А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Нет?
Мейсон снова принялся изучать лицо девушки на фотографии. Миссис Фаррелл в горечью сказала:
- Все мужчины похожи друг на друга. К вашему сведению, мистер Мейсон, эти приятные черты уже лет через десять заплывут жиром.
- Боюсь, вы правы,- сказал Мейсон, возвращая снимок.
- Моему мужу нравятся именно такие,- сказала миссис Фаррелл, кладя фотографию обратно в альбом.
Мейсон невольно взглянул на ее тонкую пижаму. Миссис Фаррелл рассмеялась:
- Все нормально, мистер Мейсон. Я не делаю из этого секрета. Как насчет того, чтобы выпить?
- Ну, меня можно было бы убедить, только выкрутив мне руки.
- Протяните же руку. Мейсон подал ей руку.
Миссис Фаррелл взяла его за запястье и положила его руку себе на талию - ни дать ни взять нежные объятия.
- О-о!- сказал Мейсон.- Я умираю от жажды! Она хрипло рассмеялась:
- Прекрасно, садитесь. Я должна сходить на кухню. Что вы предпочитаете - скотч или бурбон?
- Скотч.
- С содовой?
- Пожалуйста.
- Располагайтесь поудобнее, но не доставайте из альбома фотографий, пока я не вернусь. Я ими еще собираюсь воспользоваться.
Когда она вышла из комнаты, Мейсон торопливо подошел к альбому, куда она вложила фотографии. Он пролистал его от корки до корки, но не обнаружил ни одной.
В комнату вошла миссис Фаррелл, неся поднос с двумя высокими бокалами. Мейсон поднес свой бокал к свету.
- Выглядит достаточно крепким. Она засмеялась.
- Это вы выглядите достаточно крепким, мистер Мейсон. Признаюсь, вы один из любимых моих героев. Я слежу за вашими расследованиями с огромным интересом. Мне нравится ваш стиль работы.
- Благодарю!
Она подняла бокал.
- За преступление!- сказал Мейсон.
- За нас!- поправила миссис Фаррелл.
Они чокнулись. Она смотрела ему в глаза, когда подносила свой бокал к губам.
Мейсон подождал, пока она сядет, затем сказал:
- Интересно, как вы можете ручаться за достоверность информации, которую предлагаете мистеру Конвэю? Список тех акционеров...
- А, это!
- Ну так как?- спросил Мейсон.
- Естественно, мистер Мейсон, после того, как я узнала о Розе Калверт, я стала интересоваться ее делами. Пару дней назад Розу Калверт заперли в ее же квартире. Это был один из тех редких случаев, когда она провела дома довольно долгий период времени. Был также случай, когда она печатала на машинке. Я обратилась в детективное агентство, которое мне показалось профессиональным. Человек, которого я наняла, время от времени исследовал содержимое ведра для бумаг, которое стояло в конце коридора, в надежде, что Роза Калверт, возможно, ошибется, и он сможет понять, что она печатает. Результаты превзошло все ожидания. Видимо, Роза Калверт печатала чрезвычайно секретный документ моему мужу. Ей было дано задание сделать под копирку как можно больше копий. Вы знаете, что на копирке отпечатывается все написанное, а уж если вы берете новую копирку на каждый листок, то на ней все видно особенно отчетливо. Так вот, детектив достал эти листки, и я обнаружила, что печатала миссис Калверт моему мужу.
- Вы сказали - миссис?
- Да. Она вышла замуж, а затем развелась. Ее муж куда-то уехал.
- Не знаете, куда?- небрежно спросил Мейсон. Она покачала головой:
- Как-то слышала, будто он отправился куда-то в направлении Риверсайда... Не хотите ли посмотреть копирку, мистер Мейсон?
- Очень хочу.
Она поставила бокал и легко выскользнула из кресла. Затем подошла к столу, выдвинула ящик и достала несколько листков копирки.
- Вероятно, эта копирка использовалась для первых копий. Роза сделала их всего семь. Поэтому, разумеется, есть еще много аналогичных. Я тщательно их рассортировала.
- У вас еще есть копии?
- У меня было мало времени. Но есть фотокопии. Я хотела передать мистеру Конвэю один из этих комплектов копирок. Так как вы здесь и вы его адвокат, я отдам их вам.
- Спасибо. Большое спасибо.
Она бросила на него лукавый взгляд.
- Не стоит благодарности. Возможно, однажды мне понадобится и ваша помощь.
- Кто знает...
- Вы должны защитить меня, мистер Мейсон. Я хочу, чтобы никто, и в первую очередь мистер Конвэй, не знал, что эти копировальные листочки от меня.
- Вы можете быть уверены в моей порядочности. Кстати, я хочу воспользоваться вашей благосклонностью: разрешите позвонить от вас?
- Разумеется. Телефон в спальне.
