А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Целлофан и Лавалье ожидают вас наверху, Ц сказал он и повел компанию
в широкий ствол.
Дерево внутри было совершенно пустым, а его внутренняя поверхность была
оклеена обоями «под кирпич». Винтовая лестница вела сквозь дырку в потол
ке на верхний этаж, и эльф знаками показывал им, чтобы они быстрее поднима
лись по узким ступеням. Поднявшись наверх, они оказались в комнате, выгля
девшей так же, как и нижнее помещение, но ярко освещенной свисавшей с высо
кого потолка люстрой, сделанной из тележного колеса. На двух пеньках в ко
нце комнаты сидели Целлофан и Лавалье, одетые в дорогой муслин.
Ц Добро пожаловать в Лорнадаун, Ц сказала Лавалье, медленно поднимаяс
ь на ноги, и путешественникам показалось, что она прекрасна, как поросль м
олодого кустарникового дуба. У нее были великолепные каштановые волосы,
и когда она тряхнула головой, на пол дождем посыпались пригоршни великол
епных каштанов.
Фрито вертел на пальце Кольцо и любовался ее великой красотой. Он стоял, к
ак зачарованный, а Лавалье, посмотрев на него, увидела, что он вертит на па
льце Кольцо и любуется ее великой красотой.
Ц Я вижу, Фрито, Ц сказала она, Ц что, вертя на пальце Кольцо, ты любуешьс
я моей великой красотой. Фрито судорожно выдохнул.
Ц Не бойся, Ц сказала она, торжественно ущипнув его за нос. Ц Мы не зада
ваки. Затем встал Целлофан и приветствовал каждого путешественника по о
череди, и жестом усадил их на резиновые мухоморы, расставленные у стен, и п
опросил их поведать ему об их странствиях. Эрроурут прокашлялся и начал:

Ц Однажды, давным-давно…
Ц Зовусь я Ишмаэль… Ц сказал Гимплет-Штопор.
Ц Единожды в месяце апреле… Ц начал Леголам.
Ц Услышь меня, о Муза! Ц вступил Бромозель. После некоторых споров Фрит
о рассказал всю историю Кольца, вечеринки, устроенной Дилдо, о Черных Шле
пперах, об Орлоне, Дории и безвременном уходе Гудгалфа.
Ц Не может быть, не может быть… Ц грустно произнес Целлофан, когда Фрит
о умолк. Лавалье печально вздохнула:
Ц Путь ваш долог и труден.
Ц Да, вы несете тяжкое бремя, Ц подтвердил Целлофан.
Ц Ваши враги могучи и безжалостны, Ц сказала Лавалье.
Ц Вам следует опасаться многого, Ц сказал Целлофан.
Ц Вы уйдете на рассвете, Ц сказала Лавалье.
Накормив досыта своих гостей серафимом и херувимом. Целлофан и Лавалье п
роводили усталых путников в небольшое деревце по соседству, где каждый п
олучил по комнате. Когда Фрито уже собрался войти, Лавалье отвела его в ст
оронку, и они оказались на укрытой от взглядов лужайке, которую пересека
ла сточная канава.
Посреди лужайки стояла загаженная птичья кормушка, в которой кверху лап
ками лежали два воробья.
Ц Яд, Ц объяснила Лавалье, забрасывая трупики пернатых в кусты. Ц Толь
ко это их немного сдерживает.
Она плюнула в воду, и из нее-выпорхнула золотая рыбка. Рыба выкрикнула:
Ц Отдай мне свои семерки! И плюхнулась обратно.
Лавалье склонилась над поверхностью вод и произнесла:
Ц Условие Уилмота.
Вода закипела, и распространился легкий запах мясного бульона. Затем Фри
то показалось, что поверхность стала гладкой и на ней появилось изображе
ние человека, что-то засовывающего себе в нос.
Ц Рекламный ролик, Ц раздраженно буркнула Лавалье.
