— Позади остался Порирул, а впереди нас ждет гочаллат Кандерула.
Ну, наконец-то. Ура! Лизелл улыбнулась:
— Как вы думаете, когда мы…
Но ее вопрос потонул в хриплом протестующем реве. Королевы, очевидно, не желающие покидать пределы своего отечества, выражали недовольство. Извернувшись в двойной упряжке, они одновременно рыгнули на палубу, после чего нырнули на дно с изяществом профессиональных акробаток.
Вонючая зеленая лужа растеклась по палубе, забрызгав подол нового серого платья Лизелл и изрядно испачкав ее туфли. У нее вырвался крик отвращения. Баржа закачалась, вода забурлила и, захлестнув палубу, размыла лужу.
— БуБуудж, МумЯхл! — молил ягдинер, усердно работая шестом. — Государыни мои! Красавицы! Королевы! Приказываю вам, умоляю вас, вернитесь!
Отступив назад, в каюту, Лизелл захлопнула за собой дверь. Быстро переоделась и сменила туфли. Затем разыскала тряпку, намочила ее и, насколько было возможно, отчистила испачканную одежду. Когда-то она теперь высохнет и высохнет ли вообще? Все время, пока она занималась этим, продолжался конфликт между ягдинером и его королевами. Баржу раскачивало, грязная вода затекала под дверь каюты, и, наконец, протестующие стоны оповестили о появлении чудищ на поверхности. Ягдинер выкрикнул пронзительную команду, и баржа вновь тронулась в путь, вверх по течению, пересекая границу Кандерула.
Немного погодя Лизелл решила для себя, что особого различия между Порирулом и Кандерулом не существует. По берегам Золотой Мандиджуур тянулись все те же бесконечные тавриловые плантации, принадлежащие вонарцам. И там, и здесь они были одинаково затоплены водой и потому однообразны. Но ягдинер — гражданин Уль Фуда, чем он очень гордился — с ней не соглашался:
— Да что вы, они совершенно не похожи, — уверял он Лизелл весь вечер, пока они под кухонным навесом ужинали рисом с тушеными пиджхаллями. — Понимаете, многоуважаемая мадам, жители Порирула и Кандерула произошли от совершенно разных племен, потому-то они и говорят на двух совершенно разных языках. Кандерульцы считают свой язык более великим, они называют его «Королевский язык» и потому считают, что и боги их выше ценят. Они хвастливы, заносчивы и страшно высокомерны, а порирульцы — скромны и учтивы. Кандерульцы — скрытные, все секреты держат при себе, а мы, напротив, честные и открытые. У них сердца как камни, они жадные, а мы — дружелюбные, сердечные и щедрые. Они не едят мяса диких собак, а мы едим, и они из-за этого над нами насмехаются. И, однако, у них нет ритуала очищения пищи, и поэтому они немногим лучше мусорщиков. Многоуважаемая мадам, мы с ними как небо и земля.
— Понимаю, — пробурчала серьезно Лизелл. — Понимаю.
Они возобновили путешествие на рассвете, под проливным дождем. Через семь часов, когда дождь все еще продолжал лить, баржа вошла в порт Афа Хаал. Лизелл заплатила вторую часть суммы, обещанной ягдинеру, он помог ей сойти на берег и вынес ее чемодан.
— Мадам держит путь в ЗуЛайсу? — спросил он, почтительно склонившись.
— Да, отправлюсь туда, как только найду подходящее транспортное средство.
— Умоляю, мадам, не задерживайтесь в Афа Хаале. Река уже затопляет город, и говорят, что по центральным улицам уже разгуливают крокодилы.
— Крокодилы? Неужели это правда?
— Так я слышал. Ну и маленькие гыоюлы, они — повсюду.
— Маленькие — кто?
— Гыоюлы, многоуважаемая мадам. Это маленькие водяные змеи с ядовитыми зубами, они плавают стаями. Пара укусов не убьет человека, но заставит его желать смерти. Но если они укусят три или четыре раза… о-а-х! — он содрогнулся. — Там, где раньше была суша, теперь вода поднялась на несколько дюймов, а это для маленьких гыоюл — просто рай. Они размножаются мгновенно, и так будет продолжаться, пока дожди не прекратятся. Мадам должна быть очень осторожной и внимательно смотреть себе под ноги.
— Хорошо, я буду смотреть под ноги, — Лизелл испуганно огляделась, но на глаза ей не попалось ни одной змейки.
