- Она достала револьвер из стола и направила его на вас, причем держала его так, что это было просто приглашением отнять его.
- Возможно, она нервничала,- сказал Конвэй, чувствовавший нарастающее облегчение.- Возможно, на ее одежду брызнула кровь, когда она пристрелила свою соседку, и она хотела сменить одежду, избавиться от той, что была запятнана кровью. Она как раз этим и занималась, когда я вошел в комнату. Естественно, ее охватила паника.
- И она направила на вас револьвер?
- Да.
- А чего она хотела этим добиться?
- Боялась, что я... Ну, возможно, боялась, что я ее арестую.
- Она не велела вам убраться. Она велела вам поднять вверх руки. А это не укладывается в рамки никакой стандартной модели.
- Да, мы зашли в тупик,- сказал Конвэй. Мейсон замолчал. Некоторое время и Конвэй ехал молча.
- Вон она, ваша машина,- наконец произнес он.
- Одну минуту,- сказал Мейсон,- там дальше, у следующего здания, припаркована полицейская машина. Давайте-ка глянем, чем это они занимаются. Двигайтесь медленнее, Джерри.
Конвэй подъехал к следующему зданию.
- Ого,- сказал Мейсон,- они прочесывают территорию мотеля с помощью миноискателей.
- С какой целью?
- Если они подозревают,- сухо сказал Мейсон,- что вы подменили оружие, распорядились им, когда были в мотеле "Глэйдел"... Смотрите налево. Быстрее!
Один из полицейских отложил миноискатель и взволнованно позвал остальных.
Группа людей из двух полицейских машин столпилась вокруг него. В тот момент, когда Конвэй подъехал ближе, Мейсон бросил беглый взгляд на человека, державшего револьвер на вытянутой руке. Он держал револьвер за карандаш, вставленный в дуло так, что никакие отпечатки не могли быть смазаны.
Они только мельком увидели эту сцену, а затем машина Конвэя начала удаляться. Конвэй поставил ногу на тормоз.
- Поехали, поехали!- сказал Мейсон.
- У того человека в руках был револьвер!- воскликнул Конвэй.
- Несомненно,- заметил Мейсон.- И более того, он обнаружил револьвер на территории мотеля, как раз там, где вы останавливались прошлой ночью. А теперь, Конвэй, призываю сказать мне правду.
- Что вы имеете в виду?
- Вы проделали ловкий фокус. Вы зарыли револьвер, который вам отдали, затем поехали к себе в офис и взяли другой. Вы подменили револьвер и таким образом избавились от него.
- Ничего подобного я не делал!- сердито возразил Конвэй, останавливаясь.
- Поехали!- повторил Мейсон.- А вот теперь остановитесь, надо переждать.
- Я не дурак, Мейсон,- сказал Конвэй.- Я вручил вам в руки свою судьбу. Просил помочь. Я делал все...
- Ладно! Ладно! Помолчите. Дайте мне минутку подумать.
- Куда вы собираетесь ехать?- спросил Конвэй.
- Объедем вокруг здания. Подвезите меня к моей машине и...
Позади них раздались звуки сирены.
- Хорошо,- сказал Мейсон,- подъезжайте к тротуару и приготовьтесь рассказывать. Они, очевидно, узнали нас.
Однако, как оказалось, сиреной воспользовались, чтобы навести порядок в движении транспорта. Полицейская машина с возрастающей скоростью промчалась мимо.
- Вы приняли тщательные меры предосторожности, чтобы за вами не было слежки в отеле "Рэдферн",- сказал Мейсон,- но забыли о предосторожности, когда покинули отель.
- За мной никто не следовал. Я оторвался от хвоста.
- Желая впутать вас в это дело, они поджидали вас в отеле "Рэдферн" и следили за вами оттуда до самого офиса Дрейка и после. Сколь хитроумным должен был быть этот план, чтобы заставить вас взять револьвер, который вы считали оружием убийцы, затем заставить вас мучиться вопросом: что же предпринять. Заставить вас рассказать обо всем окружному прокурору и устроить все так, чтобы казалось, что прошлой ночью вы все же поменяли револьвер.
Конвэй задумался и горько произнес:
- Я же говорил вам, что Гиффорд Фаррелл весьма изобретателен.
- Все это, увы, связывает вас с убийством. Конвэю показалось, что это тупик.
- Ну хорошо. И что же теперь делать?
- Сидеть тихо,- сказал Мейсон.- Подождем, каков будет их ход, и, если они попытаются повесить на вас обвинение, я намерен использовать все свое умение и изобретательность, чтобы вытащить вас из этой передряги.
- Да, Гиффорд Фаррелл - достойный противник,- сказал Конвэй.- Это чисто фаррелловская идея! Я говорил вам: у этого парня блестящие способности.
- Подбросьте меня к моей машине,- попросил Мейсон.- Мне нужно работать.