Мейсон поставил бокал, пошел в другую комнату и снял трубку.
- Номер, пожалуйста?- спросил оператор.
- Дайте мне, будьте добры, закрытую линию,- попросил Мейсон.
- Сообщите, пожалуйста, номер. Я вас соединю. Мейсон понизил голос и дал номер мотеля "Глэйдел". Дозвонившись туда, он спросил:
- Вы можете позвонить в номер 21?
- Конечно. Минутку.
Мейсон подождал несколько секунд, затем ему сказали:
- К сожалению, номер не отвечает.
- Благодарю,- сказал Мейсон и повесил трубку. Он вернулся в гостиную.
Миссис Фаррелл возлежала в кресле, демонстрируя себя сквозь тонкий рисунок легкой пижамы.
- Дозвонились?
- Нет. Номер не ответил.
- Не торопитесь. Попытайтесь позвонить еще раз, попозже.
Мейсон сел, взял бокал, сделал быстрый глоток и сказал:
- Действительно крепкий напиток,- и посмотрел на свои часы.
У нее в глазах мелькнула улыбка:
- Вы ужасно нетерпеливы. Жаждете быстрее покончить с выпивкой? Сейчас, когда вы получили всю информацию, которую хотели, все документы, создается такое впечатление, что вы опаздываете. Неужели я настолько непривлекательна?
- Это не так,- возразил Мейсон,- просто у меня много работы этой ночью.
Она подняла брови.
- Ночная работа?
- Ночная работа.
- Я надеялась, что пока вы здесь, то сможете расслабиться и мы познакомимся поближе.
- Не исключено, что ваш муж присматривает за этой квартирой. Он может подумать, что вы здесь развлекаете мужчин.
Она опять рассмеялась.
- Ох уж эти юристы! Пожалуйста, мистер Мейсон, никому не говорите, кто такая Розалинд. Избавьте меня от этого, прошу вас.
- Вероятно, мне нельзя говорить и об этих фотографиях?
- Во всяком случае, не сейчас.
- Что вы собираетесь с ними делать?
- Когда я закончу со своими делами, я собираюсь опубликовать их. Если окажется, что она была эксгибиционисткой, я опубликую эти фотографии там, где они принесут максимальную пользу.
- Вы оказались довольно мстительной. Полагаете, эта дама украла у вас мужа?
- Господи, нет! Но я действительно злопамятна. По отношению к ней я испытываю чувства, которые испытывает обычно женщина по отношению к другой женщине. Прежде чем я закончу с ней, у нее появится желание никогда больше не видеться с Гиффордом Фарреллом. Ну да ладно!- Она засмеялась.- Не смотрите на меня так. Я кошечка! И у меня есть коготки, мистер Мейсон. Мне или нравится человек, или нет. Я никогда не бываю равнодушной к людям.
- Мне очень жаль, но я должен идти,- сказал, поднимаясь, Мейсон.
Она резко встала и подала ему руку.
- Я больше не буду вас задерживать. Вижу, вы и в самом деле не хотите остаться. Спокойной ночи.
Мейсон вышел в коридор, держа перед собой сверток копировальныхлистков.
- Спокойной ночи и спасибо,- сказал он.
- Заходите как-нибудь еще,- пригласила она.
Глава 6
Мейсон зашел в телефонную будку и позвонил Полу Дрейку.
- Узнал что-нибудь про револьвер, Пол?
- Нет, черт возьми. Мы только начали.
- Опознали труп?
- Нет еще. Полиция копает вокруг отеля и больше пока никуда не совалась.
- Я напал кое на какой след, Пол. Собираюсь поработать в этом направлении.
- Ты, Перри, копаешь одновременно по слишком многим направлениям.
- Не так уж и по многим. Просто я часто переключаюсь с одного на другое.
- Да это почти то же самое, если не хуже.
- Да, это плохо, согласно закону о среднем. А теперь послушай, Пол, я только что вышел на Лэйэн-Виста Эпартментс. Хочу встретиться с Розой Калверт, которая живет здесь в доме 319. К твоему сведению, она, вероятно, является причиной того, что Фаррелл порвал с миссис Фаррелл.
- А что случилось?
- У меня сейчас только смутные подозрения, не больше. Дело в том, что там может быть замешан частный детектив, который всюду сует свой нос, пытаясь что-нибудь разузнать про нее. Ты не можешь, Пол, послать кого-нибудь из своих людей на Лэйэн-Виста Эпартментс, оглядеться на месте и выяснить, нет ли там кого-то, похожего на детектива?
- Конечно. А что ему делать, если он обнаружит этого парня?
- Я подъеду в течение получаса. Добираться мне туда минут пятнадцать, и твой человек должен за то же время прибыть туда. Я даю ему пятнадцать минут, чтобы добраться до места.
