— Вам наверняка не требуется моя поддержка, но все же позвольте предложить вам свою руку, мисс Каррингтон. Мы могли бы спуститься вниз, как подобает солидной взрослой паре.— О! — Анна поглядела на него и залилась краской. Потом лицо ее озарилось улыбкой, она оглянулась на мать и взяла его под руку — как будто на кадриль шла, со смехом заметил ее отец миссис Кортни.— Мистер Парнелл — добрый юноша, — сказал мистер Кортни и покачал головой. — Ох уж эта молодежь! Бегают по холмам просто так, ради удовольствия. Если я спущусь вниз, то придется стадо быков вызывать, чтобы меня обратно затащить. — Он весело расхохотался над своей собственной шуткой.— Легче будет спуститься вниз по течению до Эмберли, разве нет? — спросил мистер Каррингтон, чем еще больше развеселил своего соседа.— Уильям! — осадила своего супруга жена. — Как тебе не стыдно такие вещи говорить! Не обращайте на него внимания, мистер Кортни. Уильяма хлебом не корми, дай подшутить над кем-нибудь.— Боюсь, река из берегов выйдет, наводнение начнется, — не унимался мистер Кортни.Джентльмены расхохотались. Миссис Каррингтон поцокала языком, леди Эмберли лукаво переглянулась с сэром Седриком, а леди Бекворт неодобрительно поджала губы.Лорд Эмберли поднялся на ноги.— Может, выберем себе занятие поспокойнее; чем по холмам бегать, Алекс? — предложил он. — Прогуляемся, например?Простого спуска по заросшему деревьями крутому склону молодым людям оказалось явно недостаточно. Им непременно понадобилось перейти на другой берег, причем эта идея привлекала их еще и потому, что в этом самом месте течение было намного быстрее, хотя река — мельче.— Поглядите, два средних камня исчезли, — махнул рукой Уолтер. — В прошлый раз они еще были на месте. Ничего удивительного, они всегда плохо держались. Как вы думаете, куда они делись, а?— В море смыло? — предположил Колин. Брат наградил его презрительным взглядом.— Скорее всего деревенские мальчишки уволокли, — вставил Ховард.— Не слишком ли они тяжелы для них? — хмыкнул Уолтер.Но вопрос о том, что случилось с камнями, быстро отпал сам собой, когда возник следующий, куда более волнующий: как перебраться на ту сторону, не замочив ноги до колен?— Можно перепрыгнуть, — предложила Мадлен, подходя к молодым людям под руку с капитаном Форбесом. — Думаю, вам это по силам. К тому же это добавит веселья. Никто не может быть уверен, что не поскользнется.— Вряд ли отец обрадуется, если мы промахнемся, леди Мадлен. — Ховард с обожанием смотрел на свой идеал, хотя предложение девушки показалось ему довольно безрассудным. — На нас лучшие костюмы.— В чем проблема? — поинтересовался лорд Иден. — А, камней нет. Но на ту сторону непременно нужно попасть. Принесем новые, и дело с концом.Все с радостью кинулись исполнять задуманное, причем Мадлен с Анной тоже отправились на поиски подходящих экземпляров. Сьюзен поплелась вслед за ними. Не успели они и глазом моргнуть, как капитан Форбес и лорд Иден появились на берегу с огромным плоским валуном и поспешили на середину реки по уже имеющимся камням. Вскоре миссия их была выполнена, причем обошлось без жертв. Пока лорд Иден разглядывал свои мокрые ботфорты, лейтенант Дженнингс и Джеймс Парнелл приволокли еще больший камень, и проблема была окончательно решена.— А теперь мы можем отправиться на другой берег, — провозгласил лорд Иден.Уолтер переправился первым, за ним последовали капитан с лейтенантом. Уолтер повел их на вершину противоположного холма, откуда открывался прекрасный вид на долину Эмберли. От места, выбранного для пикника, насладиться этим зрелищем было невозможно, потому что река делала здесь изгиб. Остальные вежливо отказались от подобных упражнений. Правда, капитан Форбес заколебался, когда Мадлен не выразила особого желания пойти вместе с ним, но девушка снисходительно махнула рукой.— О, не обращайте на меня внимания, — улыбнулась она. — Я чуть ли не каждый день Эмберли вижу. Зачем, скажите на милость, я полезу по такой жаре на холм? Чтобы поглядеть на то же самое, но издалека?— Ты идешь на ту сторону, Доминик? — спросила Анна. — Мне обычно запрещают близко к реке подходить, но мама наверняка не будет против, если я с тобой пойду.