- А что делать мне?
- Поезжайте к себе домой. Они вызовут вас на допрос, как только подвергнут найденный револьвер баллистической экспертизе. Если это то самое оружие, не исключено, что вам пришьют первосортное убийство.
- По-моему, Фарреллу мало просто доказать мою причастность к убийству. Все, что делает этот парень, должно нести отпечаток артистизма.
- Есть одна вещь, которую Фаррелл не учел,- заметил Мейсон.- Это катушка фотопленки его фотоаппарата и тот факт, что фотографии, отпечатанные с пленки, у его жены. Теперь я понимаю, почему его так скрутило.
- А что мне делать, если они повесят на меня убийство?
- Предоставьте это мне.
Внезапно Конвэй подогнал машину к тротуару:
- Я дальше не могу ехать, Перри. Меня всего трясет. Я знаю теперь, что произошло, знаю, что это значит. Даже если они не пришьют мне убийство, это будет конец компании "Техас Глоубал" - вот что меня беспокоит. Голоса посыплются на Фаррелла, как падающие снежинки.
- Возьмите себя в руки,- посоветовал Мейсон,- выбросьте все это из головы и поезжайте к моей машине. У меня нет времени идти пешком. А сейчас запомните одну вещь: если они вызовут вас, чтобы опознать оружие убийцы, и если станут пришивать вам убийство, требуйте, чтобы они вынесли это на собрание акционеров. Настаивайте, что все это было задумано, чтобы выиграть борьбу. Требуйте реабилитации! Ну а теперь соберитесь - и поехали!
Глава 11
Было около полудня, когда Перри Мейсон остановил свою машину около отеля "Рэдферн". Он купил газету, развернул ее, а затем быстро пошел к двери, ведущей в фойе. Входя, Мейсон выставил перед собой газету, будто был поглощен какой-то статьей на спортивной полосе. Он шел не спеша, направляясь к лифту.
- Седьмой,- сказал Мейсон, держа газету так, что мог видеть только ноги девушки-лифтерши: его лицо было закрыто от нее газетой.
Кабина поехала вверх. Внезапно она спросила:
- А где ваш друг?
- О ком вы?
- Да о том, кто интересовался моей книжкой. Мейсон опустил газету и с интересом взглянул на девушку.
- О,- сказал он,- да это вы! Что вы здесь делаете?
- Управляю лифтом.
Это я вижу. Вы работаете двадцать четыре часа в сутки?
- Восемь часов. Мы меняемся каждые две недели. Сегодня как раз такой день. Я начала работать в пять утра и закончу дежурство в час дня.
- Как вы меня узнали?- удивленно спросил Мейсон.
- По ногам.
Мейсон задумчиво уставился на свои ботинки. Лифт остановился на седьмом этаже.
- А что с моими ботинками?- спросил Мейсон.
- Да не ботинки - ноги.
- Я думал, вы читали.
- Да, но я запоминаю ноги и... ну, я запомнила вашего приятеля. Где он теперь?
- Он у себя в офисе, или он был там, когда я видел его в последний раз.
- Он женат?
- Да нет.
- Он мне понравился.
- Я скажу ему.
- Нет, нет, не делайте этого! Я не это имела в виду. Я имела в виду...
Мейсон рассмеялся, когда она замолчала.
- Ну ладно,- сказал он.- Так что в моих ногах такого?..
- Манера стоять. У вас такая стойка, будто вы собираетесь кого-то пристрелить. Большинство людей переносят тяжесть тела на одну ногу или облокачиваются на перильца лифта, а вы - нет.
- Спасибо, что вы мне сказали это. Я постараюсь быть как все.
- Не делайте этого.
- Почему? Она улыбнулась:
- Это очень отличает вас от других. Мейсон задумчиво посмотрел на нее:
- Но вы же расположены к моему другу.
- Кто это сказал?
- Разве не вы?
На мгновение она надулась, затем сказала:
- Ладно, возможно, чуть-чуть. Вы - другой, недосягаемый... неприступный... А ваш друг более... ну более доступный. Но если вы скажете ему об этом, я исцарапаю вам лицо.
- А можно я скажу ему, что вы им заинтересовались?
-Нет.
- Где вы провели прошлую ночь?- спросил Мейсон.
- Черт возьми, мало того, что я должна была заступить сегодня утром, пришлось еще работать до поздней ночи из-за этой трагедии. Они хотят допросить других девочек.
- Когда вы говорите "трагедия", вы имеете в виду убийство?
- Ну-у!.. Нам же велели молчать. В лифте прозвенел звоночек.
- Ладно, спасибо,- сказал Мейсон.- Я скажу моему другу.
Она дерзко посмотрела на него:
- А куда это вы идете?
- Что вы имеете в виду?
- Да на седьмом этаже? Звоночек прозвенел вновь.