Через секунду изображение исчезло, и вместо него появились улицы, заполн
енные танцующими гномами и эльфами, дикие кутежи в Минас Трони, радостны
е дебоши в Стайе, огромная бронзовая статуя Сорхеда, переплавляемая в за
жимы для галстуков, и, наконец, сам Фрито, сидящий на куче дешевых браслето
в, сережек, брошек и бус, и улыбающийся от уха до уха.
Ц Это доброе предзнаменование, Ц изрекла Лавалье. Фрито протер глаза и
ущипнул себя.
Ц Значит, все не так уж плохо? Ц спросил он.
Ц Водоем Лавалье никогда не лжет, Ц холодно ответила леди и, проводив Ф
рито к его спутникам, исчезла в густом облаке духов «Зрелость джунглей».

Фрито ущипнул себя еще разок, затем ввалился в дом-деревце и уснул глубок
им сном.
Поверхность воды еще некоторое время оставалась черной, затем она освет
илась и показала триумфальное прибытие «Титаника» в Нью-Йоркский порт,
выплату Францией военного долга и бал, данный Гарольдом Стассеном при вс
туплении в должность Президента США.
В восточной части неба Вельвета, любимая звезда эльфов, утренняя, и служа
нка рассвета, взошла и приветствовала Ноксзему, от которого язык станови
тся как фланелевый, и, лязгая своим золотым мусорным ведром, попросила ег
о приготовить крылатую тарелку рикши Новокаина, герольда дня. Затем появ
ился красноглазый Овальтин с пухлым ртом и нежно поцеловал землю восточ
нее моря. Короче говоря, наступило утро.
Наскоро позавтракав отклонениями и щитовидками, Целлофан, Лавалье и их с
луги провели компанию на берег великой реки Анацин, где лежали три мален
ьких бальсовых плота.
Ц Пришел грустный час расставанья, Ц торжественно произнесла Лавалье
. Ц Но для каждого из вас у меня есть маленький подарок, который в черные д
ни невзгод будет напоминать о вашем пребывании в Лорнадауне.
Так сказала она, и достала большой сундук, и извлекла из него пригоршню чу
десных предметов.
Ц Для Эрроурута Ц бриллианты короны, Ц сказала она и вручила удивленн
ому королю грушу в форме алмаза и голубиное яйцо размером с изумруд.
Ц Для Фрито Ц чуть-чуть волшебства, Ц и в руках болотника очутился вел
иколепный стеклянный шар, внутри которого плавали снежинки.
Затем каждый в компании получил что-нибудь дорогое и необычное. Штопор
Ц подписку на журнал «Жизнь эльфов», Леголам Ц колоду карт. Мокси Ц бан
очку клеверного бальзама, Пепси Ц пару вилок для салата, Бромозель полу
чил велосипед модели Швинна, а Спэм Ц мазь от насекомых.
Дары были быстро припрятаны на плотиках вместе с другим снаряжением, нео
бходимым в их трудном деле: веревками, банками говяжьей тушенки, массой к
опры, волшебными плащами, которые прекрасно маскировали на любом фоне, б
удь то зеленая трава, зеленые деревья, зеленые скалы или зеленое небо, том
ика книги «Драконы и василиски мира», коробкой собачьих украшений и буты
лкой одеколона.
Ц Прощайте! Ц сказала Лавалье, когда компания разместилась на плотах.
Ц Великие путешествия начинаются с одного шага. Человек Ц не остров.
Ц Ранней пташке бог червячка посылает, Ц сказал Целлофан.
Плоты скользнули на реку, а Целлофан и Лавалье взошли на лебединую форму
лодки и некоторое время дрейфовали рядом с ними. И Лавалье сидела на носу
и пела старинную песню-плач эльфов под разрывающие сердца звуки стальны
х барабанов.

Даго, даго, Ласси, Лима рантин
тин,
Янки моноцики рамар роторут.
Телезвезда алоха сааринен клорет
Стассен камаро Импала десото?
