А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– А что я мог бы сказать? – с глупым выражением на лице Дейсейн уставился на женщину.
– Он может… понимаете, он может неправильно понять.
Дейсейн покачал головой. О чем говорит эта женщина?
– Нам так тяжело, – продолжала та. – После того, что случилось с Биллом, я хочу сказать. Вы ведь знаете, как это бывает. – Она слегка кивнула в сторону мужа. – Постоянное пристальное наблюдение, чтобы не упустить ни малейшего симптома. Так тяжело растить здесь детей… видя его лишь во время приемных часов и… и невозможно избавиться от тревожного чувства неуверенности, пока…
– Со мной все в порядке, мама, – перебил ее мальчик.
– Конечно, конечно, милый. – Женщина не сводила глаз с Дейсейна.
– Я никому намеренно не причиню зла, – твердо заявил Пити.
– Конечно, любимый.
Дейсейн вздохнул.
– Я прошел испытания, – продолжал мальчик. – Я не как папа.
– М-м-м, – промычал в ответ мужчина.
Дейсейну казалось, что он сам сейчас заплачет.
– Вы ведь ничего не скажете, не так ли? – с мольбой в голосе повторила свой вопрос женщина.
«Вот какой замечательной работой предстоит ему заниматься здесь в долине, – подумал Дейсейн. – Работать в клинике Паже… а пациенты – дети и молодежь. И, конечно, она связана с Джасперсом.
– Они отправят меня назад? – спросил Пити. В его голосе звучали нотки страха.
– Доктор Дейсейн, прошу вас… – умоляюще начала женщина, но Дейсейн перебил ее:
– Да, это был несчастный случай. – Он знал, что на самом деле было не так. И женщина знала это. Стрела должна была убить его. Дейсейн продолжал:
– Наверное, вам лучше на некоторое время убрать лук и стрелы подальше от него.
– О, не беспокойтесь насчет этого, – заверила его женщина. Она не скрывала своего облегчения.
На шоссе перед въездом в лагерь остановилась какая-то машина.
– А вот и Джим, – сказала женщина и повернулась. При этом ее сумка качнулась в сторону Дейсейна, и тот почувствовал сильный аромат Джасперса, шедший от нее.
Мабель Йорик повернула в его сторону голову.
– Я хочу поблагодарить вас за проявленное вами понимание, – сказала она. – Если есть что-нибудь… – Она замолчала, увидев, что внимание Дейсейна привлекла сумка. – Держу пари, вы учуяли запах кофе, – произнесла она. – Хотите?
Дейсейн вдруг понял, что не может не кивнуть, соглашаясь.
– Так, одну секунду. – Женщина поставила сумку перед собой. – Термос почти полон. Я отпила лишь одну чашку, когда мы охотились у пруда. Правда, пролила большую часть кофе на землю. Пити, беги вперед и помоги своему папочке залезть в машину.
– Хорошо, мама. Спокойной ночи, доктор Дейсейн.
Дейсейн не мог отвести завороженного взгляда от рук женщины, достававшей сверкающий металлический термос из сумки.
– Возьмите термос, – предложила женщина и протянула его Дейсейну. – Вы вернете его, когда вернетесь в город. Мы живем всего за пол квартала от клиники на Салмон Вэй.
Пальцы Дейсейна сами собой обхватили шероховатые бока термоса. Его забила дрожь.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – спросила женщина.
– Я… наверное, это последствия… пережитого шока, – ответил Дейсейн.
– Конечно. Мне очень жаль. – Она прошла за спину Дейсейна к грузовику и выдернула стрелу из стенки кузова. – Я хочу отдать ее Пити как напоминание о том, что ему необходимо быть осторожным.
Дейсейн, оторвав взгляд от термоса, перевел его на песчаную дорогу. Пити и его отец прошли уже полпути до шоссе. Впереди ослепительно сияли фары машины. Один раз прозвучал звуковой сигнал.
– Если вы уверены, что с вами все в порядке, – начала женщина, – тогда я пойду. – Она посмотрела на грузовик, потом еще раз на Дейсейна. – Если есть что-нибудь, что мы могли бы…
– Я… верну термос вам, как только смогу, – поторопился заверить Дейсейн.
– О, не стоит спешить; такая спешка вовсе ни к чему. – Женщина плотнее закуталась в свой плащ и зашагала в сторону шоссе. Примерно через двадцать шагов она остановилась и повернулась. – Вы поступили очень благородно, доктор Дейсейн. Я никогда не забуду этого.
Дейсейн подождал, пока машина не направилась в сторону города, и не успела она еще скрыться из виду, как он уже оказался в кузове грузовика, открутил крышку термоса и налил себе чашку горячего кофе.