— Я тут останусь, — робко промолвила Сьюзен. — Я непременно поскользнусь и упаду, непременно. Но прошу вас, идите, я не хочу портить вам удовольствие.— Пойдемте, мисс Каррингтон, — предложил Ховард. — Мы с Колином знаем одно местечко неподалеку, там отличная рыбалка.— О да! — расцвела Анна. — Уолтер обещал порыбачить со мной в этом году, но от него не дождешься.Она легко перебежала по мостику из камней, чуть приподняв платье, Ховард впереди, Колин позади.— Может, согласишься перейти реку, если я буду крепко держать тебя за руку, Сьюзен? — В голосе лорда Идена звенели веселые нотки. — Камни крепко держатся. Клянусь тебе, упасть с них — это еще постараться надо.— О нет, — покачала она головой, одарив его взглядом широко распахнутых карих глаз. — Прошу вас, милорд. Я умру от страха. Но вы идите вместе с леди Мадлен и мистером Парнеллом. Я вернусь обратно к матери.— Чтобы я бросил тебя одну? Ни за что на свете! — добродушно заявил Иден. — Пойдем прогуляемся вдоль реки. Я пойду у берега, чтобы ты ненароком не поскользнулась и не упала. Не соблаговолите ли вы взять меня под руку, мисс?— О, как вы добры! — с радостью согласилась Сьюзен.Мадлен пожалела, что не пошла с капитаном. Как же так вышло, что из всей толпы с ней рядом остался лишь молчаливый мистер Парнелл? Какая досада!Девушка натянуто улыбнулась:— Я просто не могу не пройтись по камням. В детстве мы частенько это проделывали. Но тогда это было куда опаснее, потому что два средних камня все время качались. К тому же мы постоянно всякие условия придумывали, чтобы еще опаснее было. Например, идти спиной вперед или прыгать на одной ноге. Однажды мы даже с завязанными глазами реку переходили, но тогда нам так просто отделаться не удалось. Доминик упал, а я прыгнула следом, чтобы не одному ему досталось.— И как вас наказали? — спросил Парнелл. — Побили?— Нет, — покачала она головой. — Поэтому-то я и прыгнула вместе с Домом. Его наверняка выпороли бы, но меня папа никогда не бил, я ведь девочка. Я подумала, что он не решится побить брата и при этом не побить меня, мы ведь с ним в одном и том же провинились. И оказалась права. Нас послали на кухню и заставили выстирать свои вещи и еще кучу белья в придачу. Какой кошмар! Мы несколько часов кряду скребли, терли, выжимали и развешивали. А потом еще все это перегладить надо было!— И что, излечились от желания перейти реку с завязанными глазами? — поинтересовался Джеймс.— О да. В следующий раз мы связали себе ноги, чтобы усложнить задачу, — расхохоталась Мадлен.— Я пойду с вами, — заявил Парнелл и отправился вперед.У Мадлен сердце упало. Она от всей души надеялась, что он вернется обратно, к остальным. Девушка со вздохом ступила на камни и безропотно вложила свою ладонь в его руку, когда он остановился, чтобы помочь ей перебраться через самое широкое место между камнями. Кто из них решил свернуть и пойти вдоль берега в сторону, противоположную той, куда отправились Анна с мальчишками? — думала она про себя несколько минут спустя. Ни она, ни он этого не предлагали, но ведь вышло-то именно так!— Как вы считаете, нам сегодня обязательно снова беседовать? — спросил Парнелл. — Надеюсь, что нет.Похоже, школьную и университетскую темы я уже полностью исчерпал несколько дней назад.— Что вы, сэр, я не хочу, чтобы вы напрягались понапрасну. Я бы с удовольствием послушала птиц, если вы не против.Но как можно слиться с природой, когда твой спутник настолько раздражает тебя? — думала Мадлен. Как можно насладиться всеми оттенками зелени, услышать пение ветра в ветвях деревьев и журчание воды? Она словно оглохла и ослепла.— Это же просто смешно! — вырвалось у нее через несколько минут.Парнелл вопросительно посмотрел на нее, брови его взлетели вверх, непослушный локон снова упал на лоб.— Что смешно? — подозрительно прищурился он.— Вы идете молчите, я иду молчу. Иногда молчание оглушает. Я ни одного звука услышать не в состоянии.— Ваша жизнь наполнена пустыми звуками. Болтовней. Сплетнями. Разговорами о моде и прочей ерунде. Все, что угодно, лишь бы не тишина. Ничего удивительного, что молчание оглушает вас. Вы же не знаете, что это такое.