— Риск в Кандеруле великий, — заключил ягдинер. — Еще не поздно, мадам может поменять свои планы. Я бы с удовольствием отвез ее назад в безопасный и спокойный Уль Фуд, всего за полцены от той, что она мне заплатила.
— Нет, нет, я не поеду назад.
— Жаль. Я предлагаю это только потому, что очень уважаю мадам, потому что я чувствую, что и БуБуудж, и МумЯхл полюбили ее.
— Правда? — Лизелл посмотрела на йахдини. Одна из них, недовольная, что ее пристально изучают, заворчала и плюнула в Лизелл.
— И может быть, если мадам тоже это почувствует, то полюбит их так же.
— Уверяю тебя, мадам их никогда не забудет.
И что же дальше? Сразу за пристанью перед ней простирался город — огромный спутанный клубок улиц и домов, некоторые из них — весьма впечатляющие. Афа Хаал — довольно значимый порт: сюда свозят товары, предназначенные для рынков, со всей западной части Кандерула, включая столицу, древний город ЗуЛайсу. Большинство частных домов и общественных зданий украшала разноцветная деревянная резьба, типичная для этого региона, и повсюду возвышались высокие резные флагштоки, на них были рядами размещены разноцветные флажки и вымпелы, последовательность сочетания цветов которых служила местному населению своего рода средством передачи информации. Но сейчас разноцветную резьбу зданий покрывал слой грязи, и флагштоки стояли оголенными под проливным дождем. Лица горожан потускнели, а их яркие одежды таились под однообразными клеенчатыми плащами, капюшонами и черными зонтами. Афа Хаал, который был калейдоскопом красок при ярком солнце, стал теперь угрюмым и блеклым.
Улицы покрывала одна огромная лужа, глубиной, наверное, в несколько дюймов. Некоторые предприимчивые горожане шагали по улицам широкими шагами на невысоких ходулях, кто-то надел смазанные жиром тяжелые сапоги, но большинство прохожих пробирались по улицам по высоким помостам из положенных на бревна досок. У Лизелл не было ни ходуль, ни непромокаемой обуви, поэтому ее туфли и подол длинной юбки тут же промокли насквозь. Вздыхая, она шлепала по воде мимо шумных попрошаек, назойливых уличных торговцев, каких-то жуткого вида проныр и прочих тому подобных обитателей городских низов, чьи мольбы могли бы привлечь ее внимание, но только не сегодня. Напуганная рассказами ягдинера, может быть и лживыми, она искала глазами разгуливающих по улицам крокодилов и маленьких водяных змеек с ядовитыми зубами. Но и те и другие ее избегали, и тут ее внимание привлек более интересный объект — человек, одетый в желтую с коричневым форму лейтенанта Восемнадцатого Авескийского дивизиона. Она тут же пустилась за ним вдогонку.
— Лейтенант?
Он оглянулся — это было лицо, которое она могла встретить на каждом углу любой ширинской улицы. Самое типичное вонарское лицо, которое ей встретилось в течение последних недель, и она не смогла удержаться, чтобы не улыбнуться.
— Да, мадам? — улыбнулся он ей в ответ.
— Не могли бы вы мне посоветовать — мне нужно добраться до ЗуЛайсы как можно быстрее. Как это можно сделать?
— Вы, мадам, путешествуете одна?
Она кивнула. По акценту она поняла, что он с севера, из сельской местности. Провинция Фабек, точно. Настоящий вонарец.
— Тогда мой вам совет — подождите здесь, в Афа Хаале, недельку-другую, пока не прекратятся проливные дожди, и уж после отправляйтесь на восток, — сказал он. — Между Афа Хаалом и ЗуЛайсой довольно сильное наводнение, и дилижансы не ходят до особого распоряжения, а других транспортных средств, которые бы я мог предложить леди, здесь нет.
— Я благодарна вам за заботу и участие, сэр, но я так спешу, у меня очень срочное дело, я не могу ждать. Можно ли нанять какое-нибудь частное средство передвижения?
— Если бы и можно было, я бы не советовал вам им пользоваться. Вы должны понимать, что эти желтолицые — я хочу сказать, авескийцы — довольно странные типы. Одни — преданны и надежны, как сторожевые псы, самые честные и верные слуги. Другие — вероломны, злобны и коварны, они за пределами нашего западного понимания. Я полагаю, в этом заключается двойственность природы восточного человека.
Так мог бы рассуждать грейслендец, подумала Лизелл поразившись.