Когда он поднял чашку, руки его дрожали.
Он забыл обо всем, поглощенный только одним – этой чашкой, этим сильным ароматом Джасперса, который окутывал его. Он с жадностью выпил чашку.
Ему показалось, словно какие-то согревающие лучи распространяются по всему телу из одной точки в желудке. Он ощупью добрался до скамейки и закутался в спальный мешок. Он почувствовал себя полностью отрешенным, временно живущим существом. Его сознание как бы оказалось заключенным в раскаленных сетях.
Это было царство ужаса и страха. Дейсейн пытался вывернуться из этих сетей, но те крепко держали его. «Куда же делось то его „я“, каким он однажды уже был? – подумал Дейсейн. Он пытался зацепиться за это „я“, которое было уже знакомо ему и которое он мог узнать. Но сама мысль об этом ускользала от него, превращалась в какой-то звуковой символ, который он интерпретировал как бездействие ума.
На один крошечный миг ему показалось, что он встал на твердую почву, ухватился за стержень относительной истины, он которой он мог отталкиваться, принимать решение и оправдывать все свои предыдущие действия. Его глаза широко раскрылись. В смутном отраженном свете луны и звезд он увидел нечто, сверкающее на стенке, и узнал наконечник стрелы Пити.
Вот она, эта относительная истина, – наконечник стрелы. То она является, то так же неожиданно исчезает.
«Все появляющееся на свет затем исчезает», – сказал он себе.
И тогда он почувствовал, как что-то зашевелилось внутри его сознания, то древнее существо, все еще пребывающее там и пожирающее его разум. «Сон», – сказал себе Дейсейн. Внутри него, в какой-то не имевшей конца сфере спал «человек», он лежал на ее поверхности и не хотел просыпаться.
Дейсейн спал.

10

На рассвете солнце разбудило его.
Кофе в термосе остыл и потерял свой вкус Джасперса. Но все равно он выпил его, чтобы избавиться от ощущения сухости в горле.
«Тут должно быть какое-то место, вроде школы, – подумал он. – Школа-интернат… где родителям отведены определенные часы для посещения. Но этот интернат имеет свои отличия от всех других школ. И должны быть другие отличия, помимо школы».
Дейсейн уставился на термос. В нем кофе уже не осталось. Дейсейн еще ощущал горький привкус его содержимого – напоминание о его слабости, которой он поддался ночью. Джасперс погрузил его в кошмары. Он вспомнил, что ему приснились стеклянные дома, стены которых внезапно треснули и рухнули на него. Он пронзительно закричал…
«Здание из стекла, – подумал он. – Теплицы».
Он услышал звук приближающейся машины и спрыгнул на песок в прохладу утреннего воздуха. К лагерю по ухабистой дороге приближался зеленый «шевроле». Он показался ему знакомым. Дейсейн решил, что это либо машина Джерси Хофстеддера, либо ее двойник.
А потом он увидел крупную седовласую женщину, управлявшую автомобилем, и узнал ее – да, это была мать Сэма Шелера – Клара, занимавшаяся продажей автомобилей.
Она остановилась рядом с Дейсейном и, выйдя из машины, подошла к нему.
– Мне сказали, где вы, и, ей богу, это так! – сказала она.
Клара Шелер стояла перед Дейсейном, в руках у нее была накрытая тарелка.
Дейсейн посмотрел на автомобиль.
– Вы приехали сюда, чтобы снова попытаться продать мне эту машину? – спросил он.
– Машину? – Она бросила на автомобиль такой взгляд, словно он только что появился здесь после какого-то волшебства. – Ах да, машина Джерси. У нас еще будет много времени, чтобы поговорить об этом… позже. Я привезла вам немного вот этого – чтобы опохмелиться.
Дейсейн не знал, что и делать. Почему она должна была привезти ему что-нибудь?
– Пити, – мой внук, – сообщила она. – Мабель, моя дочь, сказала, как благородно вы вели себя этой ночью. – Она взглянула на обломок стрелы, торчавшей в стенке кузова грузовика Дейсейна, потом снова посмотрела на Дейсейна. – Тут мне пришло в голову, что, возможно, вся ваша проблема в том, что вы еще не осознали, насколько же мы заинтересованы в вас, в том, чтобы вы стали одним из нас. Поэтому я привезла вам жареного мяса под соусом – в нем много Джасперса.
Она протянула ему тарелку.
– Давайте, ешьте это, – сказала она. – Этого хватит вам на весь день.
«Я не должен делать это», – подумал Дейсейн.