- Вы лучше поезжайте в лифте,- сказал Мейсон. Она засмеялась:
- Это я и имела в виду, говоря неприступный. Вы разговаривали со мной не потому, что заинтересовались мною, а потому, что не хотели, чтобы я знала, в какой номер вы идете. Отвечали все время уклончиво, ожидая, пока я поеду вниз. Ну ладно, пижон, я же сказала, что вы неприступны. Выходите!Она закрыла дверь лифта и поехала вниз.
Мейсон подошел к комнате 728 и повернул ручку. Дверь открылась. На стуле напротив, у стены, сидел мужчина, без туфель, положив ноги на кровать, с сигаретой во рту. Он посмотрел на Мейсона и кивнул. Мейсон прикрыл за собой дверь.
- Вы человек Дрейка?- спросил он. Мужчина произнес бесстрастно, но осторожно:
- Привет,- и встал со стула.
Мейсон оказался напротив вставшего ему навстречу человека:
- Вы меня знаете, а я вас - нет.
Он открыл свой бумажник и показал удостоверение.
- Насколько основательно вы осмотрели здесь все?- спросил Мейсон.
- Осмотрел,- сказал Инскип.- Все чисто.
- Давайте еще раз посмотрим. Софит есть?
- Там, в сумке.
Мейсон взял софит, наклонил его и тщательно осмотрел края ковра. Затем так же тщательно - умывальник в ванной.
- Вы что... здесь спите?
- Я не собираюсь спать, пока мне не позвонит Дрейк. Он сказал, что вы собираетесь прийти утром. Я ждал вас раньше и не хотел ложиться спать до вашего прихода. Когда вы уйдете, я вывешу за дверью табличку "Не мешайте" и засну часов на восемь. Однако если что-нибудь будет нужно, я готов.
- Перед тем как вы вселились, они, естественно, сменили постель?
- Конечно.
- Хорошо. Давайте осмотрим кровать. Вы с той, а я с этой стороны. Снимите простыню и все стащите на пол. Я хочу осмотреть матрац.
- О'кей,- сказал Инскип.- Вы начальник.
Они стащили с кровати простыни и одеяло. Мейсон тщательно изучил матрац.
- Я не знаю, что вы тут высматриваете,- удивился Инскип,- но слышал, что пуля прошла не насквозь. Смерть была мгновенной, почти не было крови, только чуть-чуть у места ранения. Все впитал свитер.
- Хорошо. Видимых повреждений не видно,- сказал Мейсон.
- Уж не думаете ли вы, что что-то произошло и в этой комнате?
- Не знаю.
Адвокат высветил софитом край матраца.
- Помогите мне,- сказал он Инскипу.- Нужно перевернуть его.
- Любое пятно и кровавые пятна проступят, если намочить простыни.
- Знаю,- сказал Мейсон.
- Я... Смотрите! Что это?
- Да будь я проклят,- изумился Инскип. Они вдвоем поставили матрац на край и увидели маленькую круглую дырочку.
- Похоже, кто-то стрелял сквозь матрац, причем револьвер был направлен под углом так, что пуля не могла вылететь.
- Давайте поищем ее,- сказал Мейсон.
- Как мы будем это делать? Мейсон просунул палец в отверстие.
- Так не получится. Давайте посмотрим, нет ли чего-нибудь, чем ее можно было бы вытащить.
- В туалете есть проволока для белья,- сказал Инскип,- а у меня есть кусачки, Я всегда их с собой таскаю: никогда не знаешь, что может понадобиться в нашем деле. Давайте-ка я!
Инскип отрезал прямой кусок проволоки, пока Мейсон держал матрац.
Детектив просунул проволоку в отверстие в матраце на несколько дюймов.
- Вот она. Я чувствую, проволока наткнулась на что-то твердое.
- Вы сможете подцепить ее этой проволокой и вытащить?- спросил Мейсон.
- Попытаюсь. Сделаю петлю.
Инскип воспользовался кусачками, затем снова засунул проволоку в дырку, задвигал ею туда-сюда, вверх-вниз.
- Кажется, что-то подцепил.- Он протащил это "что-то" пару дюймов, затем проволочка соскользнула.- Надо, наверное, уменьшить петельку.
Он вновь начал работать над проволочкой, затем засунул ее в отверстие.
- Сейчас я ее вытащу,- пообещал он.
Он потащил проволочку назад. Из отверстия вылез и упал между пружинами металлический предмет. Инскип определил:
- Пуля 38-го калибра.
Мейсон стоял неподвижно, его глаза были задумчиво полуприкрыты.
- Ну?- спросил Инскип.
- Давайте-ка застелим кровать,- сказал Мейсон.- Положите матрац на место.
- Что дальше?
- Возьмите острый нож и сделайте пометку на пуле, чтобы вы могли узнать ее. Лучше всего пометить у основания. Постарайтесь не слишком уродовать пулю.
- Что потом?
