Сначала все богги жили в норах, что неудивительно для прямых потомков кр
ысы. Во времена Дилдо их жилища возвышались над землей, как у эльфов и люде
й, и не отличались ничем существенным от муравейников. Как правило, они им
ели форму чирья и были сложены из грязи, навоза, прелой соломы и других отх
одов, некоторые были бессистемно побелены голубями. Как следствие этого
, большинство городов богги выглядело так, будто какое-то огромное, непри
ятное существо, может даже дракон, страдало в этой местности судорогами
кишечника.
В Стайе было всего около дюжины этих интересных поселений, связанных меж
ду собой дорогами, почтой и правительством, которое могло показаться сов
ершенно излишним для колонии из глиняных хаток. Сам Стай делился на фарт
инги, полуфартинги (мелкая старинная английская монета) и пятаки, которы
ми управляли мэры.
Управлять им помогала довольно мощная полиция, которая только и знала, ч
то выбивала признания, в основном у белок. Кроме этих нескольких признак
ов законопорядка, в Стайе никак не проявлялось существование правитель
ства. Большая часть времени богги уходила на выращивание пищи и, поедани
е ее, на изготовление спиртного и поглощение его. Все остальное время они
развлекались и испражнялись.
О ТОМ, КАК НАШЛОСЬ КОЛЬЦО
Как говорится в «Долине Троллей», тоже предшествующей данному, Дилдо Баг
гер однажды отправился с бандой полоумных гномов и дискредитированным
волшебником Гудгалфом (Хороший Омут), чтобы отобрать у дракона свои долг
овые расписки. Дело удалось, они захватили дракона Ц довоенное чудовище
, вонявшее, как автобус, Ц врасплох, когда он стриг купоны. И хотя много глу
пых и бесполезных подвигов было совершено тогда, это приключение касало
сь бы нас еще меньше, чем теперь, если только это возможно, если бы не мелка
я кража, совершенная Дилдо попутно, просто чтобы не потерять навыка. На ко
мпанию в Мучнистых горах из засады напала банда бешеных нарков (по анало
гии с орками Толкиена, но с намеком на наркоманов), и, торопясь на помощь к и
збиваемым гномам, Дилдо каким-то образом сбился с пути и оказался в пещер
е на значительном расстоянии от схватки. Оказавшись у входа в туннель, ве
дущий вниз. Дилдо испытывал приступ воспаления среднего уха, и думая, что
спешит на помощь своим друзьям, он помчался в глубь пещеры. После того как
он пробежал некоторое время, и не видя ничего, кроме туннеля впереди, он уж
е начал думать, что где-то повернул не туда, куда надо, как вдруг оказался в
обширном подземном зале.
Когда глаза Дилдо привыкли к тусклому свету, он разглядел, что грот почти
полностью занимает овальное озеро, посреди которого на резиновом надув
ном морском коньке плавал, шумно работая веслом, отвратительно выглядев
ший клоун по имени Годдэм (черт побери Ц аналогия с Голлумом). Он питался
сырой рыбой, но иногда лакомился забредавшими, вроде Дилдо, путниками. И о
н приветствовал появление Дилдо в своей подземной сауне с таким энтузиа
змом, с каким он встретил бы появление в пещере грузовика с деликатесным
и цыплятами. Но как и любой, имеющий одних предков с богги, он предпочитал
тонкий подход к существам, выше пяти дюймов (12,5 см) и весом более десяти фун
тов (4 кг), поэтому он предложил Дилдо поиграть в «угадайку». Дилдо, которым
вдруг овладела амнезия и который позабыл о своих, превращаемых в фарш у в
хода в пещеру друзьях-гномах, согласился. Они загадывали друг другу бесч
исленные загадки вроде: кто играл Циско Кида? И что такое криптон? В конце
концов Дилдо выиграл. Запнувшись в поисках загадки, он засунул руку в кар
ман и, нащупав короткоствольный пистолет 38 калибра, воскликнул: «Что у мен
я в кармане?» На этот вопрос Годдэм ответить не смог и, теряя терпение, он п
одгреб к Дилдо, приговаривая: «Минуточку минуточку». Дилдо достал писто
лет и разрядил его в сторону Годдэма. Темнота не дала Дилдо прицелиться к
ак следует, и ему удалось только продырявить резиновое плавсредство, отч
его Годдэм оказался в воде. Не умеющий плавать Годдэм протянул Дилдо рук
у, умоляя вытащить его из воды. В этот момент Дилдо заметил любопытно выгл
ядевшее кольцо на пальце Годдэма и сдернул его. Он бы прикончил Годдэма н
а месте, но жалость остановила его руку.
«Какая жалость, что патроны кончились!» Ц думал он, шагая к выходу из тунн
еля, а в его ушах звенели яростные вопли Годдэма.