— Вам может попасться какой-нибудь желтолицый с повозкой, он будет рад отвезти вас за определенную плату дальше на восток, — продолжал лейтенант. — И он может довезти вас в ЗуЛайсу целой и невредимой. Но так же легко ему может прийти в голову ограбить вас и убить по дороге. Я не хочу пугать вас, мадам, но этих желтолицых не поймешь. Я настоятельно вам рекомендую дождаться, когда пойдут дилижансы.
— Спасибо, лейтенант, — она пошла прочь, высоко подняв голову и зонтик.
Он сказал, может попасться желтолицый с повозкой. Где же в этом промокшем Афа Хаале она найдет его? В голову ничего путного не приходило, придется приставать с вопросами к каждому встречному и поперечному, если нужно будет.
Усмотрев прочную крытую повозку, которую тянула пара волов, она поспешила поторговаться с хозяином — дородным мужчиной, закутанным в клеенчатый плащ. Как и все местные жители, он свободно говорил по-вонарски и дал ей очень вразумительный ответ.
— Многоуважаемая мадам просит о невозможном.
— Невозможном? — нахмурилась Лизелл.
— Именно так. Земля между Афа Хаалом и ЗуЛайсой превратилась сейчас в непроходимые болота, ногу поставить опасно, топко, того и гляди, попадешь в какую-нибудь рытвину или канаву. Не успеем мы тронуться в путь, как колеса тут же увязнут. А если не увязнут, то маленькие гыоюлы, которых тут тучи, измучают волов до смерти своими ядовитыми зубами. Нет, ни чего не получится.
— Получится. Должно получиться. Ну, как-нибудь. Поехали, — умоляла Лизелл, — ты такой большой и сильный. Ты ведь не боишься какой-то там воды и каких-то ничтожных змеек? Я хорошо заплачу тебе за хлопоты. Я заплачу тебе, — она сделала паузу для большего эффекта, — двадцать пять новых рекко.
Его глаза округлились. Необыкновенно щедрая плата поразила его, как она и рассчитывала, но, поразив, не поколебала.
— Нет, многоуважаемая мадам, — потряс он головой. — Даже за двадцать пять сотен не поеду. Да и ни один смертный не поедет, опасно.
— Вы не поняли, — напирала она. — Мне совершенно необходимо срочно попасть в ЗуЛайсу. Я должна ехать, и я поеду.
— Но только не в моей повозке, леди, — ответил он и, должно быть, вспомнив, что такой категоричный отказ многоуважаемой вонарской даме совсем недопустим, да и небезопасен, без остановки продолжил: — Если мадам действительно желает следовать в этом направлении, то она могла бы спросить совета у ГишНури, который творит великие чудеса, достойные изумления.
— ГишНури? У него хорошие крытые повозки и сильные волы, мулы или что-нибудь в этом роде? Или он скороход с фози?
— Нет, мадам. ГишНури — это ГишНури Крылатый, самый величайший из всех астромагов западных графств Кандерула. Он читает Скрижали как простую газету.
Какой-то варварский предсказатель ! Лизелл сдержала нетерпеливый вопрос. Астромагами здесь называли одаренных людей, способных толковать сочетания звезд, известные как Скрижали богов, в которых человечеству раскрывалась божественная воля. Астромагов глубоко чтили во всей Авескии. Демонстрация открытого неуважения могла лишь обидеть ее слушателя, поэтому она вежливо ответила:
— Несомненно, ваш астромаг обладает великой мудростью, но мне нужно простое транспортное средство, только и всего.
— ГишНури Крылатый — более чем астромаг, многоуважаемая мадам, — настаивал собеседник. — Он — великий маг, проводник сверхъестественной силы, нисходящей в наш мир из обители богов. ГишНури направляет эту силу куда пожелает и воистину совершает великие чудеса! А многоуважаемая мадам, кажется, как раз ищет чуда.
— Я бы предпочла хорошую повозку, — ответила Лизелл и отправилась на поиски более смелого возницы.
Но желанный возница все не попадался. В течение часа она испытала полдюжины подходящих на вид возниц с их подходящими на вид повозками, и полдюжины раз ее предложения, просьбы и уговоры были отвергнуты, и все по одним и тем же причинам. Гигантские болота… огромные топи… поля засасывающей грязи… маленькие гыоюлы… опасно… чистое безумие… словом — н-е-в-о-з-м-о-ж-н-о. Она просто устала слушать это. Эти авескийцы — жалкие трусы, решила она, талдычат одно и то же, и все сводят к тому, что ей надо просить помощи у местного колдуна, этого ГишНури Крылатого.
— Где я могу его найти? — спросила она наконец без особого интереса.
