Первая подсказка оказалась очень простой, в ней было написано:
«Найдите место, куда вы заходили по прибытии в гости, и отыщите вещь, наполненную водой».
Имелись в виду прихожая и огромная ваза, стоявшая у стены. Там находился второй ключ, необходимый для поиска сокровищ.
Итак, началась настоящая охота.
Из гостиной мы отправились наверх, и мне внезапно пришло в голову, что во время таких развлечений в доме полно чужих, и кто-то из них мог набрести на Зеленый Огонь. Какая ирония, если его украли во время «Охоты за сокровищами»! Вспомнились слова белокурой женщины о том, что опалы, выигранные сегодня, обязательно принесут счастье.
– Как у вас отношения с Уэттлом? – спросил Эзра.
– Отличные.
– Думаю, конь счастлив. Он особенный, Джессика.
– Понимаю.
– Очень умный.
– И до сих пор не забыл вас.
– Лошади – очень преданные существа, чего не скажешь о людях.
Я внимательно посмотрела на партнера, раздумывая, не подразумевает ли он Изу.
– Вы умеете обращаться с животными и даже с павлинами, хотя эти птицы думают только о себе.
– Родился таким, – рассмеялся Эзра. – Но зато я некрасивый. Не понимаю, почему Иза вышла за меня замуж. Когда я впервые приехал в Австралию, то надеялся найти много золота.
– Думаю, вы хорошо устроились.
– Я знаю свою работу и люблю опалы.
– Тогда вам повезло. Люди редко находят удовлетворение в труде. Куда мы идем?
– В галерею, там обязательно что-нибудь будет.
– Наверное, и другие так думают.
Мы открыли дверь, но в комнате никого не оказалось. Горели шесть свечей, и я с тоской вспомнила об. Оуклэнд Холле. Взгляд остановился на клавесине.
– Здесь, наверное, водятся привидения, – сказал Эзра. – Хотя дом не старый. Почему так странно развешаны шторы?
– Тут все, как в Оуклэнде. Под шторами нет деревянных панелей.
– Вы играете на клавесине, Джессика?
– Немного, в детстве брала уроки. Тетушка Мириам учила меня. Но успехов я не делала.
– Сыграйте что-нибудь.
Я села и заиграла вальс Шопена.
– Здесь что, призраки? – послышался голос Джосса, и они с Изой вошли в галерею.
– Оказывается, привидение – это Джессика, – продолжил муж.
– Почему вы меня за него приняли?
– Я в них не верю. Но сентиментальный Бен говорил, что слышал иногда звуки, как когда-то в Оуклэнде. Иногда у него бывали странные для практичного человека фантазии.
– Бен был способен воспринимать все, – заметил Эзра.
– Да, – сказал Джосс. – Он верил во все доказанное. Взял и построил галерею, как в Оуклэнде, а потом еще поставил здесь клавесин в надежде, что из Англии явится призрак умершей.
– Как у вас продвигаются дела с моим мужем? – насмешливо спросила Иза.
– Относительно хорошо. Мы уже решили три задачи. А как у вас с моим?
– Значительно лучше, – ответила она. – Пошли, Джосс, я хочу получить этот опал.
– Он не подойдет для твоей коллекции.
– Тогда я попрошу тебя поменять камень на тот, что подойдет.
– Пора и нам, – обратилась я к Эзре. – Думаю, здесь ничего нет.
Все вышли. Джосс с Изой исчезли, и вскоре мы поднялись на последний этаж дома, оказавшийся мне незнакомым. Комнаты были меньше, и одну из них обставили, как гостиную. На столике горела керосиновая лампа, стояла ваза с засохшими листьями и лежала открытая деревянная коробка, в которой хранились принадлежности для вышивания. Рядом мы увидели иголки, нитки и ножницы. Дверь в комнату была полуоткрыта, и я выглянула на узкую террасу. Мы очутились прямо под крышей.
– Видимо, здесь владения Лодов, – сказала я. – Наверное, нам не стоило сюда заходить…
– Может, мы найдем тут самую важную подсказку?
– Не думаю. Вряд ли миссис Лод позволила поместить ее в своих комнатах.
– И все же, давайте посмотрим.
– Какая приятная терраса! Не имела понятия, что она существует.
Я вышла на воздух и увидела на небе сияющий Южный Крест, напомнивший о том, как далеко я нахожусь от дома, где никто по мне не скучает, и с горечью отметила, что и здесь я никому не нужна. Перегнувшись через поручни, я ощутила огромную высоту. А потом послышались голоса и пришлось вернуться в комнату. Эзра стоял у стола, а миссис Лод у двери.
