А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Да, наверняка все происходило именно так. Другого объяснения тому, что в к
овчеге оказались три золотые монеты, я не находил.
Я слышал когда-то, что монеты строго определенного веса и содержания зол
ота первым стал отливать человек по имени Нобуо Орита. До него же молотом
просто отбивали куски золота, пока они не становились плоскими; на этих «
монетах» не было ни особой гравировки, ни надписей. При совершении сдело
к такие «монеты» взвешивались. Пластинки золота, найденные мною, по-види
мому, и представляют собой эти древние монеты.
В девятом году эпохи Эйроку, в период феодальных междоусобиц, в финансов
ой сфере также царила неразбериха и в разных частях Японии использовали
сь разного вида золотые монеты.
Разбитым в сражениях самураям удалось погрузить на коней имевшееся у ни
х золото и спастись бегством. Возможно, речь идет не о тех трех тысячах рё,
а о какой-то иной сумме. Но это не имеет существенного значения. Важнее со
образить: куда беглые самураи спрятали доставленное сюда богатство? И не
перепрятали ли его в другое место? А доказательством того, что ошибки тут
нет, служат обнаруженные внутри гроба монеты.
Я все еще дрожал от возбуждения. С трепетом я достал находившийся всегда
при мне талисманный мешочек и вынул клочок бумаги с той самой картой-схе
мой.
Как я уже писал, на листочке была изображена схема какого-то лабиринта, в
которую были вписаны три очень странных названия Ц «Жабры дракона», «Ли
сья нора», «Бездна блуждающих огоньков». А далее следовали слова «Песен
паломников».

Человек, проникший в гору, гд
е хранятся сокровища Будды, познает ужас от Жабр дракона.
Вошедший в Лисью нору, чернее черного вороньего крыла, да заблудится в не
й!
Попавший в Бездну блуждающих огоньков пополнит ряды умалишенных

Нет, все точно. Ошибки никакой нет. До сих пор я просто не вчитывался в эти с
лова, но сейчас понял: это знак, как добраться до сокровищ, но и одновремен
но предупреждение, что делать этого не следует. По-видимому, по пути к скр
ытым в пещере сокровищам придется преодолеть какие-то опасные для жизни
места под названием «Жабры дракона», «Лисья нора», «Бездна блуждающих о
гоньков».
Не знаю, как эта схема появилась у матери, почему она хранила ее. Непонятно
было, когда и кто сочинил эти «Песни паломников». Да это и не важно. Достат
очно убедиться в том, что карта-схема указывает путь к месту, где спрятаны
три тысячи рё. Сердце бешено колотилось, я вглядывался в карту до боли в г
лазах. Но чем дольше вглядывался, тем большее отчаяние овладевало мною. Д
ело в том, что карта была неполной. Местами черты иероглифов потускнели и
иероглиф четко не читался, а местами линии и вовсе обрывались.
Очень может быть, что и самому автору схемы не все до конца было ясно. Но ху
же всего то, что совершенно непонятно было, как добраться до мест, указанн
ых в схеме. В знакомой мне части подземелья ей ничто не соответствовало. И
тут я наконец сообразил, насколько важна для меня сейчас схема, хранивша
яся у Харуё. На ее схеме имелось место, называвшееся «Обезьяньим креслом
». А ведь это место мы нашли! Понял! Может быть, карта Харуё Ц продолжение м
оей и вместе они составляют единую схему? И наверное, на схеме Харуё указа
н вход, а на моей Ц дальнейший путь. Однако на этой схеме не указано самое
главное Ц «Гора сокровищ». Почему? Может быть, имеется третий обрывок, пр
одолжение схемы?
В эту ночь я почти не спал. Я не отличаюсь жадностью, но мысль о том, являюсь
ли я законным владельцем нескольких найденных мною золотых монет, беспо
коила меня. Ответа на этот вопрос у меня не было. И все же находка привела м
еня в состояние эйфории. Я уверен, что слухи о спрятанных сокровищах будо
ражат человеческую алчность. Подтверждением этой мысли служит то, что «О
стров сокровищ», равно как и «Копи царя Соломона», уже много лет не утрачи
вают популярности. Безусловно, захватывает сам сюжет, но если бы в конце к
онцов сокровища не находились, эти произведения утратили бы значительн
ую часть своей занимательности.
Я решил завтра же обсудить все с Харуё, но планам не суждено было сбыться,
и, как это ни странно, из-за моего самолюбия. Если бы я был уверен в том, что н
а карте изображен путь не к сокровищам, а всего лишь к молельне, я бы обяза
тельно поговорил с Харуё. А так мне было стыдно пользоваться знаниями се
стры. И кроме того, мне не хотелось ни с кем делиться своей тайной. Пусть по
иск сокровищ останется делом только моим.
После долгого перерыва нас навестил Коскэ Киндаити. Поинтересовавшись
здоровьем Харуё, он рассказал кое-что любопытное:
Ц Сегодня, друзья, я отказался от своего прежнего предположения. Помнит
е, что я говорил в свой последний приезд? Что «монахиня с крепким чаем» был
а убита в районе двенадцати часов ночи, а доктор Куно сел в уходящий поезд
в двадцать два пятьдесят и потому у него есть надежное алиби. Но это оказа
лось ошибкой.
Ц Что вы говорите? Разве было не так?
Ц В двадцать два пятьдесят в поезд сел и уехал отсюда не доктор Куно, а со
всем другой человек. Как выяснилось, дежурный по станции ошибся. Порой сл
учаются подобные недоразумения и расследование идет по ошибочному пут
и. Ц Киндаити принялся почесывать свою лохматую голову. Ц Однако если д
октор Куно не уехал в тот вечер в двадцать два пятьдесят, то что получаетс
я? Это последний поезд, следующий отправляется только утром. А всю ночь на
станции дежурит полиция. Так что теперь абсолютно точно установлено: ник
уда поездом он не уезжал. Тогда куда же скрылся доктор Куно? Я непроизволь
но нахмурился:
Ц Итак? Если он не уехал, то куда делся? Ведь уже десять дней его не видно…