- Гарантировать что-либо не могу,- сказал Дрейк.- Мои люди достаточно умны, чтобы засветить этого человека, но ты ведь даже не можешь сказать, что с ним делать, и...
- Я знаю. И не требую невозможного. Я просто хочу узнать, наблюдает ли кто-то за этим местом.
- А если наблюдает?
- Я хочу установить, кто.
- Ну ладно, мой сотрудник приедет в течение пятнадцати минут. У меня в офисе как раз сидит подходящий человек. Я пошлю его на это задание.
- Он меня знает?
- Он видел тебя, и сам к тебе подойдет.
- Хорошо. Я подскочу туда не более чей через полчаса. Припаркую машину в одном или двух кварталах оттуда и пройду мимо входа в дом, не заглядывая в него. Скажи своему человеку, чтобы он подошел ко мне и ввел в курс дела. Идет?
- Он так и сделает.
- Пол, ты еще долго будешь у себя?
- Видимо, всю ночь. Пока что-нибудь не выясню.
- Ладно, я буду звонить тебе.
- Ты бы лучше держал ухо востро,- предупредил Дрейк.- Если там работает какой-нибудь частный детектив, он тотчас узнает тебя.
- Именно поэтому я и хочу выяснить, есть ли он там,- сказал Мейсон и повесил трубку.
Он посмотрел на часы, засек время, подъехал к ресторану, который был открыт и где процветала незаконная торговля спиртными напитками, сел за стойку и не спеша выпил две чашки кофе. Заплатил, зашел в телефонную будку, позвонил в мотель "Глэйдел" и на этот раз дозвонился до Джеральда Конвэя.
- Где вы были?
- Нигде. А что?
- Я звонил, вы не отвечали.
- А я как раз забежал в аптеку за бритвой и зубной щеткой. А что вы хотели, мистер Мейсон?
- Я хотел сказать вам, что у меня есть для вас кое-что. Думаю, это полный список тех акционеров. Выглядит он не очень хорошо. Увидимся завтра. Сидите тихо.
Мейсон повесил трубку и поехал к Лэйэн-Виста Эпартментс. Там в двух кварталах от нужного ему дома он припарковал машину у обочины, вышел и двинулся вдоль улицы, быстро минуя вход в здание.
- Я человек Пола Дрейка,- не поворачивая головы сказал проходящий мимо незнакомец.
- Давайте осмотримся,- сказал ему Мейсон.
- Да. За углом.
- Кто-нибудь следит за этим местом?
- Ага.
- Ладно.
Они вдвоем завернули за угол и направились к началу аллеи.
Мужчина замедлил шаг, достал из кармана папку, в которой находилось его удостоверение и маленький, в виде перьевой ручки фонарик.
Мейсон изучил удостоверение.
- Отлично. Так кого вы приметили?
- Я знаю этого парня. Он из фирмы "Саймонс и Велс". Они специализируются на составлении юридических документов.
- Он вас тоже заметил?
- Конечно, черт возьми! Я даже поболтал с ним немного.
- Что вы имеете в виду?
- Я знаю парня, который выполняет это задание, и потому не упустил случая подойти к нему. И этот парень сразу приметил меня - мы же знакомы.
- И вы говорили с ним?
- Конечно. Он поздоровался и поинтересовался, что я здесь делаю, а я спросил его, не дожидается ли он случайно оформления каких-либо бумаг. Он сказал, что нет, пока, мол, только предварительно осматривается. Тогда я предложил ему угадать, зачем он здесь, и мы немного поспорили насчет этого друг с другом. Затем он признался, что следит за Розой Калверт, причем, видимо, ее имя Мислтоу.- Детектив хихикнул.- Ну и имечко!
- Хорошо. Так что насчет Розы Калверт? Она дома?
- Очевидно, нет. Ее не было весь день. Она была вчера, а сегодня около десяти утра вызвала такси, погрузила туда вещички и уехала. Она не возвращалась.
- Нарядилась?
- Не так чтобы очень.
- Поехала налегке?
- Она взяла с собой довольно много вещей. Как рассказал мне этот парень, в ее почтовом ящике лежит письмо.
Этот детектив звонил Розе Калверт?
- Нет. Он выяснил, что ее нет дома, и ждет, когда она появится. Однако в час тридцать он уходит.
- Вы сами видели письмо в почтовом ящике?
- Нет. Мне только рассказал о нем этот парень.
- А что вы рассказали своему другу?
- Сказал, что я здесь по другому делу.
- Вы не называли ему никаких имен?
- Нет, но я и не обольщаю себя надеждой, что одурачил его хоть в какой-то степени.
- Ну так как насчет письма?
- Оно в конверте, адресовано Розе М. Калверт; есть и обратный адрес на другой стороне: Нортон Б. Калверт, 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.
- Вы даже не взглянули на это письмо?