Но это было бессмысленно. Эта женщина просто по характеру своему была доброй, заботливой… Бабушка Пити. При мысли о мальчике он вспомнил о едва не случившемся с ним несчастном случае.
«Школа… наблюдение… Джасперс…»
Его внимание привлек собачий нос, высунувшийся из окна зеленого «шевроле». Старый колли с серым намордником, вскарабкавшись на переднее сиденье, спрыгнул на песок. Он приближался не спеша – давали знать о себе прожитые годы – и принялся обнюхивать туфли Клары.
Хозяйка опустила руку и потрепала его голову.
– Я привезла Джимбо, – сказала она. – Он уже редко бывает на улице. Ему около тридцати пяти лет, и мне кажется, его глаза уже слепнут. – Клара выпрямилась и кивнула в сторону тарелки, которую держал в руках Дейсейн. – Давайте же, ешьте.
Но Дейсейн был поражен тем, что только что узнал. Тридцать пять лет? Да по человеческим меркам это равнялось ста годам! Он поставил тарелку на ступеньки грузовика, наклонился и пристально посмотрел на пса. Джимбо. Его глаза уже слепнут, сказала она, но в них он видел ту же самую вызванную Джасперсом направленность, которую он замечал во всех сантарожанцах.
– Вы любите собак? – спросила Клара Шелер.
Дейсейн кивнул.
– А ему действительно тридцать пять лет?
– Тридцать шесть стукнет весной… если он доживет.
Джимбо захромал к Дейсейну, поднял морду в сером наморднике к его лицу и повел носом. По всей видимости, удовлетворенный, он свернулся клубком у ступенек грузовика, вздохнул и посмотрел куда-то вдаль в сторону песчаных холмов.
– Так вы будете есть или нет? – спросила Клара.
– Позже, – ответил Дейсейн. Он вспомнил, каким автомобиль Джерси Хофстеддера представлялся в его мыслях – ключом к разгадке тайны Сантароги. «Действительно ли все дело в этой машине? – спросил он себя. – Или же машина – просто некий символ? Что же важнее – машина или символ?»
Заметив его интерес к автомобилю, Клара произнесла:
– Если вы хотите купить эту машину, то цена прежняя – 650 долларов.
– Мне бы хотелось проехаться на ней, – сказал Дейсейн.
– Прямо сейчас?
– Почему бы и нет?
Клара взглянула на тарелку, стоявшую на ступеньках грузовика, и ответила:
– Мясо остынет… и вкус Джасперса исчезнет, понимаете.
– Я уже выпил ночью кофе, который мне оставила ваша дочь, – сказал Дейсейн.
– Без… каких-либо последствий?
Вполне уместный вопрос. Дейсейн вдруг поймал себя на том, что пытается разобраться в своих ощущениях: ушиб головы уже не беспокоил его, боль в плече почти исчезла… где-то внутри еще не утих гнев, вызванный поступком Пити – но нет на свете ничего, что не могло быть излечено временем.
– Я чувствую себя превосходно.
– Ну вот! Все вы ходите вокруг да около, – заметила Клара. – Дженни предупреждала меня об этом. Ладно. – Она указала рукой на зеленый «шевроле». Давайте совершим круг по шоссе и вернемся обратно. Вы будете за рулем.
Она забралась на правое сиденье и закрыла дверь.
Собака подняла голову.
– А ты, Джимбо, останешься здесь, – сказала Клара. – Мы не задержимся.
Дейсейн обошел автомобиль и сел за руль. Сиденье, казалось, было специально приспособлено для его спины.
– Удобно, верно? – спросила Клара.
Дейсейн кивнул. У него возникло странное чувство дежа вю, словно бы он уже водил раньше эту машину. Это ощущение передавалось от его рук, лежавших на руле. Двигатель мурлыкал, словно живой, когда он его завел. Дейсейн развернул автомобиль, перебрался через колею и поехал по песчаной дороге к шоссе, потом свернул направо, в направлении от города.
Легкое прикосновение к акселератору, и старый «шевроле» рванул вперед: пятьдесят миль в час… шестьдесят… семьдесят. Дейсейн снизил скорость до шестидесяти пяти. Ему казалось, что он управляет каким-то спортивным автомобилем.
– У него специальный гидравлический привод, – заметила Клара. – Чертовски хорош на поворотах. Разве это не отличная машина?
Дейсейн нажал на тормоза – машина мгновенно и бесшумно остановилась, ее нисколько не занесло в сторону – выглядело все так, словно она ехала по какой-то прямой колее.
– Сейчас этот автомобиль находится в лучшем состоянии, чем в тот день, когда его собрали на заводе, – заметила Клара.