— Дом ГишНури Крылатого стоит на вершине самого высокого холма, который смотрит на город, — объяснил ей последний несговорчивый возница. — Дайте мне пять цинну, много уважаемая мадам, и я вас туда отвезу.
— Я дам тебе пять сотен цинну, если ты отвезешь меня в ЗуЛайсу, — она видела, как загорелись в ответ глаза возницы.
— Это действительно огромная сумма, царская сумма.
— Конечно, и такая возможность выпадает не часто.
— О-а-х! — возница затряс головой, и свет в его глазах потух. — Для меня это лишь возможность увидеть, как моя повозка и волы потонут в грязи. Оставьте себе пять сотен, а мне хватит и пяти.
— Ничего вам не будет, — раздраженно ответила Лизелл и зашлепала по журчащей ручьем улице.
Часы отсчитывали минуты, а она их безжалостно транжирила. Малодушные авескийцы, кажется, сговорились, чтобы не везти ее в ЗуЛайсу. Какой может быть выход? Купить повозку и волов и ехать самой? Конечно, это выход, но насколько это разумно? У нее нет опыта в таких делах: управлять волами, находить пути среди сплошных топей, кишащих ядовитыми змейками. Может, лошадь купить и на ней отправиться на восток? Но где купить лошадь? За все время, что она провела в Афа Хаале, ей на глаза не попалось ни одной лошади. Или купить мула? Но они еле передвигают ноги, и к тому же она не умеет ими править. Ну, уж как-нибудь совладает, если надо. Конечно, самое лучшее — нанять компетентного возницу, и она еще не отказалась от этой идеи.
Трое следующих возниц, к которым она обратилась со своей просьбой, отказались не раздумывая. И когда последний предложил отвезти ее к дому ГишНури Крылатого за шесть цинну, она сломалась и согласилась. Кто знает, а вдруг этот предсказатель, которого все так нахваливают, и подскажет какой-нибудь хитрый способ. А может, он продаст ей повозку. Если она просто спросит, ничего страшного не случится.
Дорога все время шла в гору, дождь до предела затруднял подъем. Вода, потоками стекающая вниз, превратила немощеные склоны в шоколадный пудинг. Вол по колени тонул в грязи, колеса вязли, двигались они медленно, все время приходилось останавливаться. И впервые Лизелл по-настоящему оценила, какую трудную задачу ей предстоит решить. Если местный возница, умелый и опытный, с трудом преодолевает какие-то две мили, лежащие между Афа Хаалом и домом ГишНури, то как она, в одиночку и абсолютно не имея опыта, поедет на восток по этим топям до самой ЗуЛайсы?
Неважно, подумала она. Я смогу, если я должна.
Крытая повозка остановилась, и она услышала, как возница позвал ее.
— Что случилось? — Лизелл высунула наружу голову.
— Многоуважаемая мадам, мы приехали. Вот дом ГишНури.
— Хорошо. Вот твои деньги, — она подала ему монету в десять цинну, которую подобрала где-то по пути. — Я хочу, чтобы ты подождал меня здесь. Я дам тебе еще десять цинну и еще на чай, если ты отвезешь меня назад в город. Подождешь?
— До скончания века, многоуважаемая мадам.
— Очень хорошо, — она прищурилась, раздумывая, стоит ли ей оставлять на его попечение свой чемодан. И не решилась. С чемоданом в одной руке и зонтиком в другой, она выбралась из повозки и направилась к дому по белой гравийной тропинке, по бокам которой рос заботливо посаженный кустарник.
Дом ГишНури Крылатого совершенно не оправдал ее ожиданий. Провинциальный предсказатель, как она предполагала, должен жить в вульгарной пестро разукрашенной лачуге где-нибудь на окраине города. Дом же ГишНури был построен из сизого с розоватыми прожилками камня, что свидетельствовало о том, что здесь живет человек состоятельный и солидный. Архитектура дома напоминала пропорциональную элегантность лучших домов Ширина, но большие овальные окна с причудливыми наличниками и небольшой купол, венчающий портик, были явно авескийские.
Подойдя прямо к входной двери, она тронула позолоченное дверное кольцо, и мальчик-слуга тут же открыл дверь. На нем была без единого пятнышка белая одежда, свежая, с иголочки, хотя он и был простым слугой, и к тому же местным. Она неожиданно почувствовала, какой у нее мокрый и грязный подол юбки, какие грязные у нее туфли, а пряди волос все время непроизвольно выбивались наружу непокорными завитками.
— Мадам? — вопросительно произнес мальчик.