- Оставьте пулю у себя. Никому ее не давайте, что бы ни произошло.
- Нет, погодите, лучше возьмите ее себе,- сказал Инскип.
Мейсон отрицательно покачал головой:
- Мне бы не хотелось быть еще свидетелем плюс к тому, что я защитник. Я хочу, чтобы ее взяли вы. И хочу, чтобы она постоянно была при вас. Никому ее не давайте. Возьмите какую-нибудь мягкую ткань и заверните в нее пулю так, чтобы не стерлась ни одна царапина.
- Что дальше?
- А дальше мы кончим застилать постель, и вы отправитесь спать.
- Но как, черт возьми, эта пуля попала в матрац?
- А вот это-то мы как раз и собираемся выяснить.
- Нужно ли об этом кому-нибудь сообщить?
- Не сейчас,- сказал Мейсон.- Полиция засмеяла бы нас, заявив, что мы все подстроили.
- Позже будет много хуже,- заметил Инскип.
- Знаю,- ответил Мейсон.- Поэтому и хочу, чтобы вы взяли пулю. Какой у вас опыт? Вы давно занимаетесь этим делом?
- Да, достаточно давно. Я был заместителем шерифа некоторое время, затем уехал в Лас-Вегас и работал там. Служил в охране, когда мимо проезжал Нувэ Дэм. Я был властью, а теперь работаю частным детективом.
- Случались ли когда-нибудь неприятности?
- Нет.
- Ничего такого, что можно было бы на вас повесить? Вы неуязвимы в этом отношении?
Инскип отрицательно покачал головой:
- Я чист.
- Отлично,- сказал Мейсон.- Сохраните эту проволочку, чтобы вы могли показать ее, если понадобится.
- Что необычного в этой пуле?- спросил Инскип.
- Понятия не имею. Это то, чего я еще не знаю.
- Ладно, звоните в любое время.
- Вы собираетесь сообщить об этом в полицию?- спросил Мейсон.
- Да, мне бы хотелось, мистер Мейсон.
- Не делайте этого до десяти часов. Я хочу первым заявить об этом полиции, а затем можете вы...
- Давайте не будем говорить о расписании,- прервал его Инскип.- И поступим так: я сказал вам, что полиция должна узнать об этом, и вы ответили, что собираетесь сообщить туда. Ладно?
- Ладно, остановимся на этом. Я не уточнил - когда, не так ли?
- Да. Вы не уточнили время. Я сказал, чтобы вы сообщили в полицию. Вы ответили, что сообщите. Я понял это по-своему. Однако я не потребовал с вас никаких обещаний. Это, мол, была моя ошибка. Да, это ошибка!..
- Ошибка,- согласился Мейсон.
Глава 12
Судья Клинтон Девитт обратился к Гамильтону Бюргеру:
- Вы не хотите сделать официальное заявление, мистер Бюргер?
Бюргер кивнул, тяжело поднялся из-за стола и занял место, отведенное для присяжных.
- Дамы и господа,- начал он.- Я собираюсь сделать одно из самых коротких заявлений, которые когда-либо делал. Надеюсь доказать, что обвиняемый Джеральд Конвэй, который является президентом корпорации, известной под названием "Калифорния и Техас. Глобальное развитие и исследование", обычно упоминаемой как "Техас Глоубал", начал борьбу с создателем компании Гиффордом Фарреллом. В газетах появились объявления, призывающие голосовать за то, чтобы мистер Фаррелл встал во главе компании. Собрание акционеров, дамы и господа, идет уже три дня. По признанию обвиняемого, это было для него серьезным испытанием, что, впрочем, было ясно из газет еще до собрания. Мы надеемся доказать, что покойницу, Розу М.- Калверт, Гиффорд Фаррелл нанял для выполнения особого задания, а именно: составить сверхсекретные списки акционеров, которые его поддерживают. Она отпечатала эти списки и отдала их мистеру Фарреллу. Мы намерены доказать, что обвиняемый каким-то образом узнал о том, что покойная печатала эти списки. Когда он понял, что не может подкупить ее, он попытался, угрожая револьвером, отнять у нее списки. Она начала сопротивляться и была застрелена. Более того, мы надеемся доказать, что обвиняемый сообщил прессе, а также дал полиции чрезвычайно неправдоподобное объяснение того, как он оказался в той комнате, где был найден труп. Мы надеемся доказать, что обвиняемый обратился к присутствующему здесь адвокату, Перри Мейсону, и проконсультировался с этим ловким адвокатом задолго до того, как был обнаружен труп. Мы рассчитываем доказать, что Перри Мейсон приступил к работе немедленно, надеясь надежно защитить своего клиента. Обвиняемый был направлен им в мотель "Глэйдел", где он остановился на ночь в домике 21. Мы надеемся доказать, во всяком случае, отсюда вытекает, что прошлой ночью обвиняемый вышел из домика и закопал оружие, которым было совершено убийство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
- Возможно, она нервничала,- сказал Конвэй, чувствовавший нарастающее облегчение.- Возможно, на ее одежду брызнула кровь, когда она пристрелила свою соседку, и она хотела сменить одежду, избавиться от той, что была запятнана кровью. Она как раз этим и занималась, когда я вошел в комнату. Естественно, ее охватила паника.
