Они прищурились, вглядываясь в облако пыли на горизонте. В том, что это овц
еводы, никто не сомневался Ц ветер возвещал об их приближении.
Ц Ты считаешь, они не враждебны нам? Ц спросил Леголам, трясясь, как осин
овый лист.
Ц Этого я сказать не могу, Ц ответил Стомпер. Ц Если они друзья Ц прекр
асно, никаких проблем; если они враги Ц мы одолеем их гнев доблестью.
Ц Как? Ц спросил Гимплет, не видя, куда можно спрятаться на плоской равн
ине.
Ц Будем сражаться или убежим?
Ц Ни то ни другое, Ц ответил Рейнджер, падая плашмя на землю. Ц Мы все пр
итворимся мертвыми.
Леголам и Штопор посмотрели друг на друга и покачали головой. Они были со
гласны друг с другом по очень немногим вопросам, но Стомпер, несомненно, н
е принадлежал к их числу.
Ц Неплохо было бы захватить нескольких с собой, Ц сказал Штопор, вытаск
ивая мясницкий нож.
Повелители баранов приближались, и уже слышно было пронзительное блеян
ие их воинственных скакунов. Высоки и белокуры ройтанцы, их шлемы украше
ны шишаками, а лица Ц усами, похожими на зубные щетки. Путники разглядели
также, что они были обуты в сапоги и кожаные шорты на подтяжках, а в руках о
ни держали пики, издали похожие на обвисшие метлы.
Ц У них вид дикарей, Ц сказал Леголам.
Ц Воистину, Ц откликнулся Стомпер, разглядывая всадников сквозь паль
цы. Ц Горды и вольнолюбивы мужчины Рой-Тан, и высоко ценят они землю и вла
сть. Но часто это земля их соседей, поэтому их недолюбливают. Хотя они и по
нятия не имеют о грамоте, они любят пение, танцы и преднамеренные убийств
а. Но война Ц не единственное искусство, которым они владеют. Они организ
уют летние лагеря для своих соседей. Лагеря эти оборудованы самой соврем
енной газовой аппаратурой.
Ц Ну что ж, эти негодяи не совсем плохи, Ц сказал Леголам с надеждой. В эт
о мгновение они увидели, как сотня клинков покинула сотню ножен.
Ц Пари? Ц спросил Штопор. Пока они с отчаянием наблюдали за чужеземцами
, цепь всадников приблизилась. Центральная фигура, чей шлем с острым шиша
ком был украшен парой буйволиных рогов, подала рукой невнятный сигнал ос
тановиться и воины натянули поводья, демонстрируя удивительно неуклюж
ее мастерство верховой езды. Двое из упавших всадников были раздавлены в
свалке и суматохе, которые за этим последовали.
Когда вопли и проклятия стихли, остроконечный вождь галопом подскакал к
троице верхом на величественном белоснежном мериносе, в чей хвост были и
скусно вплетены разноцветные полоски резины.
Ц Этот придурок смахивает на вилку, Ц прошептал Штопор уголком своих т
олстых губ.
Вождь, который был ниже других на голову, подозрительно оглядел их сквоз
ь монокли (по одному на глаз) и взмахнул своей боевой метлой. И вот тогда-то
они поняли, что вождем была женщина, а нагрудная пластинка доспехов наме
кала на ее солидные формы.
Ц Кто ви есть идти и что ви есть тут делаете, Ц если вас не бить здесь, во-п
ервых, кто ви есть должно? Ц вопросила предводительница на ломаном прос
торечии.
Стомпер шагнул вперед и, низко поклонившись, упал на одно колено и дернул
себя за чубчик. Затем он облобызал землю у ног повелительницы баранов. За
тем он очень долго, до глянца, лобызал ее сапоги.