Ц Я вот что думаю: не убежал ли он в горы? Ведь один преступник двадцать ше
сть лет назад именно так и поступил… И с тех пор пропал, никто о нем ничего
не знает. Вот и в этот раз… Ц Тут Коскэ Киндаити, видимо, заметил, что я изме
нился в лице. Ц Что это с вами? Вы так побледнели! Прошу прощения. О тех соб
ытиях при вас не следовало вспоминать. Извините, оплошал…
Коскэ Киндаити ушел. Причем не похоже было, что он хоть сколько-нибудь рас
строился. Я, как всегда, не понял, с какой целью он приходил.
Вечером Коумэ-сама и Котакэ-сама снова пригласили меня к себе на чай:
Ц Тацуя, тебе пришлось нелегко. Это благодаря твоим заботам Харуё након
ец выздоровела. Так думаем не мы одни, так считают все в доме.
Ц Коумэ-сан абсолютно права. Без тебя мы и не знали бы, что делать. Но мы пр
иносим тебе извинения, ты же тут барин, а не прислуга…
Старушки близнецы со сморщенными, как у мартышек, личиками и сложенными
в бантики губками долго, перебивая друг друга, лопотали что-то. Мне остава
лось только бесконечно склоняться в поклонах.
Ц Хо-хо-хо… Почему ты так напряжен? Ц смеялась Коумэ-сама. Ц Расслабьс
я! А то, когда ты напрягаешься, напрягаюсь и я. Слушай, сегодня вечером мы хо
тим поблагодарить тебя. Котакэ-сама приготовит тебе чай.
Упоминание о чае вызвало у меня внутренний протест. Я внимательно посмот
рел на обеих старух. Кроме глупости их лица ничего не выражали.
Ц Хо-хо-хо… Не хочется сидеть со старыми бабками? Только обуза? Но мы от в
сей души, от всего сердца… Не откажи нам, старухам…
Котакэ, будто вспомнив что-то, прошамкала:
Ц Кстати, Тацуя, а как ты думаешь, почему вдруг Харуё заболела так сильно?

Ц Вы спрашиваете, отчего она заболела?
Ц Да, скажи свое мнение! Ц Коумэ-сама придвинулась ко мне.
Ц Правда, она от рождения не отличалась крепким здоровьем. Всегда груст
ная, задумчивая, много лет уже толком спать не может… Но так сильно она ник
огда не болела, никогда у нее не было такой высокой температуры.
Ц Вот-вот… По словам доктора Араи, ее, возможно, что-то сильно встревожил
о, а может быть, даже потрясло. Я просто теряюсь в догадках. А ты, Тацуя? Как т
ы думаешь, могло что-нибудь такое произойти в последние дни?
Ц И у меня, собственно говоря, особых предположений нет… Хотя… Мне кажет
ся, смерть брата Куя и хлопоты, связанные с ней, очень утомили ее и, по-видим
ому, стали причиной ее болезни.
Ц Да, все это, конечно, так, но, похоже, было еще что-то. Как ты считаешь, Кота
кэ-сан?
Ц Ты права, и вот что: странные вещи она говорила в бреду. Что-то о пещере, о
доспехах каких-то, кричала: «Отец!» Тацуя, что ты думаешь об этом? Ц Котакэ
-сама, готовившая чай, остановилась и очень пристально посмотрела на мен
я.
Коумэ-сама вглядывалась в меня не менее внимательно. Мне стало не по себе
, даже в жар бросило.
Стало быть, Коумэ-сама и Котакэ-сама пригласили меня на чай, чтобы выпыта
ть побольше информации о бредившей Харуё. Значит, они обе слышали ее бред,
а смысл слышанного им, безусловно, ясен, вот они и разволновались. Сейчас ж
е их интересовало, насколько много нам стало известно.
Я, ничего более не сказав, собирался уже было откланяться, и в этот момент
раздался беззаботный хохоток Коумэ-сама:
Ц Н-да… Ну откуда Тацуя знает, что говорила в бреду Харуё? Я права, Тацуя? Э
й, Котакэ-сан, налей мальчику чаю.
Ц Да-да, сейчас. Пожалуйста, Тацуя, пей. Не обещаю, что он из лучших сортов…