Она говорила:
– Я не знала, что здесь кто-то есть. Поверьте, у меня в комнатах нет никаких подсказок… А вот и миссис Мэдден.
– Простите за вторжение, – сказала я.
– Ничего страшного, просто тут ничего нет.
– Мы потеряли время, лучше поспешить, – заторопилась я.
Миссис Лод виновато улыбнулась.
– Я просто испугалась, когда увидела мужчину в своей комнате.
Эзра тоже извинился, и мы спустились вниз.
– Эта женщина – сокровище, – сказал он. – Старина Бен всегда хвалил экономку. Он очень много сделал для ее детей… Практически воспитал их. Миссис Лод – благодарный человек.
– Не знаю, как бы я справилась без нее.
– И Джимсон – отличный бухгалтер, у него редкий талант к математике. Большинство людей предпочитают заниматься живым делом. Он для компании – находка. Все были довольны Полингом, но тот не идет ни в какое сравнение с Лодом.
– Вы знаете и дочь?
– Лилию? Да. Влюблена в Джереми Диксона. Может, у них все и сладится. Не знаю. Иногда Лилия ведет себя непонятно.
– И мне казалось, что он ей нравится.
– Видимо, хитрит по-женски. Рад буду побывать на их свадьбе. С женатыми мужчинами проще, они более стабильны.
– Внизу какой-то шум. Наверное, появился победитель.
Я оказалась права. Светловолосая женщина, разговаривавшая со мной перед игрой, выиграла.
Мы с Джоссом преподнесли призы.
– Не забывайте, – прошептал он мне. – Вы владеете половиной компании, пусть все это знают.
Опалы были подарены, и люди столпились, чтобы рассмотреть их.
– Вы поступили тактично, не выиграв, – сказал мне Джосс.
– И вы тоже. Но удовлетворило ли это вашу любопытную подругу?
– Моя любопытная подруга была вынуждена принять неизбежное.
– А что, если она попросит еще один Арлекин в качестве компенсации?
Наши взгляды встретились.
– Может быть, – пробормотал муж.
ГЛАВА 10
СУББОТНИЙ ВЕЧЕР
На следующее утро за завтраком мы с Джоссом оказались одни. Он спросил, хорошо ли спалось после приема. И я вежливо ответила, что прекрасно.
– Эта игра – одна, из традиций. Ее придумал Бен, чтобы развеять скуку. Здесь нет развлечений, свойственных большим городам, так что хозяевам приходится заботиться о своих служащих.
– А что у нас на очереди?
– Здесь что-нибудь происходит каждую неделю, особенно субботними вечерами. Мы обязательно побываем на празднике для рабочих.
Перспектива провести какое-то время с мужем обрадовала меня.
– С удовольствием отправлюсь туда.
В этот же день произошел один инцидент, значение которого дошло до меня лишь позднее.
Проходя по коридору, я услышала возбужденные голоса в кабинете Джосса, а потом появились муж и Эзра. Я еще никогда не видела генерального менеджера таким злым. Он стал непохожим на себя. Джосс показался мне хмурым и упрямым. Мужчины кивнули мне, так как явно не были расположены к разговору.
Позднее, когда мы с Джоссом возвращались в Павлинье из города, я спросила его:
– Похоже, вы с Эзрой поссорились?
– Это иногда случается, – с легкостью ответил Джосс. – У нас разные взгляды. Эзра – хороший человек, но не практичный. Дело в том, что люди, живущие в палатках, стараются занять освобождающиеся дома. Эзра пообещал один своему любимцу, а я отдал его хорошему рабочему, который прослужил у нас долгое время. Эзре пришлось сказать своему человеку, что придется подождать.
– Так вот в чем дело?!
Джосс быстро посмотрел на меня, но промолчал. Я поняла, что Эзра умеет постоять за себя. А вдруг они говорили не о доме, а об отношениях Джосса с женой менеджера?
На следующий день Эзра пришел в нормальное состояние, и я забыла о том инциденте.
Пришла суббота, и в сумерки мы с Джоссом отправились в город.
– Сейчас в лагере праздник, – сказал муж. – Хотя вам он таковым не покажется. Там нет кавалеров в масках и напудренных дворецких.
– Я их и не ожидаю увидеть. Я выросла в Дауэре и не знала «добрых старых времен».
– Слава Богу, – иронично произнес он. – Значит, не будете так разочарованы. Трудовая неделя закончена. Воскресенье – день отдыха, и сейчас время веселья.
– Что там происходит?
– Увидите.
При приближении к городу я заметила огромный костер на окраине.
– Нельзя разводить огонь в центре города, где много деревянных строений, – объяснил Джосс. – Не дай Бог, подует ветер, и дома тут же вспыхнут… Оставим лошадей у Джо и доберемся пешком. Люди готовят еду и приглашают даже незнакомцев.
