– Напиток очень вкусный, – продолжила я разговор, но в душе подозревала, что сейчас не время говорить о лимонаде, ибо в доме разыгрывается какая-то неведомая драма.
Мой взгляд остановился на картине, павлин напоминал Джосса. Мне опять показалось, что я невольно стала главным действующим лицом в какой-то пьесе, о драматической развязке которой можно было только догадываться.
Следующие три дня я ездила в город с Джоссом. Каждый из них начинался одинаково – с совещания, на котором председательствовал мой муж. Обсуждались все заслуживающие внимания находки. Джосс показывал мне камни, а я училась противостоять ему, так как все больше узнавала об опалах, красота которых завораживала меня.
Я познакомилась со всеми рабочими и служащими, часто разговаривала с шахтерами, поначалу не воспринимавшими меня всерьез. Однако обнаружив мои знания и интерес к делу, они начали выказывать некоторое уважение. Это помогало в спорах с Джоссом. Я же старалась доказать, что удел женщины – не только дом и дети.
Больше всего меня интересовала обработка минералов. А поскольку этим отделом руководил Джереми Диксон, то я встречалась с ним чаще, чем с другими служащими компании. Этот человек оказался романтиком своего дела.
Однажды днем он подогрел воду на спиртовке и приготовил чай в своем офисе. А потом рассказал мне много интересных историй.
– Древние турки утверждали, что огненный камень был выброшен ударом молнии из рая. Он разбился и дождем упал на нашу планету. Так появились опалы, – воодушевленно говорил Джереми. – Когда-то их называли огненными камнями, и это справедливо. Миссис Мэдден, опалы околдовывают, от них невозможно оторвать глаз. Вы это чувствуете?
– Начинаю.
– Опалы обладают странной властью над людьми. Ее ощущают все.
Во время нашего разговора в офис заглянул Джосс.
– Я не испортил ваше чаепитие? – спросил он.
– Это рабочее чаепитие, – ответила я. – Мистер Диксон дает мне урок.
– Надеюсь, моя жена – способная ученица, – он подчеркнул слова «моя жена», словно напоминая Джереми о моем положении. Мне это показалось излишним, и когда муж удалился, я уже злилась, что он прервал такой приятный тет-а-тет. Диксон, конечно, понял, что пора возвращаться к работе.
Через день за завтраком Мэдден сказал:
– Пора показать вам окрестности. Мы можем прокатиться сегодня и ознакомиться с ними. Только вам нельзя ездить одной.
– Но я могу найти сопровождающего.
– Вот я себя и предлагаю… Хотя молодой Диксон с удовольствием провожает вас.
– Он много знает об опалах.
– Иначе бы он не работал в компании, – сухо ответил Джосс.
Мы поехали в другую сторону от Фэнси Тауна.
– Вы ничего не узнали о пропаже Зеленого Огня? – спросила я мужа по пути.
– Хотите предложить что-нибудь дельное?
– Когда пропадает ценная вещь, ее непременно ищут.
– Это необычная кража. Во-первых, никто не знает, когда она произошла.
– Скорее всего, после отъезда Бена в Англию. Непонятно, почему он не забрал камень с собой.
– Это было бы рискованно, и отец считал, что оставил его в надежном месте.
– Но кто-то нашел тайник. Нам нужно сделать все возможное…
– Я уже делаю.
– Не забывайте, что этот камень частично принадлежит мне.
– Всегда помню.
И внезапно меня осенило: муж оставался в имении после отъезда Бена. А что, если он нашел опал в картине?
Но Джосс бы не стал воровать у Бена. Хотя этот камень оказывает загадочное влияние на людей. Моего отца он околдовал, и тот бросил мать. Кто может точно сказать?.. Тогда бездействие Джосса объяснимо.