Я молча переводил взгляд с одной старухи на другую. Лица, я бы сказал, прид
урковатые. Сейчас же они глаз не отрывали от чашки с чаем в моих руках. В ду
шу снова проник необъяснимый страх.
Я вспомнил рассказ Харуё. Может быть, тогда, двадцать шесть лет назад, эти
бабушки с бессмысленными глазами таким же образом опаивали своим зелье
м отца, в конце концов доведя его до гибели? Во мне крепло ощущение, что пер
едо мной не согбенные годами старушки, а злые духи.
Ц Ну что же ты, Тацуя? Котакэ-сан так старалась. Пей, пока совсем не остыл.

Я снова был, что называется, загнан в угол. Дрожащими руками взял чашку с ч
аем и поднес ее к губам, стараясь, чтобы не слышно было, как зубы стучат о кр
ай чашки, зажмурился и, в душе молясь богам, одним глотком выпил содержимо
е. Как и в прошлый раз, чай будто обжег мне язык…
Ц Вот и молодец, выпил! Еще раз спасибо тебе за труды, Тацуя. Теперь возвра
щайся в свою комнату и ложись отдыхать.
Бабушки, переглянувшись, заулыбались, что-то прошамкали мне на прощание,
но я их уже не слышал. Нетвердо держась на ногах, я вышел из их комнаты.

Чудовище в пещере

После второго чаепития у бабушек я уже не испытывал такого страха. В этот
раз цели и Коумэ-сама, и Котакэ-сама были мне достаточно ясны.
Их, несомненно, тревожило то, что говорила в бреду сестра Харуё.
Несмотря на солидный возраст, бабушкам нельзя было отказать в хитрости и
ловкости. Поняв, что Харуё была в молельне, они сегодня ночью обязательно
спустятся туда, чтобы посмотреть, все ли в порядке. Я мог стать им помехой,
если бы не заснул вовремя. Я не сомневался, что они напоили меня чаем со сн
отворным.
Что ж, пойду навстречу их желаниям и буду спать. Тем более что треволнения
последних дней действительно измотали меня. Организм настойчиво требо
вал сна. Так что, пожалуйста, Коумэ-сама и Котакэ-сама, осматривайте потай
ной ход, молельню и прочее, сколько душе угодно.
Я пошел к себе, выключил свет и плюхнулся в приготовленную Осимой постел
ь. Но видно, если на душе тревога, никакие снотворные не помогут. Я вроде бы
ничего и не ждал Ц а вот поди ж ты! Ц лежал и думал: «Вот сейчас, вот сейчас
появятся бабушки». Ни намека на сон!
Более часа я ворочался в постели и все-таки дождался. Со стороны длинного
коридора послышались осторожные шаги, потом в комнату прокрались Коумэ
и Котакэ с подсвечниками в руках. Я, конечно, сделал вид, будто крепко сплю.

