Ц Ну а потом? Ц глаза незнакомца подозрительно сузились, Ц что ты дела
л, лежа на воде?
Ц Я Ц Ильверс запнулся, мотнул головой. Как объяснить этому странному
дэйлор то, чем он на самом деле занимался?
Ц Можешь не говорить, если не знаешь, Ц изрек господин, Ц именно твое за
нятие и привело меня сюда. Я почувствовал Ц и пришел. Давно земли дэйлор н
е рождали столь одаренного мага!
Сердце Ильверса болезненно сжалось в груди, а потом, будто набравшись си
л, весело заколотилось о ребра. Значит, он не ошибался! Был прав, когда отде
лял себя от простых рабов, когда просил память предков подсказать, как вз
ять и обратить себе на пользу всю великую Силу!
Ц Мой господин, Ц слова тяжело, ершиком выползали из горла, Ц кто вы?
Ц Я Варна д'Кташин, маг правящего Дома. Знаешь ли, твои способности впеча
тляют. И эта твоя попытка взять Силу, она повлекла такой резонанс в слоях
сущего, что я едва не потерял свой путь портала.
Ильверс помолчал. В его голове мелькали, кружились в дикой пляске обрывк
и мыслей, и дэйлор никак не мог привести их в порядок. Все это время он мечт
ал попасться на глаза какому-нибудь магу, чтобы попроситься в ученики, а т
ут силой случая маг сам нашел его Но что теперь?
Этот вопрос Ильверс и задал Варне.
Тот чуть заметно пожал плечами.
Ц Ты же раб. Это осложняет дело. Но, пожалуй, я сегодня же отправлюсь к твое
му хозяину, чтобы тебя выкупить. У нас слишком мало сильных магов, чтобы им
и вот так разбрасываться!
Ц И вы будете меня учить? Ц едва веря своему счастью, спросил Ильверс.
Ц Разумеется, Ц Варна скупо улыбнулся, отчего резко обозначились тонк
ие морщинки-лучики вокруг глаз, Ц я буду тебя учить. И я представлю тебя с
амому Великому Магистру. Разве мог ты мечтать об этом?
Ильверс ничего не ответил. Разумеется, он не раз и не два отдавался сладки
м мечтам о том, что когда-нибудь Ну так ведь то были пустые грезы, а теперь
все стало настоящим. И происходило именно с ним, обычным рабом.
Варна, следуя указу Магистра, и в самом деле намеревался выкупить одарен
ного молодого дэйлор. Привыкший неуклонно следовать собственным плана
м, он вечером того же дня наведался к Эвору д'Аштам, главе Дома и хозяину Ил
ьверса.
Эвор принял гостя радушно, приказал подать легкий ужин, а затем, развалив
шись на диване, выслушал суть дела. Поразмыслив немного, спросил:
Ц И чего он сдался тебе, этот раб?
Ц Ильверс Ц одаренный маг, благородный Эвор. Сейчас все меньше и меньше
магов рождает наша земля, и мы не можем позволить, чтобы столь одаренный д
эйлор и дальше возделывал тамико.
Глава правящего Дома задумчиво, с прищуром, глядел на огонек свечи.
Ц Как, говоришь, его зовут?
Ц Ильверс.
Ц Ильверс Ильверс
Внезапно Эвор усмехнулся, будто вспомнил нечто забавное. И Ц уж соверше
нно неожиданно Ц пробормотал:
Ц Вот что значит кровь высокорожденных!
Ц Я не совсем понимаю, о чем вы, благородный Эвор.
Выражение лица дэйлор вдруг изменилось, стало хмурым и отчужденным.
Ц Видишь ли, Варна Я не могу тебе продать этого раба. Славно, что ты вообщ
е о нем напомнил, а то я напрочь забыл о том, что он существует! И напомнил ты
мне о нем как нельзя кстати Так уж получилось, что сейчас у меня нет насл
едников мужского пола, кроме него.