— О! — Мадлен остановилась и повернулась к нему. — Да вы просто отвратительны! Постоянно отводите мне роль глупой ветреницы. Несколько дней назад вы разозлились на меня, говорили, что я ничего не знаю о вашей жизни и что только самонадеянный болван может заявить, будто он знает о том, что произошло за тридцать лет жизни другого человека. Но сами-то вы разве не так же поступаете? Говорите, будто знаете обо мне все, что нужно знать, причем заявляете, что знать особо нечего.— Разве я не прав? — нисколько не смутился и тем более не раскаялся он, чем еще больше разозлил свою спутницу. — Для вас жизнь — череда развлечений, разве не так?— Нет, не так! — окончательно вышла она из себя. — Но ведь вы все равно мне не поверите. Похоже, я для вас просто презренная кокетка.— А как же иначе? Кто такая леди Мадлен Рейн? Что для нее важно в этой жизни?— Семья. Доминик. Эдмунд. Мама. Эмберли-Корт. — Мадлен отвернулась от него и продолжила путь.— Вам ведь уже за двадцать перевалило, так? — раздраженно бросил он, не в силах оставить девушку в покое. — Неужели вы так и не смогли найти замену этому дому? А он, между прочим, и не ваш вовсе. Это дом вашего брата. Но нет, вы были слишком заняты поисками наслаждений и пополнением списка своих поклонников, чтобы завести семью и нарожать детей. Это ведь так скучно.— Вы, между прочим, гораздо старше меня, — не осталась в долгу Мадлен. — И тоже не женаты. По-вашему, женщина может доказать свою состоятельность, только выйдя замуж и нарожав детей? Я хочу выйти замуж, хочу завести детей, но делать это только потому, что так принято, не желаю. Я хочу выйти замуж по любви. И хочу, чтобы мои дети родились от любви. Ясно вам? Вы не правы. Если бы я была полной дурочкой, какой вы меня, собственно говоря, и считаете, я бы ни о чем другом, кроме брака, не думала. Почти все девушки, с которыми я впервые вышла в свет, уже давно обзавелись семьями.— Любовь! — презрительно хмыкнул Джеймс. — Да вы неисправимый романтик. Люди никогда не женятся по любви. Они сочетаются браком, чтобы потрафить своим собственным интересам. И женщины не рожают от любви. Они беременеют, потому что какой-нибудь мужчина удовлетворяет с ними свои похотливые желания.— Да вы просто чудовище! Мне жаль ту женщину, к которой вы воспылаете по… похотливым желанием, как вы сами выразились. Иметь от вас ребенка — просто мерзко!И только когда слова сорвались с ее губ, она поняла, насколько не по-женски грубо они прозвучали. Как ей вообще могло прийти в голову такое? Но ей не дали даже шанса покраснеть от стыда и смущения. Джеймс Парнелл больно схватил ее за руку и притянул к себе.— Ничего ты не знаешь! — рявкнул он. — Ты понятия не имеешь, как это будет… — Он еще сильнее сжал ее руку и встряхнул головой.Мадлен не на шутку перепугалась. В его темных глазах полыхал огонь. Лицо перекосилось от злости. Девушка уперлась ладонями ему в грудь.Ей всегда нравилось целоваться. Так забавно позволить мужским губам коснуться ее губ, а потом в нужный момент оттолкнуть от себя кавалера и виновато улыбнуться.Но в поцелуе Джеймса Парнелла не было ничего забавного и приятного. Его рот грубо накрыл ее губы, больно придавив их к зубам. Руки сдавили ее словно тиски, и она ощущала все изгибы его тела от плеч до самых коленей. Она чувствовала себя так, будто ее изнасиловали. И она была не в силах прервать эти объятия — если их вообще можно было назвать объятиями.Казалось, Парнелл не собирался отпускать ее.— Вы играете с огнем, миледи, — холодно бросил он, как будто ничего особенного не произошло. — Лучше бы вам играть в игры, в которых вы хорошо разбираетесь и можете одержать победу. Флиртуйте с капитаном. Он джентльмен до мозга костей. А я — нет. Советую держаться от меня подальше, а то хлопот не оберетесь.Он убрал руки, и она оттолкнула его. Но ничего не сказала. Его поступок ошеломил, если не сказать больше — напугал ее. Мадлен отвернулась и поправила юбку дрожащими руками.— Извините, — бросил он ей в спину. — Вы ничем не заслужили подобного обращения. Ни одна женщина не должна подвергаться насилию. Мне очень жаль.