Гардол олео телефон лумумба!
Чаппаква гаватампа мюриэль
У кандеада хорста вата, бвана,
Нутту несмо нешето выппит!
Комсат мальба рубайят нирвана
Гарсия и вега гайавата алу. Ц
О митра, митра, ябба прилег!
Валдари, вадира, ке сера Ц сирра,
Они суа ла ваш, ки ри Они суа ла ваш, ки ри.
О, листья опадают, а цветы вянут, а все реки ст
али республиканскими. О, Рамар, Рамар, мчись на своем серебряном мотоцикл
е и предупреди нимф и королев на земснарядах! Кто теперь будет собирать о
рехи на лишайниках и хуплать под томпарами? Кто расчешет гриву моего еди
норога? Смотри, теперь уже коровы смеются! Увы! Увы! Хор: Мы Ц хор, и мы согла
сны, (перевод со староэльфского.).


Когда крохотные суда поворачивали в излучину реки, Фрито оглянулся наза
д, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как леди Лавалье засовывает в старинно
м прощальном жесте эльфов палец себе в горло.
Бромозель посмотрел вперед, где над гладью реки вставало голое солнце.
Ц Ранней пташке бог гепатит посылает, Ц проворчал он и заснул.
И таким было очарование Лорнадауна, что хотя они и провели всего одну ноч
ь в этой волшебной стране, казалось, что прошла неделя. Они плыли по течени
ю, а сердце Фрито наполнялось смутным страхом, что время, отпущенное им, ис
текает. Он вспомнил зловещий сон Бромозеля и только теперь впервые замет
ил, что на лбу воина алела кровь агнца, на его спине белел большой крест, на
чертанный мелом, а на щеке чернело пятно величиной с дублон. Большой, дово
льно грязный на вид стервятник сидел на его плече, ковырялся в зубах и нап
евал бессмысленную песенку о дроздах. Вскоре после полудня река стала уз
кой и мелкой, а затем путь преградила гигантская плотина бобров, воздух б
ыл наполнен угрожающим шлепанцем бобриных хвостов да мрачным гулом тур
юин.
Ц Я думал, что путь к островам Длинного Ганси свободен, Ц сказал Эрроур
ут. Ц Теперь я вижу, что слуги Сорхеда и тут не дремлют. Дальше по реке нам
не пройти. Компания подгребла к берегу и, вытащив плоты из воды, наскоро по
дкрепилась луной и грошем.
Ц Боюсь, эти скоты могут причинить нам зло, Ц сказал Бромозель, указыва
я на нависающую над ними бетонную массу плотины.
Когда он договорил, на каменистом берегу появилась массивная, неуклюже к
овыляющая фигура. Она была около полутора метров ростом, темного цвета, с
хвостом, похожим на доску, в черном берете и темных сварочных очках.
Ц К вашим услугам, Ц прошепелявила странная фигура и низко поклонилас
ь. Эрроурут задумчиво разглядывал незнакомца.
Ц И кто же ты такой? Ц спросил он наконец, а его рука легла на рукоять меч
а.
Ц Невинный путешественник, такой же, как вы, Ц сказала фигура, виляя для
выразительности хвостом. Ц Лошадь потеряла подкову или лодка утонула,
я уж забыл, что именно у меня стряслось. Эрроурут облегченно вздохнул.
Ц Ну что ж, добро пожаловать, Ц сказал он. Ц А я уж испугался, что вы злой.
Существо снисходительно рассмеялось, обнажив передние зубы, напоминаю
щие формой и размером кафельные плитки.
Ц Вряд ли, Ц сказало оно, рассеянно жуя выловленное из воды бревно. Оно г
ромко чихнуло, и темные очки упали на землю. Леголам остолбенел.
Ц Черный бобер! Ц воскликнул он, пятясь назад.
В этот момент в ближнем лесочке раздался треск ломаемых сучьев, и на злос
частную экспедицию обрушилась лавина воющих нарков и хрюкающих бобров.