Варна умел владеть собой. Очень хорошо, так, что никто не мог догадаться, ч
то творится у него в душе. Но на сей раз новость оказалась столь ошеломляю
щей, что маг наиглупейшим образом вытаращился на главу правящего Дома. В
арна едва верил собственным ушам: кем же надо быть, чтобы забыть о единств
енном сыне и оставить его собственным рабом?!!
Ц Ну, что уставился? Ц промурлыкал Эвор. Ц В замке живут только те мои д
ети, чьи матери до сих пор доставляют мне наслаждение. Помнится, мать этог
о Ильверса ни на что не годилась, кроме как тамико полоть Вот я и отправил
ее туда!
И он ударился в воспоминания, от которых Варну едва не стошнило.
Ц Хорошо, что ты мне напомнил об этом рабе, Ц на прощание сказал Эвор, Ц
надо будет взять его в замок. Все-таки других наследников нет. Пока нет.
Весьма впечатленный услышанным, Варна покинул гостевые покои. Но, когда
уходил, заметил, как в потемках среди полированных деревянных колонн мел
ькнула стройная девичья фигурка в светлом одеянии.
«Подслушивала, что ли?» Ц Маг покачал, головой. На него вдруг нахлынула во
лна омерзения; стало душно. И не хотелось оставаться в этом замке ни мгнов
ением больше.
«А что я скажу Ильверсу? Отказ убьет его, не иначе »
Варна поморщился. Нехорошо получалось, ох, нехорошо И красть раба и сына
Эвора д'Аштам казалось не совсем правильным, и оставлять мальчишку гнить
среди всей этой пакости тоже не следовало. Тем более что Магистр
Ц Да, я слышу тебя, Варна. Что нового ты мне скажешь?
Ц Учитель? Ц В который раз Варна поразился способностям старого мага. И
в который раз с болью осознал, что самому ему никогда не достичь таких выс
от; магия уходила, ускользала, как вода в песок.
Ц Варна, не тяни. Что у тебя новенького?
В голосе Магистра скользнули первые нотки раздражения.
Ц Я нашел способного дэйлор, Учитель. Но все дело в том, что
Мать не верила, с сомнением качая головой, и это злило. Ильверс отставил ми
ску с вареным тамико.
Ц Ты думаешь, я все это придумал? Матушка, но к чему мне это? Вот увидишь, не
пройдет и трех дней, как я стану учеником мага!
Ц Рабов не берут в ученики, Ц спокойно возразила она, Ц над тобой прост
о посмеялись, мой бедный малыш.
Ц Да нет же! Ц вспыхнул дэйлор: Ц Это Ц правда
И он начал рассказывать все заново. О том, как попытался взять Силу, о том, к
ак у него ничего не получилось, о том, как
Тряпку, что временно исполняла обязанности двери, решительно и резко дер
нули в сторону, и в хижину заглянул Кэйвур, надсмотрщик. Выпятив челюсть, о
н несколько мгновений рассматривал замерших мать и сына, а затем, ухмыль
нувшись, проухал:
Ц Ну что уставились? Выходите. Мне приказали отвести вас обоих в замок.
Услышав такое известие, Ильверс едва не подпрыгнул на месте от радости. Б
росил на мать многозначительный взгляд, мол, я ведь говорил, а ты не верила
! К тому же все складывалось гораздо лучше, чем он мог надеяться: похоже, Ва
рна решил выкупить их обоих.
Ц Ну, живо, живо, Ц прорычал Кэйвур, Ц что, вас до восхода Малой луны ждат
ь?
Растерянно ойкнув, мать вдруг залилась слезами. Ильверс досадливо помор
щился Ц чего голосить, когда наконец в их жизни наступили перемены? Да ещ
е такие?