Интересно отметить, что Дилдо никогда не рассказывал эту историю, а врал,
будто вытащил это кольцо из пятачка свиньи или выиграл его в лотерейном
автомате Ц он точно не помнил. Гудгалф, которому это, естественно, казало
сь подозрительным, с помощью тайного питья,
Возможно, это был пентонал
натрия. («Сыворотка правды»).
выудил правду у богги. Его безмерно поразило, что Дилдо, который вра
л непрерывно и даже с удовольствием, сразу не сочинил еще более грандиоз
ную небылицу. Именно тогда, за пятьдесят лет до начала нашей истории, Гудг
алф впервые догадался, что это не просто кольцо. И тут он, как всегда, ошибс
я.
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ЭТО МОЙ ПРАЗДН
ИК Ц И Я УТРУ НОС ЛЮБОМУ
Когда мистер Дилдо Баггер, живущий в переулке Багг, с явной неохотой объя
вил о своем намерении бесплатно накормить всех болотников Стайя, жители
Боггитауна отреагировали моментально Ц из каждой вонючей, грязной нор
ы и трущобы донеслись визгливые вопли:
Ц Шикарно!
Ц Ох и нажремся!
Исходя слюной в предвкушении дарового угощения, некоторые приглашенны
е, обезумев от желудочных спазм, проглотили целиком свои запасы, спрятан
ные под землей.
Тем не менее, когда первая истерическая реакция утихла, болотники вернул
ись к своим повседневным делам и заботам, Ц снова впали в спячку.
Однако все росли и ширились волнующие слухи, подкрепляемые огромными бо
чками с мыльной водой, стадами быков, тоннами помидорной ботвы, кабаньим
и головами и снаряжением для устройства фейерверков, прибывавших на кор
аблях в Боггитаун. В город были доставлены и гигантские тюки крапивы Ц п
опулярного и весьма эффективного слабительного. Известие о готовящемс
я празднике достигло даже Галлоуина и стайцы, обитающие за пределами род
ного края, начали стекаться к городу, как пиявки, почувствовавшие дармов
ую кормежку.
Ни у кого в Стайе не было такой бездонной глотки, как у престарелого сплет
ника Хэфа Гангрены. Хэф всю жизнь верно прослужил церковным сторожем, но
давно уже оставил службу и преуспевал теперь на ниве шантажа и вымогател
ьства. Сегодня он, известный также под кличкой Фетлип Ц Жирная Губа, сиде
л в грязном кабаке «Мешок под глазом». Мэр Фастбак Ц Длинный Рубль не раз
уже приказывал закрыть этот кабак из-за подозрительного поведения Б-бо
лотниц этого заведения, которые могли охмурить тролля скорее, чем читате
ль произнес бы «румпель-стилтокин». Там же находились и другие завсегда
таи, набитые дураки, и в их числе сын Фетлипа Спэм Гангрена, который обмыва
л отсрочку приговора за «совершение противоестественного акта с несов
ершеннолетней самкой дракона противоположного пола».
Ц Странно все это пахнет, Ц сказал Жирная Губа, вдыхая вонючий дым свое
й трубки-носогрейки. Ц Я имею в виду то, как мистер Баггер расшвыриваетс
я угощением, хотя за много лет он не предложил своим соседям и заплесневе
лого куска сыра.
Собеседники молча кивнули, ибо так оно и было. Даже до своего «странного и
счезновения» Дилдо держал землянку под охраной свирепых волчиц, и никто
не мог припомнить, чтобы он пожертвовал хоть фартинг в фонд Ежегодного Д
вижения В Пользу Бездомных Баньши. То, что в этот фонд вообще никто ничего
не жертвовал, нисколько не извиняло Дилдо, известного своей язвительнос
тью. Он жил сам по себе, выкармливая племянника и питая свою манию делать н
епристойные надписи.
Ц А этот его парнишка Фрито, Ц добавил мутноглазый Нэт Колченогий. Ц С
умасшедший, как дятел, этот парнишка.
Это подтвердил и Старый Дурень, живущий на Бэкустере. Да и каждый не раз ви
дал молодого Фрито, бесцельно слонявшегося по скорченным улицам Боггит
ауна. Держа в охапке пучки цветов, он бормотал что-то вроде: «истина и крас
ота», «мыслю Ц значит, болотникую» и тому подобный вздор.
Ц Да, он странный тип, Ц сказал Фэтлип, Ц и я бы не удивился, если бы подтв
ердились слухи о его любви к гномам.
При этих словах все приумолкли, особенно юный Спэм, который никогда не ве
рил необоснованным слухам, будто Баггеры были «кучерявыми гномами». Спэ
м заявил, что настоящие гномы пониже ростом и воняют куда сильнее, чем бол
отники.