Ц Салют тебе и привет, о Дама! Ц прошепелявил Стомпер ртом, забитым загу
стевшей ваксой. Ц Мы, путники, ищем в ваших землях своих друзей, похищенн
ых подлыми нарками Серутана и Сорхеда. Может быть, вы видели их? Рост Ц ме
ньше метра, ноги покрыты шерстью, хвосты Ц короткие, одеты, вероятно, в пл
ащи эльфов. Мы направлялись в Фордор, чтобы отвратить угрозу Сорхеда Ниж
ней Средней Земле. Капитан овцеводов тупо уставилась на Рейнджера, затем
, обернувшись к своей команде, кивнула одному из всадников:
Ц Медик! Поспешите, у меня есть работа тля вас. И ко фсему, он есть бредить.
Ц О нет, прекрасная Дама! Ц сказал Стомпер. Ц Те, о ком реку я, прозываютс
я болотниками, а на языке эльфов Ц ХОИ-ПОЛЛОИ. Я Ц их проводник, зовусь я С
томпером, но у меня есть еще много имен.
Ц Не сомневаюсь, Ц согласилась предводительница, теребя свой золотой
локон.
Ц Медик! Кто ви есть?
Но, в конце концов, объяснения Эрроурута произвели впечатление, и состоя
лась церемония представления.
Ц Я есть Ухамочка, дочь Ухаболя, Капитана Каучукмарка, Тана Чавканьског
о. Это означает ви есть кароший для мне, или ви не есть никто польше никому
ничто, Ц сказала румяная женщина-воин.
Вдруг ее лицо потемнело, когда она увидела Штопора.
Ц Как есть твой имя опять? Ц спросила она подозрительно.
Ц Штопор, сын Паха, Повелитель Гномов Геритола и Королевский Инспектор
Мясных Продуктов, Ц сказал упрямый гном.
Ухамочка спешилась и, подойдя к нему очень близко, внимательно осмотрела
Штопора, нахмурив губы.
Ц Это есть славно, Ц произнесла она наконец. Ц Но ты не похож на гнома!
Ц она обернулась к Стомперу. Ц А ви? Артишок, да?
Ц Эрроушорт, Ц сказал Стомпер. Ц Эрроурут Эрроуширтский.
Молниеносно выхватив сверкающего Крону из ножен и размахивая им над гол
овой, он заорал:
Ц А это Крона того, кто имеет много имен, того, кто зовется Прострел, Нефри
т, эльфы называют его пустоголовым, наследника трона Двудора и верного с
ына Эрроухода Эрапланского, Победителя Дюжин, семени Барбизодова, Парня
-Что-Надо и Короля Гор.
Ц Ну-у, так-так-так Ц сказала Ухамочка, внимательно глядя на медика. Ц
Но я есть поверить, что ви не есть шпион дер Серутан. Он есть, конечно, фонюч
ка, но он не есть клупец тоже.
Ц Мы пришли издалека, Ц начал Леголам, Ц и вел нас Гудгалф Серозубый, Ко
ролевский Мудрец и Крестный Отец Фей, вторая категория.
Баронесса подняла белесые брови, а из водянисто-голубых глаз выпали мон
окли.
Ц Ш-ш-ш-ш! Это не есть то имя, которое можно упомянуть! Король, мой отец, про
играл своего любимого скакуна, Тексанита Скорого, этому тихоне, а затем о
бнаруживаль, что игральные кубики еще удивительнее, чем трехногий тролл
ь! Затем бедный овца приходит домой через неделю весь в блохах и забивает,
как себя прилично вести, по всему дому и на новых коврах короля. Кокта коро
ль его поймать, это был дохлый мудрец!
Ц Есть в ваших словах печальная правда, Ц сказал Эрроурут, заглядывая у
крадкой за ее алебарду. Ц Ибо Гудгалфа больше нет. Он встретил свою судьб
у в схватке с превосходящими силами бармаглоба в шахтах Дории. Чудовище
действовало нечестно и победило Гудгалфа средствами подлыми и веролом
ными.
Ц Поделом ему, Ц сказала Ухамочка. Ц Но мне будет недоставать старого
пройдохи.
Ц А теперь мы ищем своих спутников, захваченных нарками и увезенных в не
известном направлении, Ц сказал Эрроурут.