Ц Матушка, поднимайся, Ц он осторожно обнял ее за костлявые вздрагиваю
щие плечи, Ц ну же, пойдем, пойдем! Хозяин не любит ждать
Но дэйлор все никак не могла успокоиться; те слезы, что копились на протяж
ении долгих лет, вдруг решили выплеснуться наружу. Пришлось вести мать, п
ридерживая под локоть, а она то и дело спотыкалась на ровном месте и дрожа
ла всем телом, как загнанный в угол зверек. Когда они отошли от хижины, Кэй
вур указал свернутым хлыстом в направлении боковой дороги, что была прол
ожена вдоль изгиба Эйкарнаса, пересеченного многочисленными порогами.
Это и вправду была самая короткая дорога к замку, который находился почт
и на обрыве Ц так что Эвор мог созерцать причудливую игру воды.
Ц Нам туда.
И быстро зашагал вперед, подавая пример. Ильверс поспешил следом, таща на
себе мать, которая все никак не могла успокоиться.
Ц Ну, матушка, успокойся, Ц бормотал он, Ц зачем плакать? Все это к добры
м переменам
Стояла чудная ночь, одна из тех, что бывают только поздней весной, когда вс
е вокруг усыпано цветами, а голова кружится от тонкого плетения запахов.
Крупные цветки жасмина казались белыми звездами, упавшими с неба в пышну
ю зелень, и лиловые ночные колокольчики чуть покачивали головками в шлей
фе лунного света, как украшения на вуали новобрачной.
Мать успокоилась, когда сквозь трели древесных лягушек пробился шум то
ропливо бегущей среди камней воды, и даже пошла самостоятельно, чуть-чут
ь опираясь на руку Ильверса.
Ц Я все еще не могу поверить, Ц пробормотала она, Ц неужели так оно и бу
дет? И ты, мой малыш, станешь магом А потом, если будет на то воля Дэйлорона
, и наследником Эвора? И мы будем жить в замке, Ильв. Ты ничего не помнишь, да
Там, в сплетении стволов, все резное, раззолоченное
Ц Поглядим, поглядим, Ц сухо ответил дэйлор. Ему не нравилось, что мать р
азоткровенничалась в присутствии надсмотрщика. Тот небось шагает себе
впереди и гнусно ухмыляется, привычно выпячивая челюсть
Ц И ты будешь одеваться в шелка, самые лучшие и яркие, Ц продолжала гром
ким шепотом женщина, Ц у тебя будет все, о чем ты только мечтал!
Кэйвур остановился так внезапно, что они едва не врезались в его широчен
ную спину.
Ц Что случилось? Ц Ильверс быстро огляделся и не увидел ничего, что мог
ло бы привлечь внимание надсмотрщика. Вокруг цвел жасмин, состязались в
пении лягушки, и шумела вода.
Ц Ничего, Ц ответил Кэйвур, Ц ничего
Он резко повернулся к ним; Ильверс успел только заметить, как в широкой му
скулистой руке дэйлор блеснуло широкое лезвие ножа. В следующее мгновен
ие он услышал странный хруст в собственной груди.
Мир вздрогнул, зашатался и перевернулся; щека вдруг уткнулась в упругие
стебли травы.
А потом внутри все взорвалось дикой, непереносимой болью.
Ц Мама! Ц выдохнул Ильверс; горячая волна поднялась из груди по горлу и
тяжело плеснулась на траву.
Откуда-то издалека донесся испуганный вскрик. А еще миг спустя Ильверс у
видел ее лицо, совсем рядом, бледное, осунувшееся, опутанное сетью ранних
тонких морщинок В черных глазах отразились непомерное Удивление и бол
ь; мать вздохнула Ц покорно, как будто ее снова незаслуженно огрели плет
ью По щеке вниз потекла черная тоненькая струйка. Ильверс хотел протяну
ть ей руку, коснуться ее худенького плеча Ц и не смог. Силы ушли куда-то, и
это было странно.
Ц Матушка Ц Он сделал попытку вдохнуть, но в груди словно не было места
для воздуха, только горячая тяжесть, вязко сочащаяся изо рта.