- И она направила на вас револьвер?
- Да.
- А чего она хотела этим добиться?
- Боялась, что я... Ну, возможно, боялась, что я ее арестую.
- Она не велела вам убраться. Она велела вам поднять вверх руки. А это не укладывается в рамки никакой стандартной модели.
- Да, мы зашли в тупик,- сказал Конвэй. Мейсон замолчал. Некоторое время и Конвэй ехал молча.
- Вон она, ваша машина,- наконец произнес он.
- Одну минуту,- сказал Мейсон,- там дальше, у следующего здания, припаркована полицейская машина. Давайте-ка глянем, чем это они занимаются. Двигайтесь медленнее, Джерри.
Конвэй подъехал к следующему зданию.
- Ого,- сказал Мейсон,- они прочесывают территорию мотеля с помощью миноискателей.
- С какой целью?
- Если они подозревают,- сухо сказал Мейсон,- что вы подменили оружие, распорядились им, когда были в мотеле "Глэйдел"... Смотрите налево. Быстрее!
Один из полицейских отложил миноискатель и взволнованно позвал остальных.
Группа людей из двух полицейских машин столпилась вокруг него. В тот момент, когда Конвэй подъехал ближе, Мейсон бросил беглый взгляд на человека, державшего револьвер на вытянутой руке. Он держал револьвер за карандаш, вставленный в дуло так, что никакие отпечатки не могли быть смазаны.
Они только мельком увидели эту сцену, а затем машина Конвэя начала удаляться. Конвэй поставил ногу на тормоз.
- Поехали, поехали!- сказал Мейсон.
- У того человека в руках был револьвер!- воскликнул Конвэй.
- Несомненно,- заметил Мейсон.- И более того, он обнаружил револьвер на территории мотеля, как раз там, где вы останавливались прошлой ночью. А теперь, Конвэй, призываю сказать мне правду.
- Что вы имеете в виду?
- Вы проделали ловкий фокус. Вы зарыли револьвер, который вам отдали, затем поехали к себе в офис и взяли другой. Вы подменили револьвер и таким образом избавились от него.
- Ничего подобного я не делал!- сердито возразил Конвэй, останавливаясь.
- Поехали!- повторил Мейсон.- А вот теперь остановитесь, надо переждать.
- Я не дурак, Мейсон,- сказал Конвэй.- Я вручил вам в руки свою судьбу. Просил помочь. Я делал все...
- Ладно! Ладно! Помолчите. Дайте мне минутку подумать.
- Куда вы собираетесь ехать?- спросил Конвэй.
- Объедем вокруг здания. Подвезите меня к моей машине и...
Позади них раздались звуки сирены.
- Хорошо,- сказал Мейсон,- подъезжайте к тротуару и приготовьтесь рассказывать. Они, очевидно, узнали нас.
Однако, как оказалось, сиреной воспользовались, чтобы навести порядок в движении транспорта. Полицейская машина с возрастающей скоростью промчалась мимо.
- Вы приняли тщательные меры предосторожности, чтобы за вами не было слежки в отеле "Рэдферн",- сказал Мейсон,- но забыли о предосторожности, когда покинули отель.
- За мной никто не следовал. Я оторвался от хвоста.
- Желая впутать вас в это дело, они поджидали вас в отеле "Рэдферн" и следили за вами оттуда до самого офиса Дрейка и после. Сколь хитроумным должен был быть этот план, чтобы заставить вас взять револьвер, который вы считали оружием убийцы, затем заставить вас мучиться вопросом: что же предпринять. Заставить вас рассказать обо всем окружному прокурору и устроить все так, чтобы казалось, что прошлой ночью вы все же поменяли револьвер.
Конвэй задумался и горько произнес:
- Я же говорил вам, что Гиффорд Фаррелл весьма изобретателен.
- Все это, увы, связывает вас с убийством. Конвэю показалось, что это тупик.
- Ну хорошо. И что же теперь делать?
- Сидеть тихо,- сказал Мейсон.- Подождем, каков будет их ход, и, если они попытаются повесить на вас обвинение, я намерен использовать все свое умение и изобретательность, чтобы вытащить вас из этой передряги.
- Да, Гиффорд Фаррелл - достойный противник,- сказал Конвэй.- Это чисто фаррелловская идея! Я говорил вам: у этого парня блестящие способности.
- Подбросьте меня к моей машине,- попросил Мейсон.- Мне нужно работать.
- А что делать мне?