— Меня зовут Лизелл Дивер, я вонарская путешественница, мне нужно видеть по делу ГишНури Крылатого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
Ну, наконец-то. Ура! Лизелл улыбнулась:
— Как вы думаете, когда мы…
Но ее вопрос потонул в хриплом протестующем реве. Королевы, очевидно, не желающие покидать пределы своего отечества, выражали недовольство. Извернувшись в двойной упряжке, они одновременно рыгнули на палубу, после чего нырнули на дно с изяществом профессиональных акробаток.
Вонючая зеленая лужа растеклась по палубе, забрызгав подол нового серого платья Лизелл и изрядно испачкав ее туфли. У нее вырвался крик отвращения. Баржа закачалась, вода забурлила и, захлестнув палубу, размыла лужу.
— БуБуудж, МумЯхл! — молил ягдинер, усердно работая шестом. — Государыни мои! Красавицы! Королевы! Приказываю вам, умоляю вас, вернитесь!
Отступив назад, в каюту, Лизелл захлопнула за собой дверь. Быстро переоделась и сменила туфли. Затем разыскала тряпку, намочила ее и, насколько было возможно, отчистила испачканную одежду. Когда-то она теперь высохнет и высохнет ли вообще? Все время, пока она занималась этим, продолжался конфликт между ягдинером и его королевами. Баржу раскачивало, грязная вода затекала под дверь каюты, и, наконец, протестующие стоны оповестили о появлении чудищ на поверхности. Ягдинер выкрикнул пронзительную команду, и баржа вновь тронулась в путь, вверх по течению, пересекая границу Кандерула.
Немного погодя Лизелл решила для себя, что особого различия между Порирулом и Кандерулом не существует. По берегам Золотой Мандиджуур тянулись все те же бесконечные тавриловые плантации, принадлежащие вонарцам. И там, и здесь они были одинаково затоплены водой и потому однообразны. Но ягдинер — гражданин Уль Фуда, чем он очень гордился — с ней не соглашался:
— Да что вы, они совершенно не похожи, — уверял он Лизелл весь вечер, пока они под кухонным навесом ужинали рисом с тушеными пиджхаллями. — Понимаете, многоуважаемая мадам, жители Порирула и Кандерула произошли от совершенно разных племен, потому-то они и говорят на двух совершенно разных языках. Кандерульцы считают свой язык более великим, они называют его «Королевский язык» и потому считают, что и боги их выше ценят. Они хвастливы, заносчивы и страшно высокомерны, а порирульцы — скромны и учтивы. Кандерульцы — скрытные, все секреты держат при себе, а мы, напротив, честные и открытые. У них сердца как камни, они жадные, а мы — дружелюбные, сердечные и щедрые. Они не едят мяса диких собак, а мы едим, и они из-за этого над нами насмехаются. И, однако, у них нет ритуала очищения пищи, и поэтому они немногим лучше мусорщиков. Многоуважаемая мадам, мы с ними как небо и земля.
— Понимаю, — пробурчала серьезно Лизелл. — Понимаю.
Они возобновили путешествие на рассвете, под проливным дождем. Через семь часов, когда дождь все еще продолжал лить, баржа вошла в порт Афа Хаал. Лизелл заплатила вторую часть суммы, обещанной ягдинеру, он помог ей сойти на берег и вынес ее чемодан.
— Мадам держит путь в ЗуЛайсу? — спросил он, почтительно склонившись.
— Да, отправлюсь туда, как только найду подходящее транспортное средство.
— Умоляю, мадам, не задерживайтесь в Афа Хаале. Река уже затопляет город, и говорят, что по центральным улицам уже разгуливают крокодилы.
— Крокодилы? Неужели это правда?
— Так я слышал. Ну и маленькие гыоюлы, они — повсюду.
— Маленькие — кто?
— Гыоюлы, многоуважаемая мадам. Это маленькие водяные змеи с ядовитыми зубами, они плавают стаями. Пара укусов не убьет человека, но заставит его желать смерти. Но если они укусят три или четыре раза… о-а-х! — он содрогнулся. — Там, где раньше была суша, теперь вода поднялась на несколько дюймов, а это для маленьких гыоюл — просто рай. Они размножаются мгновенно, и так будет продолжаться, пока дожди не прекратятся. Мадам должна быть очень осторожной и внимательно смотреть себе под ноги.
— Хорошо, я буду смотреть под ноги, — Лизелл испуганно огляделась, но на глаза ей не попалось ни одной змейки.
— Риск в Кандеруле великий, — заключил ягдинер. — Еще не поздно, мадам может поменять свои планы. Я бы с удовольствием отвез ее назад в безопасный и спокойный Уль Фуд, всего за полцены от той, что она мне заплатила.
