чета содержала особняк в идеальном порядке и по праву гордилась этим. Когда Арабелла осмотрела все помещения — от чердаков до кухни и многочисленных кладовок, — наступил вечер. Утомленная, она мечтала поскорее добраться до кровати, но миссис Тидмор отпустила ее только после того, как она подкрепилась бульоном и сандвичем с ветчиной.
Неужели только вчера утром Джереми обрушил ей на голову свою ужасную новость? Сколько событий произошло с тех пор! Вся ее жизнь пошла кувырком. Меньше чем через двое суток ей предстояло встретиться с Тони Даггетом, и это пугало ее больше всего.
* * *
Арабелла гнала тревожные мысли, призывая спасительный сон. Но она была переполнена впечатлениями, не последнее место среди которых занимал ее переезд в Гринли. Она привыкла жить в Хайвью и считала это поместье своим домом, но проведя всего несколько часов в Гринли, почувствовала разницу. Хайвью принадлежало Джереми. Оно досталось ему от отца и Мэри. Здесь же она была полновластной хозяйкой.
Впервые в жизни у нее появилась возможность принимать самостоятельные решения, ни с кем ни советуясь и не считаясь с мнением других. Арабелла тихонько засмеялась. Если даже она раскрасит дом в голосочку, никто ей и слова не посмеет сказать! «А что, — сонно думала она, — пожалуй, совсем неплохо иметь свое поместье».
В конце концов она все-таки заснула с мечтой перебраться в Гринли насовсем.
Ее разбудило непонятное чувство страха: сердце колотилось, было трудно дышать. Арабелла не сразу вспомнила, где находится, но потом с ужасом поняла, что рядом с ней, около ее кровати, стоит человек. Из темноты до нее доносилось его дыхание. Она хотела закричать, но тяжелая рука грубо зажала ей рот.
— Только без глупостей! — предупредил незнакомый мужской голос. — Молчи, и я тебя не трону. — Она почувствовала на своем горле острое лезвие ножа. — Кажется, ты завладела одной моей вещью, — продолжил вкрадчивый голос, — и я пришел ее забрать.
Глава 8
Сердце Арабеллы стучало, как барабан. Она застыла в кровати, сознавая, что любое мгновение может стать для нее последним. Ее мозг лихорадочно работал. Она завладела его вещью? Какой именно? И почему он не может просто, по-хорошему попросить ее вернуть?
— И учти, — прорычал человек, — я не повторяю дважды. Ты скажешь мне, где моя вещь, я заберу ее и уйду. Только не вздумай со мной шутить — пожалеешь! — Лезвие ножа слегка вдавилось в кожу на ее шее. — Поняла?
Арабелла молча кивнула, онемев от страха. Она не имела понятия, о какой вещи говорит незнакомец, но боялась в этом признаться, догадываясь, что он ей не поверит.
Негодяй почувствовал в темноте ее кивок и удовлетворенно улыбнулся. Конечно, заявившись сюда, он сильно рисковал, но у него не было другого выхода. Черт возьми! Однажды он уже понадеялся, что письмо испарится само собой, и сильно за это поплатился. Он убрал Лейтона, но не забыл того пугающего чувства беспомощности, которое ему довелось пережить, когда Лейтон начал его шантажировать. Надо найти это злосчастное письмо и наконец-то его уничтожить!
Оно наверняка у Арабеллы, даже если она сама об этом не подозревает. Иначе зачем бы Лейтон инсценировал ограбление на дороге? Тщательный обыск у него дома не дал никаких результатов. Сама Арабелла не представляла опасности: прочитав письмо, она вряд ли поймет его значение, но ее дружок Тони Даггет — дело другое. Этот парень быстро раскусит, что к чему. Улыбка мужчины померкла, когда он представил себе, какими последствиями грозит ему вмешательство Даггета. Рухнут все его планы, которые он так долго и терпеливо вынашивал!
— Итак, где оно? — вкрадчиво спросил он.
Арабелла решила прояснить обстановку.
— Вы должны мне поверить, — пролепетала она. — Клянусь вам, я не знаю, что вы ищете.