У кузницы мы спешились и я почувствовала атмосферу веселья. Джосс взял меня за руку и повел мимо лачуг. Везде танцевали и пели дети, а взрослые наблюдали за ними.
– Ужин будет в большой палатке, – сказал муж. – Ее специально натягивают в субботу. Жареная свинина, говядина и баранина к вашим услугам.
– Кто поставляет провизию?
– Компания. Ее стоимость входит в заработную плату. Все рабочие ждут субботы. Кроме того, сытые люди лучше работают.
– Значит, это не благотворительность?
– Конечно, нет. Мэдденам такое не подходит.
– Похоже, вы человек расчетливый.
– Мы занимаемся бизнесом и должны преуспевать. Иначе что случится с этими людьми? Некоторые, конечно, найдут работу, но большинство умрет голодной смертью.
– Вам нравится, когда они веселятся?
– Безусловно. Рабочие довольны и будут лучше трудиться.
– Почему вы всегда хотите показаться бессердечным бизнесменом?
– Я такой и есть.
– Вы выглядите, как демон, в отблесках огня.
– Мне всегда больше нравились демоны, нежели ангелы. Думаю, вам тоже. Вы ведь сама не ангел.
– Действительно.
– В вас чувствуется скрытый огонь. Вас правильно назвали Опал… Никто не знает о них больше, чем я.
– Естественно, – съязвила я.
– Причем о всех сортах, – уверенно подчеркнул Джосс.
– Мне кажется, вы себя переоцениваете.
– Неужели? Все опалы принадлежат мне, особенно те, что находятся в моей коллекции.
– А Изу Бэннок вы к ним относите?
– Что вы имеете в виду?
– Она похожа на опал?
– Интересная мысль.
– Я, конечно, не могу сравниться с ней…
Джосс сжал мою руку.
– Не стоит недооценивать себя… А может, вы притворяетесь?
– Глупый разговор!
– Да, и еще в субботний вечер!
Впереди были разбиты палатки, кто-то играл на дудке старую мелодию. Я внезапно вспомнила о доме, о Дауэре, о бедном Джармэне, работающем на клумбе, о Мириам и ее аббате, о Ксавьере и леди Кларе. Поженились ли они?
Мы с Джоссом сидели на небольшом холмике и мирно наблюдали за происходившим. Из палатки доносился вкусный запах еды.
– Там идут приготовления, – пояснил Джосс. – Когда все насытятся, начнется праздник. Попробуйте их еду, иначе обидите, – муж ухмыльнулся мне. – Не забывайте, что вы член семьи. Придется придерживаться наших обычаев.
– Этот вам нравится?
– Один из боссов должен присутствовать каждую субботу. Мы установили очередность. Бен часто приезжал сюда. Кроме меня, здесь бывает и Эзра. Мы должны показать, что считаем себя ровней простым труженикам. Это очень важно. На подобной вечеринке любой рабочий равен хозяину. Не забывайте об этом.
– Есть хозяева, которые слишком задирают нос.
– Здесь человек получает уважение по заслугам.
– А разве бывает иначе?
– Неважно, есть ли у вас деньги и образование. Каждый должен проявить себя как настоящий мужчина. Так его и воспринимают.
– Но люди, зависящие от хозяев, должны уважать их.
– Только дураки этого не понимают.
– Значит, ваша жизненная философия предполагает все преимущества для оных.
– А разве это не мудро?
– Вы все расцениваете с точки зрения личной выгоды.
– Учусь у вас.
Я пожала плечами.
– Особа слабого пола должна уметь признать свое поражение, – продолжил Джосс.
– Поражение?!
– Женщины и собаки становятся лучше, когда их бьют.
– Эту сентенцию, должно быть, высказал какой-нибудь кровожадный маньяк. Меня тошнит при мысли о том, что собак избивают. Что же касается женщин, то мужчины, применяющие физическое насилие, скорее всего прекрасно понимают, что проиграют в словесном поединке.
– Надеюсь, что с нами подобного не случится. У меня есть сила, у вас – мозги. Ну и парочка!
– Мы вечно занимаемся какими-то абсурдными разговорами.
– Все благодаря вашему язычку.
– А теперь вы насмехаетесь надо мной.
– Мы оба забыли, что нужно наслаждаться субботним вечером.
Люди собрались около палатки, получая свою порцию жареного мяса и хлеба. Они разговаривали, кричали и не обращали на нас внимания. Появились дети с тарелками, на которых лежали куски пудинга и стояли стаканы с домашним элем.
Нас тоже угостили, и мы с Джоссом с удовольствием принялись за еду.