- Поезжайте к себе домой. Они вызовут вас на допрос, как только подвергнут найденный револьвер баллистической экспертизе. Если это то самое оружие, не исключено, что вам пришьют первосортное убийство.
- По-моему, Фарреллу мало просто доказать мою причастность к убийству. Все, что делает этот парень, должно нести отпечаток артистизма.
- Есть одна вещь, которую Фаррелл не учел,- заметил Мейсон.- Это катушка фотопленки его фотоаппарата и тот факт, что фотографии, отпечатанные с пленки, у его жены. Теперь я понимаю, почему его так скрутило.
- А что мне делать, если они повесят на меня убийство?
- Предоставьте это мне.
Внезапно Конвэй подогнал машину к тротуару:
- Я дальше не могу ехать, Перри. Меня всего трясет. Я знаю теперь, что произошло, знаю, что это значит. Даже если они не пришьют мне убийство, это будет конец компании "Техас Глоубал" - вот что меня беспокоит. Голоса посыплются на Фаррелла, как падающие снежинки.
- Возьмите себя в руки,- посоветовал Мейсон,- выбросьте все это из головы и поезжайте к моей машине. У меня нет времени идти пешком. А сейчас запомните одну вещь: если они вызовут вас, чтобы опознать оружие убийцы, и если станут пришивать вам убийство, требуйте, чтобы они вынесли это на собрание акционеров. Настаивайте, что все это было задумано, чтобы выиграть борьбу. Требуйте реабилитации! Ну а теперь соберитесь - и поехали!
Глава 11
Было около полудня, когда Перри Мейсон остановил свою машину около отеля "Рэдферн". Он купил газету, развернул ее, а затем быстро пошел к двери, ведущей в фойе. Входя, Мейсон выставил перед собой газету, будто был поглощен какой-то статьей на спортивной полосе. Он шел не спеша, направляясь к лифту.
- Седьмой,- сказал Мейсон, держа газету так, что мог видеть только ноги девушки-лифтерши: его лицо было закрыто от нее газетой.
Кабина поехала вверх. Внезапно она спросила:
- А где ваш друг?
- О ком вы?
- Да о том, кто интересовался моей книжкой. Мейсон опустил газету и с интересом взглянул на девушку.
- О,- сказал он,- да это вы! Что вы здесь делаете?
- Управляю лифтом.
Это я вижу. Вы работаете двадцать четыре часа в сутки?
- Восемь часов. Мы меняемся каждые две недели. Сегодня как раз такой день. Я начала работать в пять утра и закончу дежурство в час дня.
- Как вы меня узнали?- удивленно спросил Мейсон.
- По ногам.
Мейсон задумчиво уставился на свои ботинки. Лифт остановился на седьмом этаже.
- А что с моими ботинками?- спросил Мейсон.
- Да не ботинки - ноги.
- Я думал, вы читали.
- Да, но я запоминаю ноги и... ну, я запомнила вашего приятеля. Где он теперь?
- Он у себя в офисе, или он был там, когда я видел его в последний раз.
- Он женат?
- Да нет.
- Он мне понравился.
- Я скажу ему.
- Нет, нет, не делайте этого! Я не это имела в виду. Я имела в виду...
Мейсон рассмеялся, когда она замолчала.
- Ну ладно,- сказал он.- Так что в моих ногах такого?..
- Манера стоять. У вас такая стойка, будто вы собираетесь кого-то пристрелить. Большинство людей переносят тяжесть тела на одну ногу или облокачиваются на перильца лифта, а вы - нет.
- Спасибо, что вы мне сказали это. Я постараюсь быть как все.
- Не делайте этого.
- Почему? Она улыбнулась:
- Это очень отличает вас от других. Мейсон задумчиво посмотрел на нее:
- Но вы же расположены к моему другу.
- Кто это сказал?
- Разве не вы?
На мгновение она надулась, затем сказала:
- Ладно, возможно, чуть-чуть. Вы - другой, недосягаемый... неприступный... А ваш друг более... ну более доступный. Но если вы скажете ему об этом, я исцарапаю вам лицо.
- А можно я скажу ему, что вы им заинтересовались?
-Нет.
- Где вы провели прошлую ночь?- спросил Мейсон.
- Черт возьми, мало того, что я должна была заступить сегодня утром, пришлось еще работать до поздней ночи из-за этой трагедии. Они хотят допросить других девочек.
- Когда вы говорите "трагедия", вы имеете в виду убийство?
- Ну-у!.. Нам же велели молчать. В лифте прозвенел звоночек.
- Ладно, спасибо,- сказал Мейсон.- Я скажу моему другу.
Она дерзко посмотрела на него:
- А куда это вы идете?
- Что вы имеете в виду?
- Да на седьмом этаже? Звоночек прозвенел вновь.