Ц Ах, Ц ответила воительница. Ц Мы захватили повозки каких-то нарков в
чера, но никаких болотников мы не видели. Все, что мы найти есть, несколько
маленьких косточек на дне котла, и я не думаю, что у них были лишние ребра.
Три товарища почтили память своих друзей десятью секундами молчания.
Ц А что, подвезете нас на своих шашлыках? Ц спросил Штопор.
Ц Хокей, Ц ответила Ухамочка, Ц но мы есть направляться в Рыбий Клей, та
м захватить еще один повозка этого Серутана.
Ц Значит, вы сражаетесь против него на нашей стороне, Ц сказал Стомпер.
Ц Мы думали раньше, что повелители овец связали свою судьбу с этим злым в
олшебником.
Ц Мы никокта не рапотать на этот гад, Ц громко воскликнула Ухамочка. Ц
Если мы и помогаль ему сначала, то мы только виполняль приказ, и вообще это
ви не про нас слишаль, потому что ми биль в совсем другом месте. И к тому же
он глюпо тратиль время, искаль какое-то Кольцо, которое софсем ничего не с
тоить. Мы не очень верим в эти штучки. Магия-шмагия, говорим мы.
Наездница щелкнула каблуками, сделала поворот кругом и через плечо брос
ила:
Ц Так ви ехать с нами или оставайс и умирайт от голод?
Стомпер ласково поглаживал последний кусочек волшебного сухаря в карм
ане и взвешивал варианты, не забывая о мясистых прелестях Ухамочки.
Ц Мы ехий с ви, Ц мечтательно проговорил он.
Пепси снилось, что он Ц вишенка на шарике пломбира. Дрожа на вершине ледя
ной горы, он видел, как над ним навис чудовищный рот, полный острых клыков,
капала слюна. Он хотел закричать, позвать на помощь, но его рот был набит т
ертым шоколадом. Пасть приближалась, из нее исходил жаркий, зловонный за
пах все ниже и ниже опускалась она
Ц Ну, вы, сволочи, просыпайтесь! Ц прорычал грубый голос. Ц Босс с вами п
оболтать хотел. Ха-ха-ха!
Тяжелый башмак лягнул Пепси в уже болевшие ребра. В ночном мраке открыл о
н глаза и встретился взглядом с яростным взглядом грубого нарка. На этот
раз он-таки завизжал, но голос его от страха сорвался на непонятное мычан
ие. Только сейчас болотник вспомнил, что опутан веревкой, как батон копче
ной колбасы.
Он снова пережил все, что с ним случилось: пленение, долгий марш на юг Ц к п
ункту назначения, которого они так боялись Ц в земли Фордора. Но сотня бе
локурых всадников на боевых баранах отрезала их, и теперь нарки лихорадо
чно готовились к атаке, которая, они знали, начнется с первыми лучами солн
ца.
Пепси почувствовал еще один удар и услышал голос второго нарка, обращавш
егося к первому.
Ц Маклак пушкин граг-болотник бабушка лефрак! Ц проскрежетал низким г
олосом Гуляш, предводитель серутановых нарков, сопровождавших отряд бо
лее крупных и лучше снаряженных прихвостней Сорхеда.
Ц Горбудук козла, Ц отрезал нарк покрупнее и снова уставился на болотн
иков. С дьявольской ухмылкой он взмахнул плетью. Ц Бьюсь об заклад, ребят
а, вы отдали бы руку и ногу, лишь бы выбраться отсюда.
Он поднял свое орудие над головой, которая сидела прямо на туловище (шеи н
е было и в помине), и как бы в шутку взмахнул им, наслаждаясь жалобными прич
итаниями и мольбами болотников.
Ц Я, Гуляш, буду иметь удовольствие доставить вас, свиней земляных, к сам
ому великому Серутану, повелителю воинственных монахов, Гадкому из Гадк
их, Носителю Священной Белой Скалы, который станет скоро хозяином всей Н
ижней Средней Земли.