Сознание путалось в серой мельтешащей паутине; не было ни мыслей, ни чувс
тв. Ильверс неотвратимо сползал в черную ледяную бездну, из которой уже н
е было возврата и где его ждали те, кто жил раньше .
Дэйлор не почувствовал, как грубые руки Кэйвура подтащили его к обрыву и
столкнули вниз. Он не понял, что над ним сомкнулись бурные воды Эйкарнаса.
Но что-то удержало его на краю бездонной пропасти и не дало воссоединить
ся с духами предков.
ДОМ ВРАГА
Ц Ты снова здесь? Ц глава Дома д'Аштам едва удостоил Варну взглядом, не г
оворя уж о том, чтобы перестать обсасывать крылышко куропатки. Ц И что те
бе еще надо?!!
Маг сдержанно поклонился. Происходило что-то не то совсем не то, что долж
но было Ведь Магистр обещал все уладить! Или забыл? Не получилось?.. Стар
аясь сохранять хотя бы внешнее спокойствие, Варна поинтересовался:
Ц Разве Великий Магистр не навещал главу Дома? Эвор ухмыльнулся и краси
вым отточенным движением отшвырнул прочь недоеденное крылышко.
Ц Я отнюдь не дурак. И мне наплевать на вашего Магистра. Но мне Ц слышишь?
Ц не наплевать на то, что у меня крадут сразу двух рабов! И попробуй тепер
ь доказать, что ваша чародейская братия здесь ни при чем!
Ц Вы хотите сказать, что Ильверс исчез? Ц на всякий случай уточнил Варн
а.
Ц Именно. Ц Эвор поднялся из-за стола и потянулся. Ц Ильверс и его мама
ша. Как и следовало ожидать, никто ничего не слышал и не заметил, но утром и
х уже не было. Признавайтесь, ваших рук дело? Варна окинул разъяренного дэ
йлор хмурым взглядом. Обвинение было серьезным и, кроме того, бросало тен
ь на честь Великого Магистра. С другой стороны, упомянутый Магистр обеща
л все уладить Неужто именно так?!! Нет, это казалось невероятным. Или все ж
е старик окончательно выжил из ума?
Ц Учитель?
Тишина.
Ц Учитель, ответьте мне!
И снова молчание.
Ц Я бы не стал обвинять Великого Магистра в краже раба. В любом случае он
бы воспользовался иными средствами! Ц жестко сказал Варна. И тут же вспо
мнил одинокую женскую фигурку, мелькнувшую в потемках среди колонн.
Ц А кого мне в таком случае обвинять? Ц рявкнул Эвор, подходя почти впло
тную. Ц Я вас не боюсь! И не позволю ничего у меня красть! К тому же речь как-
никак идет о моем сыне, который мог и здесь пригодиться
«В качестве еще одного раба», Ц закончил про себя маг, а вслух произнес:
Ц Не делайте столь поспешных выводов. Я уверен, Магистр не принимал учас
тия в побеге или краже
Ц Учитель, почему вы молчите?
Тишина.
Ц Могу я осмотреть место, где они жили?
Ц Осматривай сколько тебе заблагорассудится, Ц буркнул Эвор, Ц я высл
ал на их поиски своих стражей спокойствия, но мало ли что Если, конечно, в
ы и в самом деле не приложили к этому руку. Впрочем, мне наплевать. Будут у м
еня и другие наследники, а этот Ц хоть пожри его упырь! Неожиданно для себ
я Варна подумал о том, что Ильверс был чрезвычайно похож на своего отца: то
т же волевой профиль, выразительные глаза, решительно сжатые губы Тольк
о сложением парень вышел куда как более хрупким, ну да оно и понятно: маги
всегда тоньше в кости, чем те, кто не видит Силу.