— Нет, нет, я не поеду назад.
— Жаль. Я предлагаю это только потому, что очень уважаю мадам, потому что я чувствую, что и БуБуудж, и МумЯхл полюбили ее.
— Правда? — Лизелл посмотрела на йахдини. Одна из них, недовольная, что ее пристально изучают, заворчала и плюнула в Лизелл.
— И может быть, если мадам тоже это почувствует, то полюбит их так же.
— Уверяю тебя, мадам их никогда не забудет.
И что же дальше? Сразу за пристанью перед ней простирался город — огромный спутанный клубок улиц и домов, некоторые из них — весьма впечатляющие. Афа Хаал — довольно значимый порт: сюда свозят товары, предназначенные для рынков, со всей западной части Кандерула, включая столицу, древний город ЗуЛайсу. Большинство частных домов и общественных зданий украшала разноцветная деревянная резьба, типичная для этого региона, и повсюду возвышались высокие резные флагштоки, на них были рядами размещены разноцветные флажки и вымпелы, последовательность сочетания цветов которых служила местному населению своего рода средством передачи информации. Но сейчас разноцветную резьбу зданий покрывал слой грязи, и флагштоки стояли оголенными под проливным дождем. Лица горожан потускнели, а их яркие одежды таились под однообразными клеенчатыми плащами, капюшонами и черными зонтами. Афа Хаал, который был калейдоскопом красок при ярком солнце, стал теперь угрюмым и блеклым.
Улицы покрывала одна огромная лужа, глубиной, наверное, в несколько дюймов. Некоторые предприимчивые горожане шагали по улицам широкими шагами на невысоких ходулях, кто-то надел смазанные жиром тяжелые сапоги, но большинство прохожих пробирались по улицам по высоким помостам из положенных на бревна досок. У Лизелл не было ни ходуль, ни непромокаемой обуви, поэтому ее туфли и подол длинной юбки тут же промокли насквозь. Вздыхая, она шлепала по воде мимо шумных попрошаек, назойливых уличных торговцев, каких-то жуткого вида проныр и прочих тому подобных обитателей городских низов, чьи мольбы могли бы привлечь ее внимание, но только не сегодня. Напуганная рассказами ягдинера, может быть и лживыми, она искала глазами разгуливающих по улицам крокодилов и маленьких водяных змеек с ядовитыми зубами. Но и те и другие ее избегали, и тут ее внимание привлек более интересный объект — человек, одетый в желтую с коричневым форму лейтенанта Восемнадцатого Авескийского дивизиона. Она тут же пустилась за ним вдогонку.
— Лейтенант?
Он оглянулся — это было лицо, которое она могла встретить на каждом углу любой ширинской улицы. Самое типичное вонарское лицо, которое ей встретилось в течение последних недель, и она не смогла удержаться, чтобы не улыбнуться.
— Да, мадам? — улыбнулся он ей в ответ.
— Не могли бы вы мне посоветовать — мне нужно добраться до ЗуЛайсы как можно быстрее. Как это можно сделать?
— Вы, мадам, путешествуете одна?
Она кивнула. По акценту она поняла, что он с севера, из сельской местности. Провинция Фабек, точно. Настоящий вонарец.
— Тогда мой вам совет — подождите здесь, в Афа Хаале, недельку-другую, пока не прекратятся проливные дожди, и уж после отправляйтесь на восток, — сказал он. — Между Афа Хаалом и ЗуЛайсой довольно сильное наводнение, и дилижансы не ходят до особого распоряжения, а других транспортных средств, которые бы я мог предложить леди, здесь нет.
— Я благодарна вам за заботу и участие, сэр, но я так спешу, у меня очень срочное дело, я не могу ждать. Можно ли нанять какое-нибудь частное средство передвижения?
— Если бы и можно было, я бы не советовал вам им пользоваться. Вы должны понимать, что эти желтолицые — я хочу сказать, авескийцы — довольно странные типы. Одни — преданны и надежны, как сторожевые псы, самые честные и верные слуги. Другие — вероломны, злобны и коварны, они за пределами нашего западного понимания. Я полагаю, в этом заключается двойственность природы восточного человека.
Так мог бы рассуждать грейслендец, подумала Лизелл поразившись.
— Вам может попасться какой-нибудь желтолицый с повозкой, он будет рад отвезти вас за определенную плату дальше на восток, — продолжал лейтенант. — И он может довезти вас в ЗуЛайсу целой и невредимой. Но так же легко ему может прийти в голову ограбить вас и убить по дороге. Я не хочу пугать вас, мадам, но этих желтолицых не поймешь. Я настоятельно вам рекомендую дождаться, когда пойдут дилижансы.