Как вдруг от сильного удара сзади Гуляш завертелся наподобие детали в то
карном станке.
Ц Я тебе покажу хозяина всей Нижней Средней Земли! Ц рявкнул еще более
громкий и низкий голос.
Мокси и Пепси глянули вверх и увидели огромного двухметрового нарка. На
бойне такой потянул бы не менее полутора центнеров. Возвышаясь, как башн
я, над распростертым нарком, чудовище с гордостью ткнуло пальцем в красн
ый нос, изображенный на его собственной груди. Это был Карш Ц воинственн
ый оттава, предводитель отряда сорхедовцев, и это он уложил Гуляша.
Ц Я тебе покажу хозяина всей Нижней Средней Земли, Ц повторил он. Гуляш
вскочил на ноги и жестом изобразил нечто оскорбительное для Карша.
Ц Слашфанд титак кверкегор! Ц визжал он и топал ногами перед огромным н
арком.
Ц Эрзац! Ц возопил Карш, доставая свой метровый тесак и обстригая Гуляш
у ногти до самого локтя.
Нарк поменьше отдернул руку, извергая проклятья, и голубым языком стал с
лизывать вытекающую жидкость.
Ц Так вот Ц сказал Карш, поворачиваясь к болотникам, Ц эти блеяльщик
и хотят напасть на нас на рассвете, а потому я хочу получить Волшебное Кол
ьцо теперь. Запустив руку в большую кожаную сумку, нарк вытащил пригоршн
ю блестящих инструментов и разложил их на земле перед Пепси и Мокси. Там б
ыли воловий кнут, испанский сапог, кошка-девятихвостка, резиновый шланг,
две дубинки, набор скальпелей и переносная жаровня с тлеющими углями, в к
оторой лежали два раскаленных клейма, которыми метят скот.
Ц Я могу заставить вас петь канарейками, Ц хихикал он, помешивая угли д
линным указательным пальцем. Ц Каждый из вас может выбрать одно из стол
бца А и два из столбца В. Ха! Ха! Ха!
Ц Ха, ха, ха, Ц сказал Пепси.
Ц Пощадите! Ц взвизгнул Мокси.
Ц Ну, ребятки, Ц сказал Карш, выбирая клеймо «С», в честь Сорхеда. Ц Я хоч
у немножко позабавиться перед тем, как вы заговорите.
Ц Пожалуйста, не надо, Ц сказал Мокси.
Ц Кто хочет быть первым? Ц со смешком спросил жестокий нарк.
Ц Он! Ц хором воскликнули Мокси и Пепси, показывая друг на друга пальца
ми.
Ц Хо-хо! Ц давился от смеха нарк, стоя над Мокси, как какая-нибудь домохо
зяйка, прикидывающая, с какого конца начать колбасу. Он поднял раскаленн
ое железо, и Мокси заверещал от ужаса. Когда он открыл глаза, его мучитель
все еще стоял над ним, но что-то в его фигуре изменилось. Только тогда боло
тник заметил, что у него не хватает головы. Тело съежилось, как проколотая
кислородная подушка, а над ним появилась ликующая фигура Гуляша. В своей
целой руке он держал казачью саблю.
Ц А я тебя достал! А ты меня уже не можешь! Ц кричал он, прыгая на одной нож
ке от радости. Ц А теперь Ц прошипел он болотникам, Ц мой господин Сер
утан хотел бы знать, где Кольцо.
Для выразительности он отфутболил башку Карша на десять метров.
Ц Кольцо? Какое Кольцо? Ц спросил Пепси. Ц Ты знаешь про какое-нибудь К
ольцо, Мокси?
Ц Нет, не знаю. Разве что если шрам от прививки?
Ц Ну-ну, давайте, Ц понукал Гуляш, подпаливая шерсть на правой ноге Пепс
и.
Ц Ладно-ладно, Ц взвыл Пепси. Ц Развяжи меня, я нарисую план.
Гуляш согласился на это и поспешно развязал руки и ноги Пепси.