А потом начался настоящий праздник. Мужчина показывал фокусы, несколько человек играли на скрипке и губных гармошках, другие пели, причем в основном старинные английские песни; напоминавшие о доме. Более мирной и дружеской атмосферы ощутить невозможно. В моей душе воцарился покой.
Внезапно послышался топот копыт и показался всадник.
– Мне нужно увидеть мистера Мэддена. Он здесь?
Джосс поднялся, а человека уже окружили горожане.
– О, мистер Мэдден, миссис Бэннок послала разыскать вас. Она просила передать, что хозяин не вернулся домой прошлой ночью, и его не было весь день. Лошадь вернулась без него. Миссис беспокоится и просит вас немедленно приехать.
– Возвращайтесь и скажите, что я еду.
Джосс ускакал, оставив меня одну в непомерной злости. Он побежал по первому же зову своей прекрасной дамы, забыв о моем существовании. Но при воспоминании об Эзре в сердце закрался стыд. Что могло случиться с ним? Я отправилась к кузнице, где ожидал Уэттл. Но там уже стоял Джимсон.
– Мистер Мэдден попросил проводить вас в Павлинье.
– Спасибо, поехали, – ответила я.
По дороге в имение все приятные ощущения вечера улетучились, и беспокойство за судьбу Эзры вспыхнуло с новой силой.
Вернувшись домой, я сняла одежду для верховой езды, переоделась в халат и принялась ждать. Джосс отсутствовал до полуночи. По возвращении он сразу зашел ко мне.
– Джимсон довез вас домой?
– Да. А что с Эзрой?
Джосс выглядел усталым и взволнованным.
– Не знаю, что произошло. Он пропал. Мне это не нравится. Должно быть, несчастный случай. Лошадь вернулась без него. Завтра отправим людей на розыски. Если Эзра появится, Иза даст нам знать.
– Вы говорили, что в лесу легко заблудиться.
– Но не такому человеку, как Эзра. Он, наверное, ехал из дома в город. Эту дорогу он знает с закрытыми глазами.
– А вдруг он просто сбежал…
– Почему?
– Устал быть мужем Изы.
Джосс недоумевающе смотрел на меня.
– Почему же тогда лошадь вернулась?
– Чтобы все подумали, что это несчастный случай.
Джосс покачал головой, а потом почти ласково взглянул на меня:
– Ваш первый субботний праздник плохо закончился.
– Надеюсь, что с Эзрой все в порядке. Он мне нравится. Этот человек всегда относился ко мне хорошо.
Джосс положил мне руку на плечо и слегка сжал его.
– Не хотелось мешать вам, но я решил, что вы не спите и ждете.
– Спасибо.
Муж улыбнулся, заколебался, словно собираясь что-то сказать, но потом передумал.
– Спокойной ночи.
И Джосс оставил меня опять одну.
ГЛАВА 11
НАХОДКА В ЗАБРОШЕННОЙ ШАХТЕ
Наутро пошли слухи об исчезновении Эзры. Люди рассказывали ужасные истории. Якобы он всегда смеялся над судьбой и не боялся ездить мимо заброшенной шахты Гровера, называя привидение старым дураком.
Некоторые даже утверждали, что Эзра украл Зеленый Огонь, и эти слухи быстро распространялись. Поскольку камень приносит несчастье, с вором могло случиться все, что угодно. Джосса не волновали эти разговоры. Он замкнулся и, наверное, думал только об Изе.
Поисковые партии отправили во всех направлениях, но Эзру не нашли… Прошло три дня, и все не переставали говорить об исчезновении главного менеджера.
Однажды днем я отправилась на прогулку верхом на Уэттле, и тот повез меня по привычной дороге в сторону имения Бэнноков мимо шахты Гровера.
Стоял жаркий день, и ветер дул с севера. Он становился все сильнее, поднимая пыль. Позднее разразится буря, но пока было приятно почувствовать запах пустыни.
Недалеко от шахты я почувствовала подспудную тревогу. Это место выглядело заброшенным. Лучше вернуться в имение, пока не поздно.
– Домой, Уэттл, – скомандовала я.
Но конь повел себя странно. Я старалась развернуть его, однако он заупрямился и отказывался подчиняться.
– Что случилось, Уэттл? – Лошадь неслась к шахте. – Нет-нет, только не сюда!
Но животное не подчинялось. Я потянула за уздечку, и тут Уэттл сделал то, чего я не ожидала. Он продемонстрировал, что я была хорошей наездницей только по его желанию. Конь уверенно мчался вперед.
– Уэттл! – испуганно закричала я. И в тот же момент услышала, как хохочут где-то птицы, словно издеваясь надо мной. Я похолодела от ужаса, потому что не понимала происходящего.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27