Мадлен повернулась и, не говоря ни слова, направилась вдоль берега к мостику. Ей пришлось приложить титанические усилия, чтобы не споткнуться. Ноги не слушались свою хозяйку. Парнелл шел на некотором расстоянии от нее. Оба хранили гробовое молчание. Глава 18 — Знаю, я просто глупая гусыня, — говорила Сьюзен, поглядывая на лорда Идена сквозь густые ресницы. — Я, должно быть, всех раздражаю и порчу всем веселье.— Потому что ты не захотела переходить на ту сторону? Какая ерунда, Сьюзен! — попытался успокоить ее Доминик. — Поверь мне, трава на этом берегу такая же зеленая, как на том, и деревья ничуть не ниже. Совершенно не важно, по какому берегу гулять.— Но дело не только в том, что я реку не перешла, — сказала она. — Несколько дней назад я чуть со страху на обрыве не умерла. А вчера лейтенант Дженнингс любезно пригласил меня прокатиться верхом. Ховард тоже с нами отправился, и еще мы за Нэнси Мортон заехали. Всем хотелось пустить лошадей во весь опор, но я испугалась, я только трусцой ездить могу. Они в один голос заявили, что это не имеет никакого значения, особенно старался лейтенант, но я знаю, что была для них настоящей обузой.— Могу поклясться, что это не так, Сьюзен, — мягко проговорил лорд Иден. — Ну может, только для твоего брата. Братья — ужасно нетерпеливые создания, никогда не могут проявить сочувствие, так ведь? Но больше ты ни для кого не можешь быть обузой. Меня, например, твои страхи ничуть не обременяют.— Правда? — тоскливо вздохнула Сьюзен. — Вы очень добры. Вы всегда были добры ко мне, даже в детстве. Я такой докучливой девочкой была. Помните, как вы меня с дерева снимали?— Еще бы! Один из твоих братьев — Гарольд, насколько я помню, — все время повторял, что раз ты сама туда забралась, то вполне можешь слезть самостоятельно, без посторонней помощи.— Я бы до сих пор там сидела, если бы вы не спасли меня, — с обожанием поглядела Сьюзен на своего рыцаря.— Кстати, что ты там делала? — поинтересовался Иден. — За котенком полезла?— Да, — кивнула она. — Вы потом еще долго моим героем были, милорд.— Что?! — шутливо округлил он глаза. — В прошедшем времени, Сьюзен? Хочешь сказать, я больше не твой герой?— О! — тут же вспыхнула она. — Теперь это не слишком прилично, милорд.— В самом деле? Какая жалость. Я бы с удовольствием еще немножечко побыл героем.— Но я все еще восхищаюсь вами, — поспешила заверить его Сьюзен. — Вы так добры, милорд. Слабость вас не раздражает.— Но ты никакая не слабая, Сьюзен. Просто у тебя слишком развито воображение, и ты чувствуешь опасность острее других людей. Ничего плохого в этом нет. Даже наоборот. Кому нужна храбрая независимая женщина, которой никогда не требуется сильное мужское плечо?— О! — снова вырвалось у нее. — А я не такая, так ведь?Иден посмотрел на нее сверху вниз: в широко распахнутых глазах тревога, губки, словно бутончик розы, сложились в очередное «о!». Именно такие девушки его и привлекали — сладенькие беспомощные крошки. Какие же они обворожительные! Ему хотелось обнять ее, прижать к себе и взять под свою защиту.Он даже не заметил, как они остановились, и внезапно поймал себя на том, что разглядывает ее огромные карие глаза и обольстительные губки. Они притягивали его словно магнит. Вот бы попробовать их на вкус! Один разок. Всего лишь один разок.Лорд Иден выпрямился и печально улыбнулся.— Сьюзен. Милая маленькая Сьюзен. Мы не должны делать этого. Это было бы нечестно по отношению к тебе.— Что не должны делать? — невинно уставилась она на него.— Неужели грешные мысли только мою голову посетили? Мне так хочется поцеловать тебя, Сьюзен, больше всего на свете. Но это и в самом деле будет несправедливо по отношению к тебе, поддайся я этому порыву.Неожиданно в ее глазах заблестели слезы.— Не знаю, что я такого сделала, что вы решили, будто я настолько доступна, — всхлипнула Сьюзен. — Кажется, я не давала вам никакого повода, милорд.— Сьюзен! — Иден схватил ее за руку, сжал в своих ладонях пальцы. — Ничего подобного мне даже в голову не приходило! Просто сегодня ты такая красивая, а вокруг так тихо и спокойно. Признаюсь, что я чуть не потерял голову и не поцеловал тебя. Но я говорю об этом в знак уважения, правда. Поверь мне, вина только на мне, это мои чувства вышли из-под контроля. Ты вела себя безупречно, как настоящая леди, Сьюзен.— Я стараюсь. — Слезы потекли по ее щекам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41