Ц А теперь поднеси факел поближе, а то не видно, Ц сказал болотник.
Ц Гнэш бабдаб, Ц воскликнул на своем подлом языке возбужденный нарк, не
уклюже пытаясь удержать в своей единственной руке факел. и саблю.
Ц Давай, я подержу твой меч, Ц предложил заботливый Пепси.
Ц Книш Снарк, Ц бормотал этот черт, размахивая нетерпеливо факелом.
Ц Так вот, это Мучнистые Горы, а это Эффлювий, Ц сказал Пепси, царапая зем
лю острым кончиком блестящего клинка.
Ц Кришна римски-корсиков!
Ц а это Большая Развилка
Ц Дрозда боргвард!
Ц а это твой желчный пузырь и твои кишки!
Ц Горк! Ц возразил нарк и упал на землю распахнутый, как наволочка. Когд
а его внутренности утихли. Пепси освободил Мокси и они пустились пробира
ться сквозь боевые порядки нарков, надеясь, что воины, занятые подготовк
ой к утренней битве, не заметят их. Обходя на пальчиках группу нарков, точи
вших свои жестокие кинжалы, болотники услышали низкие, булькающие звуки
песни, которую нарки не то пели, не то выхрюкивали, подчиняясь спазматиче
скому ритму, который задавал их товарищ, ударяя снова и снова головой по с
воему стальному шлему. Слова песни звучали грубо и непривычно:
От дворцов и залов Хезудумы
И до берегов Литвы
Будем воевать за Серутана
Зубом, когтем и коленом.
Ц Тсс, Ц прошептал Пепси, когда они ползли по открытому месту. Ц Постар
айся не шуметь.
Ц О'Кей, Ц прошептал Мокси.
Ц Это что еще за шепот? Ц проворчат в темноте грубый голос, и Пепси почув
ствовал, как когтистая лапа схватила его за воротник. Не раздумывая. Пепс
и лягнул кого-то и кинулся бежать, оставив позади скорчившегося на земле
часового, который схватился за тот единственный пункт, который не охваты
вался ни кольчугой, ни страховым полисом.
Болотники пулей промчались мимо остолбеневших нарков.
Ц В лес! В лес! Ц кричал Пепси, время от времени пригибаясь под летящими с
трелами, одна из которых аккуратненько расщепила волос на его голове над
вое. Громкие команды и сигналы тревоги раздались со всех сторон, ибо как р
аз в тот момент, когда болотники скрылись под защиту леса, пронзительное
блеяние боевых рогов ройтанцев возвестило о начале их наступления. Спря
тавшись в какой-то ямке, болотники испуганными глазами наблюдали за тем,
как кровожадные погонщики овец атаковали нарков. Сотня воинственных кл
ичей слились на рассвете в один. Забыв о бежавших пленниках, нарки упорно
оборонялись, а волны шерстистой смерти разбивались об их пики, похожие н
а метлы, ударяли в толстые черепа, и эхо разносило ужасный грохот. Отдельн
ые вопли и удары достигали ушей болотников, и они с открытым ртом разгляд
ывали начавшуюся резню. Уступавшие по численности нарки дрогнули, и смер
тоносные мериносы бросались то в одну, то в другую сторону, лягаясь и пина
ясь, воюя такими же подлыми методами, что и их обезумевшие всадники-берсе
рки. Видно было, как горстка нарков, побросав мечи, подняла белый флаг.
Победители, широко улыбаясь, окружили их и принялись рубить и сечь, перек
идываясь головами, как футбольными мячами. Хохоча, как филины, бандиты ми
лосердно освобождали трупы от кошельков и выворачивали карманы. Пепси и
Мокси отвернулись от бойни, безуспешно пытаясь подавить тошноту.
Ц Хо-хо-хо. Овцеводы не слишком-то благородны.
Мокси и Пепси вздрогнули и посмотрели на зеленые деревья. Они были увере
ны, что слышали глухой, рокочущий голос, но никого не видели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18