Эрроурут вскочил на ноги.
Ц Эвинруз! Ц воскликнул он и, выхватив из ножен свой Крону-меч, вручил ег
о, рукоятью вперед, ближайшему нарку.
Ц Джойва, Халва, Ц воскликнул Штопор и уронил свою стамеску.
Ц Унивентин, Ц сказал Леголам и положил руки на голову.
Ц Ипсо Факта, Ц проворчал Бромозель, отстегивая перевязь меча.
В пылу капитуляции Спэм кинулся на Фрито и схватил его за руку.
Ц Постарайся идти маленькими шажками, бвана, Ц сказал он, накидывая ему
на голову шаль.
Два болотника, как тени, скользнули к плоту и вышли на фарватер раньше, чем
напавшие нарки и их неуклюжие союзники заметили беглецов.
Главный нарк схватил Эрроурута за лацканы и сердито потряс его.
Ц Где болотники?
Эрроурут повернулся туда, где раньше стояли Спэм и Фрито, затем туда, где М
окси и Пепси прятались рядом с Леголамом и Штопором, играющих в опоссумо
в, роющих норку.
Ц Ты Ц врать, ты Ц умереть! Ц сказал нарк, и Эрроуруту послышалась угро
жающая нота в его голосе.
Он показал на болотников, и два нарка подскочили и схватили их ляжками, ко
торыми пользовались, как руками.
Ц Это ошибка! Ц пищал Мокси. Ц У меня его нет!
Ц Я Ц не тот, кто вам нужен! Ц визжал Пепси. Ц Это Ц он, Ц сказал он, указ
ывая на Мокси.
Ц Вот он! Ц кричал Мокси, показывая на Пепси. Ц Я его в любое время узнаю:
метр сорок два, тридцать шесть, татуировка на левой руке, изображающая по
лзущего дракона, это он Ц кольценосец! Главный нарк жестко усмехнулся.
Ц Даю остальным десять минут, чтобы убежать, Ц сказал он, раскручивая н
ад головой гигантское лассо и сопутствующие ему английские выражения.

Бромозель стремительно стартовал, но запутался в своем ремне, споткнулс
я и пронзил себе грудь острыми носами своих туфель.
Ц Воля твоя ик-исполнится, Ц простонал он. Ц О, передайте лакедомечиан
цам, чтобы они прокляли торпеды.
И с громким стуком встряхнув большой погремушкой, он испустил дух. Нарк п
окачал головой.
Ц Ну не надо так уж убиваться, Ц сказал он и увел банду нарков вместе с Мо
кси и Пепси в лес.
Фрито и Спэм тихо дрейфовали через реку к восточному берегу. Когда плот у
ткнулся в песок, они вытащили его из воды и не заметили, что, укрываясь в те
ни от плотины следом за ним на резиновом желто-зеленом морском коньке гр
ебла маленькая, серенькая фигурка.
Ц Как из ночной вазы выскочили, Ц сказал Спэм, подражая старому Фэтлипу
Ц Жирной Губе. Подхватив сумки с дорожными принадлежностями, он зашага
л рядом с Фрито в следующую главу.

ГЛАВА ШЕСТАЯ. ВСАДНИКИ РОЙ-Т
АНА

В течение трех дней Эрроурут, Штопор и Леголам охотились за бандой нарко
в, прерывая свое неумолимое преследование лишь для того, чтобы поесть, по
пить, поспать, перекинуться в картишки да поглазеть на местные достоприм
ечательности. Неутомимо продвигались Рейнджер, гном и эльфоза за похити
телями Мокси и Пепси. Часто они совершали долгие переходы по полкилометр
а, прежде чем свалиться от апатии. Много раз Стомпер терял след, что было, в
ообще-то, весьма трудно сделать, поскольку нарки имеют обычай собирать с
вой помет в огромные вонючие курганы у дороги. Этим курганам они придава
ли устрашающую форму, и они служили безмолвным предупреждением тем, кто
мог бы осмелиться бросить вызов могуществу нарков.