- Вы лучше поезжайте в лифте,- сказал Мейсон. Она засмеялась:
- Это я и имела в виду, говоря неприступный. Вы разговаривали со мной не потому, что заинтересовались мною, а потому, что не хотели, чтобы я знала, в какой номер вы идете. Отвечали все время уклончиво, ожидая, пока я поеду вниз. Ну ладно, пижон, я же сказала, что вы неприступны. Выходите!Она закрыла дверь лифта и поехала вниз.
Мейсон подошел к комнате 728 и повернул ручку. Дверь открылась. На стуле напротив, у стены, сидел мужчина, без туфель, положив ноги на кровать, с сигаретой во рту. Он посмотрел на Мейсона и кивнул. Мейсон прикрыл за собой дверь.
- Вы человек Дрейка?- спросил он. Мужчина произнес бесстрастно, но осторожно:
- Привет,- и встал со стула.
Мейсон оказался напротив вставшего ему навстречу человека:
- Вы меня знаете, а я вас - нет.
Он открыл свой бумажник и показал удостоверение.
- Насколько основательно вы осмотрели здесь все?- спросил Мейсон.
- Осмотрел,- сказал Инскип.- Все чисто.
- Давайте еще раз посмотрим. Софит есть?
- Там, в сумке.
Мейсон взял софит, наклонил его и тщательно осмотрел края ковра. Затем так же тщательно - умывальник в ванной.
- Вы что... здесь спите?
- Я не собираюсь спать, пока мне не позвонит Дрейк. Он сказал, что вы собираетесь прийти утром. Я ждал вас раньше и не хотел ложиться спать до вашего прихода. Когда вы уйдете, я вывешу за дверью табличку "Не мешайте" и засну часов на восемь. Однако если что-нибудь будет нужно, я готов.
- Перед тем как вы вселились, они, естественно, сменили постель?
- Конечно.
- Хорошо. Давайте осмотрим кровать. Вы с той, а я с этой стороны. Снимите простыню и все стащите на пол. Я хочу осмотреть матрац.
- О'кей,- сказал Инскип.- Вы начальник.
Они стащили с кровати простыни и одеяло. Мейсон тщательно изучил матрац.
- Я не знаю, что вы тут высматриваете,- удивился Инскип,- но слышал, что пуля прошла не насквозь. Смерть была мгновенной, почти не было крови, только чуть-чуть у места ранения. Все впитал свитер.
- Хорошо. Видимых повреждений не видно,- сказал Мейсон.
- Уж не думаете ли вы, что что-то произошло и в этой комнате?
- Не знаю.
Адвокат высветил софитом край матраца.
- Помогите мне,- сказал он Инскипу.- Нужно перевернуть его.
- Любое пятно и кровавые пятна проступят, если намочить простыни.
- Знаю,- сказал Мейсон.
- Я... Смотрите! Что это?
- Да будь я проклят,- изумился Инскип. Они вдвоем поставили матрац на край и увидели маленькую круглую дырочку.
- Похоже, кто-то стрелял сквозь матрац, причем револьвер был направлен под углом так, что пуля не могла вылететь.
- Давайте поищем ее,- сказал Мейсон.
- Как мы будем это делать? Мейсон просунул палец в отверстие.
- Так не получится. Давайте посмотрим, нет ли чего-нибудь, чем ее можно было бы вытащить.
- В туалете есть проволока для белья,- сказал Инскип,- а у меня есть кусачки, Я всегда их с собой таскаю: никогда не знаешь, что может понадобиться в нашем деле. Давайте-ка я!
Инскип отрезал прямой кусок проволоки, пока Мейсон держал матрац.
Детектив просунул проволоку в отверстие в матраце на несколько дюймов.
- Вот она. Я чувствую, проволока наткнулась на что-то твердое.
- Вы сможете подцепить ее этой проволокой и вытащить?- спросил Мейсон.
- Попытаюсь. Сделаю петлю.
Инскип воспользовался кусачками, затем снова засунул проволоку в дырку, задвигал ею туда-сюда, вверх-вниз.
- Кажется, что-то подцепил.- Он протащил это "что-то" пару дюймов, затем проволочка соскользнула.- Надо, наверное, уменьшить петельку.
Он вновь начал работать над проволочкой, затем засунул ее в отверстие.
- Сейчас я ее вытащу,- пообещал он.
Он потащил проволочку назад. Из отверстия вылез и упал между пружинами металлический предмет. Инскип определил:
- Пуля 38-го калибра.
Мейсон стоял неподвижно, его глаза были задумчиво полуприкрыты.
- Ну?- спросил Инскип.
- Давайте-ка застелим кровать,- сказал Мейсон.- Положите матрац на место.
- Что дальше?
- Возьмите острый нож и сделайте пометку на пуле, чтобы вы могли узнать ее. Лучше всего пометить у основания. Постарайтесь не слишком уродовать пулю.
- Что потом?
- Оставьте пулю у себя. Никому ее не давайте, что бы ни произошло.