Ц Я, пожалуй, пойду, Ц проронил Варна. Ц Было бы хорошо, если бы вы дали мн
е кого-нибудь в проводники.
Ц Разумеется, Ц сквозь зубы процедил глава Дома. Его взгляд переместил
ся за спину Варны и потеплел. Ц Найли, дорогая, проводи моего гостя туда, к
уда он скажет. Варна обернулся: оказывается, за его спиной неведомо как до
лго стояла юная дэйлор, неслышно пробравшаяся в покои Эвора на бархатных
лапках. Сказать, что она была хорошенькой, значило не сказать ровным счет
ом ничего; маг уже очень давно не видел подобной красоты, редкого и гармон
ичного сплава утонченности, свежести, совершенства, грации Платье из ле
гкого нежно-лилового шелка подчеркивало каждый изгиб ее тела и выгодно
оттеняло бледную кожу; крупный жемчуг тускло светился в иссиня-черных в
олосах, как бутоны жасмина лунной ночью. Девушка подарила Варне ослепите
льную улыбку, затем взглянула на Эвора.
Ц Отец, но разве пристало мне идти туда, к этим Ц ее точеный носик арист
ократично поморщился, Ц к этим грязным животным?
«Вот, значит, как, Ц подумал Варна, Ц одни дети у него в шелках, другие Ц в
грязи. Очень странный этот дэйлор, очень Уж я бы, точно, не поступил так, бу
дь у меня свои »
Непрошеные и незваные, вновь пришли воспоминания о том, что Ц увы, увы Ни
один, из его детей не пережил волшебного перерождения в коконе. Было ли эт
о проклятием или следствием мощного магического дара, Варна так и не узн
ал, сколько ни старался.
Ц Я хочу, чтобы ты сопровождала мага, Ц насмешливо изрек Эвор, Ц он слиш
ком мудр и образован, чтобы опускаться до общества надсмотрщика. Найли п
оспешно склонила голову, и Варна успел заметить на ее сочных губах легку
ю полуулыбку. Было похоже, что дочурка совершенно не боялась причуд свое
го сумасбродного отца.
Ц Твое пожелание для меня закон, Ц сладко пропела Найли и кивнула Варне
: Ц прошу, господин
Ц Варна. Варна из правящего Дома д'Кташин.
Ц Прошу за мной.
Они спустились во внутренний двор Ц идеально круглую площадку, зажату
ю в обруч древесных стен, миновали арку ворот и неторопливо пошли по доро
ге, посыпанной мраморной крошкой. В разогретом солнцем воздухе плавился
чуть сладковатый аромат красных хризантем, их росло немало на тщательно
возделанных клумбах. Варна не очень-то любил эти цветы, они казались ему с
лишком мелкими, а запах Ц слишком навязчивым. Оставит прислуга букет на
ночь в спальне Ц поутру обязательно жди головной боли.
Ц Мне нравятся красные хризантемы, Ц сказала Найли, желая завязать раз
говор. Варна не стал отмалчиваться.
Ц Я предпочитаю розы, особенно горные. Их привезли недавно Великому Маг
истру, и он собственноручно занялся ими А скажите, Найли, вы знали Ильвер
са? Ведь он, получается, ваш брат. Девушка передернула плечиками, по ее све
жему личику скользнуло выражение непонятной досады. Будто юной дэйлор н
е понравилось, что маг заговорил о ком-то, кроме нее самой.
Ц Скорее сводный брат, Ц с прохладцей в голосе ответила она, Ц а знаю ли
я его? Нет, пожалуй, что нет. Я редко бываю в поселке рабов, мне там делать не
чего. К тому же там слишком грязно и воняет.
Ц А как вы думаете, почему он решил сбежать? Как раз в тот миг, когда его су
дьба должна была измениться?
Ц Откуда мне знать? Ц Дэйлор нахмурилась, сорвала хризантему и, смяв, бр
осила под ноги. Ц Возможно, у него были иные планы
1 2 3 4 5 6