Мужчина замолчал, обдумывая ее слова. А вдруг она не врет? На какой-то момент ему показалось, что он ошибся. У нее нет никакого письма. Лейтон спрятал его где-то в другом месте. Но он быстро отверг это предположение. Письмо должно быть у нее! Правда, неизвестно, каким образом оно к ней попало, и вполне вероятно, что она сама его еще не обнаружила. Однако ее слова вполне могли оказаться и обманом.
Справившись с первым страхом, Арабелла начала соображать яснее. Ей не хотелось, чтобы ее прирезали, как овцу. Она лежала под лезвием ножа в напряженной неподвижности, тщетно пытаясь найти путь к спасению. Вдруг сердце ее подпрыгнуло. Она вспомнила про тяжелый стеклянный графин с водой, стоявший на маленьком столику у кровати. Графин и стакан принесла миссис Тидмор, дай Бог ей здоровья, на случай, если ночью ее госпоже захочется пить.
Пальцы Арабеллы начали осторожно, на ощупь, подбираться к столику и заветному графину.
Незнакомец вздохнул, и она замерла.
— Я в затруднении, — признался он. — Если ты говоришь правду, значит, я зря теряю время. Однако есть вероятность, что ты лжешь. Но сейчас меня больше волнует другой вопрос: что мне с тобой делать? Может, увести тебя в какой-нибудь укромный уголок и там поговорить по душам?
Нож больно врезался ей в шею, и Арабелла почувствовала теплую струйку крови. В ушах у нее шумело, а откуда-то изнутри поднималась волна гнева. Как смеет этот трусливый подонок так с ней обращаться !
Не подозревая о неистовой ярости, закипавшей в Арабелле, мужчина опять вздохнул.
— Все оказалось сложнее, чем я думал, — словно размышляя вслух, продолжил он. — К сожалению, моя дорогая, я не могу положиться на твое слово, так что придется тебе пойти со мной. Мы… побеседуем в другом месте.
Арабелла понимала: если она сейчас пойдет с ним, то уже не вернется живой. Ее рука медленно тянулась к единственному доступному оружию — тяжелому стеклянному графину.
— Что вы имеете в виду? — спросила она, чтобы выиграть время.
Незнакомец перестал давить ножом ей в шею, уверенный, что она и так достаточно запугана.
— Я имею в виду, моя дорогая, что ты теперь слишком много знаешь. С моей стороны было ошибкой прийти сюда, и эту ошибку я намерен исправить.
Арабелла почти не слушала, что он говорит. Больше не чувствуя ножа на своем горле, она сжала ручку графина. Раздумывать было некогда .
Резко развернувшись, она подняла графин и изо всех сил ударила злодея в висок. Тот полоснул ножом по воздуху и со стоном упал навзничь.
Вся мокрая от воды, Арабелла с трудом отпихнула тяжелое тело, сползла с кровати и, всхлипывая, бросилась к двери. Распахнув ее, она выбежала в главный холл второго этажа и, набрав в легкие побольше воздуху, закричала.
Ей казалось, что незнакомец вот-вот нагонит и схватит ее, поэтому она стремглав неслась вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Добравшись до парадного холла и не переставая кричать, она повернула к комнате Тидморов. Сейчас было не до приличий.
Слава Богу, впереди послышались встревоженные голоса и показался мерцающий огонек. В следующее мгновение миссис Тидмор прижала ее к своей необъятной груди.
— Ну-ну, милая, — принялась она успокаивать молодую госпожу. — Что стряслось?
— Человек, — прошептала Арабелла. — В моей спальне человек. Он хотел меня убить!
— Что вы говорите? — удивился мистер Тидмор и приподнял свечу, чтобы получше разглядеть Арабеллу.
— Это правда! — настаивала она, все еще дрожа от страха. — Он держал нож у моего горла.
Миссис Тидмор внимательно посмотрела на Арабеллу и сдавленно вскрикнула при виде ее мокрой, в кровавых разводах, ночной рубашки и поцарапанной шеи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31