Ц Все это пустые разговоры, Ц рассмеялся Жирная Губа и замахал правой п
ередней ногой. Ц Особенно о неизвестном, присвоившем себе фамилию Багг
ер.
Ц Верно, Ц откликнулся Клотти Ц Пухлый Перистальт. Ц Если этот Фрито
не плод гибридного скрещивания, то я не способен отличить завтрак от ужи
на. Стервецы дружно и громко расхохотались, вспомнив мать Фрито, сестру Д
илдо, опрометчиво подарившую свою честь какому-то полукровке (он был нап
оловину болотником, наполовину опоссумом) с того берега Галлоуина.
Компания подхватила эту тему, и последовала серия грубых (только не для с
луха болотников) и плоских острот в адрес Баггеров.
Ц К тому же Дилдо всегда действует загадочно, если вы понимаете, что я и
мею в виду, Ц сказал Фэтлип.
Ц Есть такие, которые говорят, что он ведет себя так, будто ему есть, что ск
рывать, Ц произнес незнакомый голос из темного угла. Голос принадлежал
человеку, неизвестному завсегдатаям «Мешка под глазом», незнакомцу, кот
орого они, по вполне понятным причинам, до сих пор не замечали. Он был обла
чен в обыкновенный черный плащ с капюшоном, какие носят волшебники, черн
ый кинжал, черный жезл и черные угрозы. На том месте, где обычно бывают гла
за, у него тлело обыкновенное красное пламя.
Ц Те, которые так говорят, возможно и правы, Ц согласился Фэтлип, подмиг
ивая своим приятелям, что мол соль шутки впереди. Ц Но те, которые так гов
орят, возможно и ошибаются!
После того как общее ликование по поводу этой, типично гангреновской шут
ки немного утихло, лишь немногие заметили, что незнакомец исчез, оставив
после себя незнакомый запах скотного двора.
Ц Но ведь это будет хороший праздник! Ц настаивал малыш Спэм.
С этим согласились все, ибо ничто так не радует болотников, как возможнос
ть наесться до отвала.
Наступила прохладная ранняя осень, знаменуя собой перемену в меню болот
ников. Если раньше они съедали на десерт целый арбуз, то теперь им приходи
лось довольствоваться целой тыквой.
Болотники помоложе, которым полнота не мешала еще пробираться по деловы
м улицам Боггитауна, увидели подтверждение тому, что на празднике их дей
ствительно ожидал деликатес Ц фейерверк.
С приближением дня, на который был назначен праздник, в массивные городс
кие ворота стали въезжать влекомые могучими козлами тележки, груженные
ящиками и коробками. На ящиках и коробках гордо красовалась руна «Х», при
надлежавшая волшебнику Гудгалфу, и эльфовские фирменные знаки. Коробки
были разгружены у дверей Дилдо. Млеющие от любопытства болотники вертел
и своими хвостиками, поражаясь чудесному содержанию ящиков.
Там были связки труб на треногах, предназначенные для стрельбы какими-т
о огромными бенгальскими огнями, толстые, украшенные крылышками ракеты
класса «земля-воздух» со смешными утолщениями на переднем конце и весящ
ие сотни фунтов. Там был какой-то цилиндр с дюжиной трубок внутри, которые
можно было вращать с помощью кривой рукоятки, и большие «лимонки», котор
ые напоминали детворе ананасы с кольцом на верхушке. На каждую коробку б
ыла наклеена этикетка с эльфовскими рунами цвета хаки. Надписи утвержда
ли, что все эти игрушки были сделаны на заводах, принадлежащих фее по имен
и Арсенал.
Широко ухмыляясь, Дилдо наблюдал за тем, как распаковывался его заказ. Лю
бопытную малышню он отогнал ловким ударом остро заточенного ногтя боль
шого пальца ноги. Вдогонку улепетывающей ребятне неслось его веселое:
Ц Давай-давай! Валяй-валяй! Продолжая смеяться, он вернулся в свою нору, г
де его ждал гость.
Ц Этот салют они не скоро позабудут, Ц прокудахтал стареющий болотник
Гудгалфу. Волшебник сидел, попыхивая сигаретой, в неуютном кресле в стил
е эльф-модерн. Пол вокруг кресла покрывали замысловатые каракули, образ
ующие нецензурные выражения.
Ц Боюсь, твои планы надо пересмотреть, Ц сказал волшебник, выпутывая ко
лтун из своей грязно-серой бороды. Ц Уничтожение не может служить метод
ом решения твоих частных проблем с местным населением.