Бабушки поднесли горящую свечу к моему лицу.
Ц Спит Тацуя. Крепко спит. Не о чем беспокоиться, Котакэ-сан.
Ц И в самом деле. Когда я уговаривала его выпить чаю, у него было такое лиц
о… Я даже испугалась, что он что-то заподозрил… Так, кажется, для него дост
аточно дозы, которую мы ему всыпали.
Ц Да, вполне. Вряд ли он проснется до нашего возвращения.
Ц Ну что, Коумэ-сан, самое время идти.
Ц Да-да.
Коумэ и Котакэ выскользнули из моей комнаты, на оконном стекле мелькнули
их отражения, и прошли в кладовую. Вскоре послышался стук открывающегос
я и закрывающегося сундука, после чего все затихло.
Я, продолжая лежать, глубоко вздохнул, Как мне поступить? Так и ждать в пос
тели возвращения старушек? А может быть, лучше последовать за ними? По нек
отором размышлении я решил, что лучше ждать их тут. Ведь и так понятно, куд
а они пошли и я там практически все знаю. И зачем пошли, знаю: удостоверить
ся, что с их «Буддой» ничего не случилось. Нет смысла идти за ними.
Итак, я остался в постели дожидаться возвращения Коумэ и Котакэ. Но впосл
едствии пожалел, что не пошел вслед за бабками, потому что моя лень оберну
лась немалой бедой. Пойди я с ними, беды могло и не случиться.
Но… Чего толочь воду в ступе? Кто мог предположить, что бабушек подстерег
ала беда? Что случилось, то случилось, Ц на все воля богов, и я верил, что он
и простят мою леность.
Постепенно тревога рассеялась, снотворное начало действовать, я задрем
ал, а вскоре сон совсем сморил меня. Поэтому мне трудно было судить, скольк
о времени прошло с момента, когда старухи спустились в подземный ход.
Неожиданно я услышал крик одной из старух и почувствовал, как она трясет
меня, пытаясь разбудить. Я и на сей раз не понял, была ли то Коумэ или Котакэ
. Встревоженный вид старухи окончательно прогнал сон.
Ц Бабушка, что-нибудь случилось? Ц Я резко привстал на постели, глядя на
искаженное ужасом лицо бабки.
Забыл сказать, что, войдя в комнату, она, видимо, включила свет, потому что, к
огда я раскрыл глаза, было светло.
Старушка с обезьяньей мордочкой пыталась что-то сказать, но язык не пови
новался ей, она не могла выдавить из себя ни слова. Я обратил внимание на т
о, что к одежде прилипли куски грязи, а местами висят вырванные клоки.
Неспроста все это… Я почувствовал свинцовую тяжесть внизу живота.
Ц Бабушка! Бабушка! Что же все-таки случилось? А вторая бабушка где? Что с
ней?
Ц О-о… о-о… Коумэ-сама… Коумэ-сама…
Ц Так что же? Что с ней?
Ц Кто-то… утащил… ее… Ой,Тацуя! Тацуя! Божество ожило… Как это страшно! Бо
жество ожило и задвигалось. Тацуя, дорогой! Пойдем скорее!.. Спаси Коумэ-са
н! А не то ее утащат куда-нибудь и, возможно, убьют. Иди скорее! Поторопись!! С
паси Коумэ-сама! Ц И старуха зарыдала как ребенок.
Я сжал ее плечо:
Ц Бабушка! Бабушка! Бабушка Котакэ! Расскажите толком, что происходит? Я
почти ничего не понял из вашего рассказа. Успокойтесь и расскажите все п
о порядку!
Но куда там! Она зарыдала еще громче. Я не знал, как к ней подступиться, как у
спокоить ее. Глубокие старухи в подобном состоянии хуже малых детей. Я в р
астерянности смотрел на рыдающую Котакэ. Неожиданно рыдания прекратил
ись, и она заговорила, но так быстро и невнятно, что я с трудом понимал ее. В
конце концов мне все же удалось составить представление о случившемся.

Бабушки-близняшки, пройдя потайным ходом, вышли к месту, которое называе
тся «Обезьянье кресло», и собрались осматривать труп. Вот тогда-то и прои
зошло нечто страшное. «Самурай в доспехах» неожиданно начал двигаться, б
олее того, направился в их сторону.
Конечно, я понимал, что труп ожить не может и все, что говорит Котакэ, Ц пло
д воспаленного воображения. Скорее всего, кто-то проник в пещеру, оказалс
я в районе «Обезьяньего кресла», потом появление старух заставило его сп
рятаться позади «самурая в доспехах». А при тусклом свете свечи его движ
ения старушки приняли за движения самого «Будды».
Пока ничего сверхъестественного в этом не было. Я по собственному опыту
знал, что иногда в подземелье заходят люди. Но то, что кто-то вместе с покой
ником двинулся навстречу бабкам, конечно, более чем странно. А уж то, что э
тот человек силой поволок куда-то Коумэ, вообще никакому логичному объя
снению не поддается.
Я стал спешно собираться.
Ц Бабушка! Все именно так и было? Действительно кто-то уволок Коумэ-сама?

Ц Конечно! Кто станет лгать в такой момент? У меня и сейчас в ушах крик бед
ной Коумэ; «Помогите!» Тацуя! Вопрос жизни и смерти! Скорее иди спасать Коу
мэ!
Ц Бабушка! А как примерно выглядел этот человек?
Ц Откуда мне знать это? Как только Будда приподнялся и хлопнул в ладоши,
мы от страха уронили свечи, и стало совсем темно.
Котакэ-сама снова стала вопить, будто дитя малое, совершенно не сдержива
ясь. На шум прибежала Харуё. С первого взгляда поняв, что произошло нечто и
з ряда вон выходящее, она побледнела:
Ц Ой, бабуля, Тацуя-сан! Что случилось?
Ц О-о, Харуё, о-о, милая девочка!..
Взглянув на Харуё, Котакэ-сама разрыдалась с новой силой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30