- Нет, погодите, лучше возьмите ее себе,- сказал Инскип.
Мейсон отрицательно покачал головой:
- Мне бы не хотелось быть еще свидетелем плюс к тому, что я защитник. Я хочу, чтобы ее взяли вы. И хочу, чтобы она постоянно была при вас. Никому ее не давайте. Возьмите какую-нибудь мягкую ткань и заверните в нее пулю так, чтобы не стерлась ни одна царапина.
- Что дальше?
- А дальше мы кончим застилать постель, и вы отправитесь спать.
- Но как, черт возьми, эта пуля попала в матрац?
- А вот это-то мы как раз и собираемся выяснить.
- Нужно ли об этом кому-нибудь сообщить?
- Не сейчас,- сказал Мейсон.- Полиция засмеяла бы нас, заявив, что мы все подстроили.
- Позже будет много хуже,- заметил Инскип.
- Знаю,- ответил Мейсон.- Поэтому и хочу, чтобы вы взяли пулю. Какой у вас опыт? Вы давно занимаетесь этим делом?
- Да, достаточно давно. Я был заместителем шерифа некоторое время, затем уехал в Лас-Вегас и работал там. Служил в охране, когда мимо проезжал Нувэ Дэм. Я был властью, а теперь работаю частным детективом.
- Случались ли когда-нибудь неприятности?
- Нет.
- Ничего такого, что можно было бы на вас повесить? Вы неуязвимы в этом отношении?
Инскип отрицательно покачал головой:
- Я чист.
- Отлично,- сказал Мейсон.- Сохраните эту проволочку, чтобы вы могли показать ее, если понадобится.
- Что необычного в этой пуле?- спросил Инскип.
- Понятия не имею. Это то, чего я еще не знаю.
- Ладно, звоните в любое время.
- Вы собираетесь сообщить об этом в полицию?- спросил Мейсон.
- Да, мне бы хотелось, мистер Мейсон.
- Не делайте этого до десяти часов. Я хочу первым заявить об этом полиции, а затем можете вы...
- Давайте не будем говорить о расписании,- прервал его Инскип.- И поступим так: я сказал вам, что полиция должна узнать об этом, и вы ответили, что собираетесь сообщить туда. Ладно?
- Ладно, остановимся на этом. Я не уточнил - когда, не так ли?
- Да. Вы не уточнили время. Я сказал, чтобы вы сообщили в полицию. Вы ответили, что сообщите. Я понял это по-своему. Однако я не потребовал с вас никаких обещаний. Это, мол, была моя ошибка. Да, это ошибка!..
- Ошибка,- согласился Мейсон.
Глава 12
Судья Клинтон Девитт обратился к Гамильтону Бюргеру:
- Вы не хотите сделать официальное заявление, мистер Бюргер?
Бюргер кивнул, тяжело поднялся из-за стола и занял место, отведенное для присяжных.
- Дамы и господа,- начал он.- Я собираюсь сделать одно из самых коротких заявлений, которые когда-либо делал. Надеюсь доказать, что обвиняемый Джеральд Конвэй, который является президентом корпорации, известной под названием "Калифорния и Техас. Глобальное развитие и исследование", обычно упоминаемой как "Техас Глоубал", начал борьбу с создателем компании Гиффордом Фарреллом. В газетах появились объявления, призывающие голосовать за то, чтобы мистер Фаррелл встал во главе компании. Собрание акционеров, дамы и господа, идет уже три дня. По признанию обвиняемого, это было для него серьезным испытанием, что, впрочем, было ясно из газет еще до собрания. Мы надеемся доказать, что покойницу, Розу М.- Калверт, Гиффорд Фаррелл нанял для выполнения особого задания, а именно: составить сверхсекретные списки акционеров, которые его поддерживают. Она отпечатала эти списки и отдала их мистеру Фарреллу. Мы намерены доказать, что обвиняемый каким-то образом узнал о том, что покойная печатала эти списки. Когда он понял, что не может подкупить ее, он попытался, угрожая револьвером, отнять у нее списки. Она начала сопротивляться и была застрелена. Более того, мы надеемся доказать, что обвиняемый сообщил прессе, а также дал полиции чрезвычайно неправдоподобное объяснение того, как он оказался в той комнате, где был найден труп. Мы надеемся доказать, что обвиняемый обратился к присутствующему здесь адвокату, Перри Мейсону, и проконсультировался с этим ловким адвокатом задолго до того, как был обнаружен труп. Мы рассчитываем доказать, что Перри Мейсон приступил к работе немедленно, надеясь надежно защитить своего клиента. Обвиняемый был направлен им в мотель "Глэйдел", где он остановился на ночь в домике 21. Мы надеемся доказать, во всяком случае, отсюда вытекает, что прошлой ночью обвиняемый вышел из домика и закопал оружие, которым было совершено убийство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18