— Спасибо, лейтенант, — она пошла прочь, высоко подняв голову и зонтик.
Он сказал, может попасться желтолицый с повозкой. Где же в этом промокшем Афа Хаале она найдет его? В голову ничего путного не приходило, придется приставать с вопросами к каждому встречному и поперечному, если нужно будет.
Усмотрев прочную крытую повозку, которую тянула пара волов, она поспешила поторговаться с хозяином — дородным мужчиной, закутанным в клеенчатый плащ. Как и все местные жители, он свободно говорил по-вонарски и дал ей очень вразумительный ответ.
— Многоуважаемая мадам просит о невозможном.
— Невозможном? — нахмурилась Лизелл.
— Именно так. Земля между Афа Хаалом и ЗуЛайсой превратилась сейчас в непроходимые болота, ногу поставить опасно, топко, того и гляди, попадешь в какую-нибудь рытвину или канаву. Не успеем мы тронуться в путь, как колеса тут же увязнут. А если не увязнут, то маленькие гыоюлы, которых тут тучи, измучают волов до смерти своими ядовитыми зубами. Нет, ни чего не получится.
— Получится. Должно получиться. Ну, как-нибудь. Поехали, — умоляла Лизелл, — ты такой большой и сильный. Ты ведь не боишься какой-то там воды и каких-то ничтожных змеек? Я хорошо заплачу тебе за хлопоты. Я заплачу тебе, — она сделала паузу для большего эффекта, — двадцать пять новых рекко.
Его глаза округлились. Необыкновенно щедрая плата поразила его, как она и рассчитывала, но, поразив, не поколебала.
— Нет, многоуважаемая мадам, — потряс он головой. — Даже за двадцать пять сотен не поеду. Да и ни один смертный не поедет, опасно.
— Вы не поняли, — напирала она. — Мне совершенно необходимо срочно попасть в ЗуЛайсу. Я должна ехать, и я поеду.
— Но только не в моей повозке, леди, — ответил он и, должно быть, вспомнив, что такой категоричный отказ многоуважаемой вонарской даме совсем недопустим, да и небезопасен, без остановки продолжил: — Если мадам действительно желает следовать в этом направлении, то она могла бы спросить совета у ГишНури, который творит великие чудеса, достойные изумления.
— ГишНури? У него хорошие крытые повозки и сильные волы, мулы или что-нибудь в этом роде? Или он скороход с фози?
— Нет, мадам. ГишНури — это ГишНури Крылатый, самый величайший из всех астромагов западных графств Кандерула. Он читает Скрижали как простую газету.
Какой-то варварский предсказатель ! Лизелл сдержала нетерпеливый вопрос. Астромагами здесь называли одаренных людей, способных толковать сочетания звезд, известные как Скрижали богов, в которых человечеству раскрывалась божественная воля. Астромагов глубоко чтили во всей Авескии. Демонстрация открытого неуважения могла лишь обидеть ее слушателя, поэтому она вежливо ответила:
— Несомненно, ваш астромаг обладает великой мудростью, но мне нужно простое транспортное средство, только и всего.
— ГишНури Крылатый — более чем астромаг, многоуважаемая мадам, — настаивал собеседник. — Он — великий маг, проводник сверхъестественной силы, нисходящей в наш мир из обители богов. ГишНури направляет эту силу куда пожелает и воистину совершает великие чудеса! А многоуважаемая мадам, кажется, как раз ищет чуда.
— Я бы предпочла хорошую повозку, — ответила Лизелл и отправилась на поиски более смелого возницы.
Но желанный возница все не попадался. В течение часа она испытала полдюжины подходящих на вид возниц с их подходящими на вид повозками, и полдюжины раз ее предложения, просьбы и уговоры были отвергнуты, и все по одним и тем же причинам. Гигантские болота… огромные топи… поля засасывающей грязи… маленькие гыоюлы… опасно… чистое безумие… словом — н-е-в-о-з-м-о-ж-н-о. Она просто устала слушать это. Эти авескийцы — жалкие трусы, решила она, талдычат одно и то же, и все сводят к тому, что ей надо просить помощи у местного колдуна, этого ГишНури Крылатого.
— Где я могу его найти? — спросила она наконец без особого интереса.
— Дом ГишНури Крылатого стоит на вершине самого высокого холма, который смотрит на город, — объяснил ей последний несговорчивый возница. — Дайте мне пять цинну, много уважаемая мадам, и я вас туда отвезу.