- Черт, нет. Я даже не коснулся конверта. Все это я узнал от моего коллеги.
- На нем есть марка и штамп?
- Да. Штамп Элсинора, помеченный вчерашним днем.
- Это письмо напечатано или написано от руки?
- Написано от руки.
- От имени Нортона Б. Калверта, да?
- Да, верно.
- Кто такой Нортон Б. Калверт? Муж? Сын? Кто?
- Не знаю. Она слишком молода, чтобы у нее был сын, который не живет дома. Ей лет двадцать семь, такое у меня сложилось впечатление.
- Знаете, как она была одета?
- Да. На ней был облегающий светло-синий свитер, прямая синяя юбка и туфельки на высоких каблуках.
Мейсон усваивал информацию в задумчивом молчании.
- Это вам о чем-нибудь говорит?- спросил детектив.
- Думаю, да,- сказал Мейсон, взглянув на часы.- Я собираюсь проверить свои подозрения. Какой, говорите, адрес в Элсиноре?
- 6831, Вашингтон-Хейтс, Элсинор.
- Посмотрим. До "Короны" около часа езды, да еще около получаса до Элсинора. Правильно?
- Вроде да. Это не так уж далеко.
- Позвоните в офис Дрейка. Скажите ему, чтобы он оставался на месте, пока не услышит от меня вестей. Скажите ему, чтобы Делла Стрит шла домой. Как вы думаете, тот детектив может связать меня с вами?
- Да, конечно. Естественно, он стремится узнать, в каком направлении я работаю. Когда вы прошли, он смотрел во все глаза и весь обратился в слух. Я дал вам отойти настолько далеко, насколько мог себе позволить, чтобы успеть связаться с вами, не упустить. Но, убежден, он вполне мог заметить нас. Он уходит с дежурства в половине второго. В случае если вы хотите позвонить так, чтобы вас не видели...
- Ладно. Возвращайтесь и наблюдайте за домом, чтобы детектив не мог сказать, будто вы ушли при моем появлении. Постарайтесь направлять его на ложный след, прежде чем он уйдет. Скажите ему, что собираетесь дежурить всю ночь. Когда в половине второго он уйдет, выждите еще десять - пятнадцать минут, чтобы убедиться, что он ушел, а затем возвращайтесь обратно в офис Дрейка.
- Может, она все же объявится?
- Нет.
- Вы уверены?
- Более чем уверен. А если она объявится, это ничего не изменит. Мне хотелось бы удержаться от того, чтобы раскрыть свои планы тому детективу.
Мейсон пошел к своей машине, сел в нее, заправился на ближайшей бензоколонке и отправился в путь. Время от времени он поглядывал на часы, чувствуя, что, несмотря на выпитый кофе, его тянет ко сну. Он остановился в "Короне", выпил еще чашку кофе и поехал дальше.
Подъехав к Элсинору, он обнаружил, что город весь погружен во тьму и закрыт. Было освещено только полицейское управление, больше света нигде не было.
Мейсон направился в объезд, пытаясь найти дорогу в город, и тут увидел машину, которая сворачивала на дорогу. Очевидно, как он посчитал, какое-то семейство возвращалось из соседнего городка с позднего представления.
Мейсон подъехал ближе к остановившейся машине.
- Может мне кто-нибудь сказать, где находится Вашингтон-Хейтс?спросил он, опуская стекло дверцы.
Мужчина, явно глава семьи, подошел к его машине.
- Конечно,- сказал он.- Поезжайте прямо по этой дороге, пока не достигнете первого проспекта, затем поверните направо. Вам придется въехать на холм. Вторая улица направо и есть Вашингтон-Хейтс.
- Спасибо,- сказал Мейсон, наклоняя голову так, чтобы поля шляпы заслонили его лицо от глаз мужчины.- Большое спасибо!
Мейсон мягко надавил на педаль газа и отъехал от бордюра.
Он увидел дом 6800 на Вашингтон-Хейтс, но пропустил, проехав мимо, дом 6831. Только развернувшись и проехав назад, он заметил маленький домик, напоминающий бунгало, стоящий в стороне от дороги.
Мейсон остановил машину, погасил фары и направился к дому по дорожке, посыпанной гравием, который заскрипел под его ногами.
В соседнем доме настырно залаяла собака, и раздраженный голос велел ей заткнуться.
Адвокат нащупал ногами ступеньки маленького крылечка и стал искать кнопку звонка. Не найдя ее, он просто постучал в дверь. Изнутри не было никакого ответа. Мейсон постучал во второй раз. В доме раздалось глухое шлепанье босых ног по полу. Собака в соседнем доме лаяла все громче, а затем внезапно наступила тишина. На крыльце зажегся свет. Дверь открылась ровно настолько, чтобы образовалась щель: шире ей мешала отвориться медная цепочка, крепко натянувшаяся в щели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18