Но курганы нарков попадались все реже, что говорило либо о том, что нарки п
овысили скорость, либо о том, что запасы отрубей у них иссякли. В любом слу
чае, след становился все менее отчетливым, и высокому Рейнджеру приходил
ось употреблять все свое умение, чтобы обнаружить приметы проходившей к
омпании Ц изношенный, продырявленный башмак, крапленую карту, продыряв
ленного нарка.
Местность была, суровой и плоской, ее украшали лишь кусты, похожие на щетк
и, и другая недоразвитая растительность. Иногда на пути попадалась покин
утая деревня, в которой не осталось никого, кроме двух-трех одичавших соб
ак, которые пополняли собой истощавшиеся запасы продовольствия. Медлен
но спускались они в мрачную долину Рой-Тан Ц знойное, пустынное место. Сл
ева неясно темнели пики Мучнистых Гор, а далеко справа Ц лениво-медлите
льный Эффивиум. К югу тянулась сказочная страна ройтанцев-овцеводов, не
превзойденных наездников, сражающихся верхом на боевых баранах.
Раньше повелители овец были врагами Сорхеда-Больноголова и храбро сраж
ались с ним в Брилопаде и в Ипсвиче. Но теперь ходили слухи о бандах ренега
тов на баранах, опустошавших север Двудора. Эти банды грабили, жгли, убива
ли и насиловали.
Стомпер остановился, и его спутники услышали громкий вздох, полный страх
а и тоски. Нарки все дальше и дальше уходили от своих преследователей. Сто
мпер аккуратно развернул пергамент и, достав волшебный сдобный сухарь э
льфов, аккуратно разломил его на четыре равные части.
Ц Ешьте все, ибо у нас больше ничего нет, Ц сказал он, пряча четвертый кус
ок в ладони.
Леголам и Штопор жевали в мрачном молчании. Вокруг чувствовалось злобно
е присутствие Серутана Ц злого волшебника Рыбьего Клея. Его зловонное п
рисутствие клубилось в воздухе, делая невозможными дальнейшие поиски. Е
го тайные силы, способные принимать различные формы, приобрели вид разли
чных затруднений, вроде пересеченной местности, дальних маршрутов, заго
нов для скота, ручьев и спущенных петель на чулках.
Штопор, которому Леголам нравился, если только это возможно, еще меньше, ч
ем в Рив-н-делле, давился своей порцией сухаря.
Ц Черт бы побрал этих эльфов и их жратву, которая годится только для помо
йки или для панков, Ц ворчал он.
Ц И гномов, чей вкус находится у них во рту, Ц отвечал Леголам.
В двадцатый раз эта парочка схватилась за оружие, каждый горел желанием
выпустить другому кишки, но Стомпер вмешался до того, как кто-нибудь поги
б. Сухарь все равно пропал.
Ц Сдержитесь и прекратите, стойте, подождите, опустите свои мечи, воздер
житесь от ссоры и охладите свой пыл, Ц сказал он, поднимая перчатку, обши
тую бахромой.
Ц Отстань, Попрыгунчик, я приготовлю жаркое из этого… Ц ворчал Штопор.
Но Рейнджер вытащил своего миротворца и схватка прекратилась так же быс
тро, как она началась, ибо даже гномы и эльфы не любят, чтобы их кололи в спи
ну. Когда бойцы вложили оружие в ножны, снова зазвенел голос Стомпера.
Ц Внимание! Ц воскликнул он, показывая пальцем на юг. Ц Множество всад
ников приближаются, подобно ветру.
Ц Лучше бы они скакали НА ветер, Ц сказал Леголам, сморщив нос.
Ц Чуткие ноздри имеют эльфы, Ц сказал Стомпер.
Ц И легкие ноги, Ц вполголоса пробормотал гном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18