— Я дам тебе пять сотен цинну, если ты отвезешь меня в ЗуЛайсу, — она видела, как загорелись в ответ глаза возницы.
— Это действительно огромная сумма, царская сумма.
— Конечно, и такая возможность выпадает не часто.
— О-а-х! — возница затряс головой, и свет в его глазах потух. — Для меня это лишь возможность увидеть, как моя повозка и волы потонут в грязи. Оставьте себе пять сотен, а мне хватит и пяти.
— Ничего вам не будет, — раздраженно ответила Лизелл и зашлепала по журчащей ручьем улице.
Часы отсчитывали минуты, а она их безжалостно транжирила. Малодушные авескийцы, кажется, сговорились, чтобы не везти ее в ЗуЛайсу. Какой может быть выход? Купить повозку и волов и ехать самой? Конечно, это выход, но насколько это разумно? У нее нет опыта в таких делах: управлять волами, находить пути среди сплошных топей, кишащих ядовитыми змейками. Может, лошадь купить и на ней отправиться на восток? Но где купить лошадь? За все время, что она провела в Афа Хаале, ей на глаза не попалось ни одной лошади. Или купить мула? Но они еле передвигают ноги, и к тому же она не умеет ими править. Ну, уж как-нибудь совладает, если надо. Конечно, самое лучшее — нанять компетентного возницу, и она еще не отказалась от этой идеи.
Трое следующих возниц, к которым она обратилась со своей просьбой, отказались не раздумывая. И когда последний предложил отвезти ее к дому ГишНури Крылатого за шесть цинну, она сломалась и согласилась. Кто знает, а вдруг этот предсказатель, которого все так нахваливают, и подскажет какой-нибудь хитрый способ. А может, он продаст ей повозку. Если она просто спросит, ничего страшного не случится.
Дорога все время шла в гору, дождь до предела затруднял подъем. Вода, потоками стекающая вниз, превратила немощеные склоны в шоколадный пудинг. Вол по колени тонул в грязи, колеса вязли, двигались они медленно, все время приходилось останавливаться. И впервые Лизелл по-настоящему оценила, какую трудную задачу ей предстоит решить. Если местный возница, умелый и опытный, с трудом преодолевает какие-то две мили, лежащие между Афа Хаалом и домом ГишНури, то как она, в одиночку и абсолютно не имея опыта, поедет на восток по этим топям до самой ЗуЛайсы?
Неважно, подумала она. Я смогу, если я должна.
Крытая повозка остановилась, и она услышала, как возница позвал ее.
— Что случилось? — Лизелл высунула наружу голову.
— Многоуважаемая мадам, мы приехали. Вот дом ГишНури.
— Хорошо. Вот твои деньги, — она подала ему монету в десять цинну, которую подобрала где-то по пути. — Я хочу, чтобы ты подождал меня здесь. Я дам тебе еще десять цинну и еще на чай, если ты отвезешь меня назад в город. Подождешь?
— До скончания века, многоуважаемая мадам.
— Очень хорошо, — она прищурилась, раздумывая, стоит ли ей оставлять на его попечение свой чемодан. И не решилась. С чемоданом в одной руке и зонтиком в другой, она выбралась из повозки и направилась к дому по белой гравийной тропинке, по бокам которой рос заботливо посаженный кустарник.
Дом ГишНури Крылатого совершенно не оправдал ее ожиданий. Провинциальный предсказатель, как она предполагала, должен жить в вульгарной пестро разукрашенной лачуге где-нибудь на окраине города. Дом же ГишНури был построен из сизого с розоватыми прожилками камня, что свидетельствовало о том, что здесь живет человек состоятельный и солидный. Архитектура дома напоминала пропорциональную элегантность лучших домов Ширина, но большие овальные окна с причудливыми наличниками и небольшой купол, венчающий портик, были явно авескийские.
Подойдя прямо к входной двери, она тронула позолоченное дверное кольцо, и мальчик-слуга тут же открыл дверь. На нем была без единого пятнышка белая одежда, свежая, с иголочки, хотя он и был простым слугой, и к тому же местным. Она неожиданно почувствовала, какой у нее мокрый и грязный подол юбки, какие грязные у нее туфли, а пряди волос все время непроизвольно выбивались наружу непокорными завитками.
— Мадам? — вопросительно произнес мальчик.
— Меня зовут Лизелл Дивер, я вонарская путешественница, мне нужно видеть по делу ГишНури Крылатого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79