Дейсейн молча согласился с ней. Управлять «шевроле» было одно удовольствие. Ему понравился запах кожи в салоне машины. Сделанный вручную приборный щиток из дерева отсвечивал матовым блеском. Он не отвлекал внимание – просто группа из нескольких приборов, расположенных на такой высоте, чтобы можно было легко прочесть их показания, не отрывая надолго взгляда от дороги.
– Обратите внимание, как он прикрепил щиток с этой стороны, – сказала Клара. – Всего около четырех сантиметров, а под ним – тонкая металлическая планка. Он укоротил руль примерно на треть и придал ему дугообразную форму. Если случится столкновение с какой-нибудь другой машиной, то руль не проткнет грудную клетку водителю. Джерси начал создавать безопасные автомобили еще до того, как в Детройте услышали это слово.
Увидев у поворота расширяющийся участок дороги, Дейсейн притормозил, свернул туда, а потом дал обратный ход. И понял, что эта машина должна стать его. Все было именно так, как говорила эта женщина.
– Вот что я вам скажу, – продолжала Клара. – Я вернусь в город и привезу эту машину к дому Дока. А позднее мы обсудим детали сделки. Больших сложностей я не предвижу, хотя я не смогу дать вам много за эту рухлядь – ваш грузовик.
– Я… не знаю, чем я смогу расплатиться, – сказал Дейсейн. – Но…
– Ни слова больше. Что-нибудь придумаем.
Показался въезд на стоянку. Дейсейн притормозил, свернул на колею, переключив скорость на вторую передачу.
– Вообще-то вам следует пристегиваться ремнем безопасности, – заметила Клара. – Я заметила, что вы… – Она умолкла, когда Дейсейн остановился рядом с грузовиком. – С Джимбо что-то случилось! – воскликнула она, торопливо выбралась из машины и побежала к псу.
Дейсейн выключил зажигание, выпрыгнул из машины и обежал вокруг.
Собака лежала на спине, с уже одеревеневшими лапами, вытянутыми вперед, и запрокинутой шеей, из открытой пасти вывалился язык.
– Он мертв! – воскликнула Клара. – Джимбо мертв!
Внимание Дейсейна привлекла тарелка, стоявшая на ступеньках. Ее крышка была отброшена в сторону. Рядом с крышкой валялись остатки пищи – пес пробовал содержимое тарелки. Дейсейн снова посмотрел на собаку. Вокруг Джимбо на песке была когтями нацарапана линия.
Внезапно Дейсейн наклонился к тарелке и понюхал ее. Наряду с сильным резким запахом Джасперса он почувствовал и горький аромат другого вещества.
– Цианистый калий? – спросил он. Потом обвиняюще посмотрел на Клару Шелер.
Та уставилась на тарелку.
– Цианистый калий? – повторила она непонимающе.
– Вы пытались убить меня!
Клара подняла тарелку и понюхала ее. Ее лицо побледнело. Она повернулась и уставилась на Дейсейна округлившимися глазами.
– О Господи! Хлорная известь! – воскликнула Клара. Выпустив тарелку, она обернулась и бросилась к машине прежде, чем Дейсейн успел остановить ее. Включился двигатель «шевроле», машина развернулась, подняв столб песка, и рванула по песчаной дороге в сторону шоссе. Сделав широкий поворот, машина понеслась по шоссе в направлении города.
Дейсейн смотрел вслед удаляющейся машины.
«Она пыталась убить меня, – подумал он. – Цианистый калий. Хлорная известь».
Однако он не мог выкинуть из памяти ее побледневшее лицо, удивление в округлившихся глазах, столь же подлинное, как и испытанный им шок. Хлорная известь. Он посмотрел на мертвого пса. Оставила бы она тарелку рядом с собакой, если бы знала о том, что мясо отравлено? Вряд ли. Тогда почему она так стремительно уехала?
Хлорная известь.
Дейсейн вдруг понял, в чем дело: в ее доме оставалась отравленная еда. Она спешила домой, пока беда не случилась еще с кем-нибудь.
«А я не съел это жареное мясо, – подумал Дейсейн.
Несчастный случай… еще один несчастный смертельный случай».
Он отпихнул в сторону упавшую тарелку, оттащил подальше труп собаки и сел за руль грузовика. После ровного, едва слышного мурлыканья двигателя машины Джерси пыхтение и дребезжание в грузовике производило угнетающее впечатление. Дейсейн осторожно вывел его на шоссе и направился в сторону города.
«Несчастный случай», – подумал он.
В голову пришла одна мысль, но ему было трудно принять ее – в ней было слишком много от Холмезиана:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31