Дилдо разглядывал своего старого друга с острым одобрением. Старый колд
ун был одет в потертый, давно уже не модный плащ. Несколько блесток и кусоч
ки елочной мишуры свисали кое-где с обтрепанной кромки. На голове торчал
проеденный молью остроконечный колпак. На его склонах светились каббал
истические знаки, алхимические формулы и несколько выцветших рисунков,
какими гномы расписывают заборы. Скрюченные, с обкусанными ногтями руки
сжимали продолговатую, изъеденную жуком деревяшку, которая могла испол
ьзоваться двояко Ц как «волшебная палочка» и как чесалка для спины. Как
раз сейчас Гудгалф использовал ее во второй роли. Он разглядывал носки т
ого, что современный человек назвал бы черными кедами. Когда-то это были с
апоги.
Ц Ты на себя посмотри, Гульфик, Ц усмехнулся Дилдо. Ц Снова колдовство
м промышляешь?
Гудгалф даже не оскорбился, услышав свою школьную кличку. Он с достоинст
вом оправил свои одежды и ответил:
Ц Не моя вина, что непосвященные насмехаются над моим могуществом. Мои ч
удеса многих еще изумят и повергнут в ужас!
Вдруг он махнул своей чесалкой, и в комнате стало темно. Сквозь темноту Ди
лдо разглядел лучи, исходившие от одежд Гудгалфа, на груди которого сове
ршенно необъяснимо засветилась надпись на языке эльфов: «Поцелуй меня в
о мраке, крошка!» Так же неожиданно в комнате снова стало светло, а надпись
на фокуснике погасла. Дилдо закатил глаза и пожал плечами.
Ц Послушай, Гульфик, Ц сказал Дилдо. Ц Эта чепуха вышла из моды вместе с
воротниками жабо. Неудивительно, что тебе приходится зарабатывать карт
очными фокусами на ночных карнавалах. Гудгалфа сарказм друга не задел.
Ц Не иронизируй над силами, находящимися выше твоего разумения, мохнон
огий нахал, Ц сказал он, а в руке его материализовались пять тузов. Ц Ибо
ты еще увидишь силу моих заклинаний.
Ц Я вижу только, что ты научился наконец обращаться с пружиной в рукаве,
Ц хихикнул болотник, наливая эль в кубок своего старого компаньона. Ц Б
рось трепаться и скажи, чего ради ты осчастливил меня своим посещением. Б
удь здоров! Прежде чем ответить, волшебник с минуту боролся со своими гла
зами, съехавшими к переносице, затем строго посмотрел на Дилдо.
Ц Пора поговорить о кольце, Ц сказал он.
Ц Кольце? Каком кольце? Ц спросил Дилдо.
Ц Ты сам прекрасно знаешь, о каком, Ц сказал Гудгалф. Ц О кольце, которо
е лежит у тебя в кармане, мистер Баггер.
Ц А-а-а, об ЭТОМ кольце, Ц произнес Дилдо с выражением полнейшего неведе
ния. Ц А я думал, ты говоришь о том кольце, которое ты потерял в моей бочке,
играя с резиновой уточкой.
Ц Не время острить, Ц сказал Гудгалф. Ц Ибо зло воспрянуло, опасность
Ц у границ.
Ц Но Ц начал Дилдо.
Ц Странные дела творятся на Востоке
Ц Но
Ц Муха утонула в чернильнице
Ц Но
Ц В бочку меда попала ложка дегтя Дилдо в отчаянии захлопнул своей лап
ой рот волшебника.
Ц Ты хочешь сказать Ты имеешь в виду, Ц прошептал он, Ц ЧТО В ДРОВА ЗАЛ
ЕЗ БАЛРОГ?
Ц Может быть, Ц подтвердил полузадушенный волшебник. Казалось, начали
сбываться худшие опасения Дилдо. «После праздника», Ц решил он, Ц «буде
т над чем подумать».
Хотя было разослано всего двести приглашений, Фрито Баггеру не стоило уд
ивляться тому, что на банкет явилось в несколько раз больше, чем планиров
алось. Все они прекрасно разместились под гигантским навесом, специальн
о сооруженным над огромным длинным столом, сильно напоминающим корыто. Ф
рито изумленно таращил глаза при виде легионов жадных пастей, раздирающ
их суставы и МЯСО, И БЕЗРАЗЛИЧНЫХ КО ВСЕМУ остальному. Несколько физионо
мий в этом хрюкающем и чавкающем прессе, окаймляющем стол, показались ем
у знакомыми. Еще меньше было физиономий, не скрытых соусом. Только теперь
Фрито понял смысл любимой поговорки Дилдо: «Пасть болотнику можно заткн
уть только большим куском».
«Все-таки, это очень хороший праздник», решил Фрито, уворачиваясь от летя
щего окорока. Из специально вырытых ям извлекались горы снеди, которые т
ут же исчезали в мускулистых глотках гостей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18