– Положитесь на меня, – заговорил он. – Я что-нибудь придумаю. Мы найдем Зеленый Огонь. Вы торопитесь, но жизнь не мелодрама. Человеческие поступки нельзя упаковать в аккуратные пакетики и подписать. Сейчас важно прекратить любые разговоры о Зеленом Огне. Люди станут думать, что опалы приносят несчастье. Мы с Беном всегда боролись против вредной болтовни. Лучше вспоминать старые легенды, в которых говорится, что опалы – талисманы против зла. И запомните: никому ни слова об этом камне.
– Ваши слова звучат, как приказ.
– Именно так. Так лучше для нашего общего блага.
Муж повернулся и поскакал к низким холмам. Из-под копыт лошади поднялась пыль, и на некоторое время я потеряла его из виду. Мне хотелось развернуть лошадь, но остановила боязнь заблудиться в лесу. Без Джосса мне до имения не добраться. Муж ждал меня в ложбине.
– Здесь когда-то была большая шахта, – показал он. – Сейчас она заброшена. Под землей полно помещений. Говорят, это место посещают привидения.
– Я думала, что в подобные вещи вы не верите.
Джосс ухмыльнулся.
– Зато верят другие. Шахтеры очень суеверны, так как их постоянно испытывает судьба. Ходит молва, что человек по имени Гровер сделал на этом месторождении состояние, а потом переехал в Сидней. Женился и вместе с супругой промотал все деньги. Жена тут же оставила его, и Гровер превратился в бродягу. Говорят, он прятался под землей в старой шахте и всегда носил маску. Люди прозвали его «бандитом из шахты Гровера». Когда парня пристрелил кучер дилижанса, маску сняли и обнаружили, кто скрывался под ней. А потом пошли разговоры, что дух бушмена поселился в шахте, и теперь никто не ходит здесь ночью. Некоторые клялись, что видели привидение в маске. Поэтому лучше не появляться здесь после захода солнца, иначе можно услышать плач Гровера, скорбящего по своему богатству и по своей женщине.
– В этом месте есть что-то зловещее.
Мы спешились и дошли до старой шахты.
Она провалилась, но сохранилась старая железная лестница, ведущая в забой. Джосс внимательно наблюдал за мной, а я не могла сдержать дрожь.
– Здесь чувствуется запах смерти, – зловещим полушепотом произнес он и приблизился ко мне.
– Не знаю, что бы я подумала, если бы вы не рассказали эту историю. Может, просто посчитала бы, что здесь обычная выработанная шахта.
– Пошли. На сегодня достаточно.
Джосс ускакал вперед, показывая мне в сторону горизонта.
– Видите здание?
– С трудом. Это дом?
– Имение.
– Чье?
– Сейчас узнаете, – прокричал Джосс и поскакал.
Мы приблизились к белому дому, сверкающему на солнце.
– Здесь обитают Бэнноки, – сказал муж, и мое настроение тут же упало. Меньше всего хотелось встречаться с Изой. При нашем приближении залаяли собаки, и на пороге появился Эзра.
– Посмотри, кто здесь!
Он открыл ворота и с радостью погладил Уэттла, спрашивая коня, как тот поживает.
– Входите, – пригласил хозяин. – Иза будет рада… Но сначала сходим в конюшню. У меня новая лошадь. Ты ведь за этим приехал, Джосс?
– Джессике захотелось увидеть вас, – ответил муж и вопросительно посмотрел на меня, прекрасно понимая, что между мной и Изой с момента знакомства возник антагонизм.
Мы посетили огромные конюшни. Уэттл обрадовался знакомой обстановке. А потом все вернулись в особняк. На огромном дубовом комоде стоял великолепный букет. Полы в холле были выложены мозаикой, и нас встретила приятная прохлада.
– Иза, у нас гости, – прокричал Эзра.
Женщина в фиолетовом платье с оборками выглядела свежей и красивой даже при предвзятом рассмотрении. Пришлось признаться себе в этом.
– Как приятно, миссис Мэдден… с мужем, – приблизилась она. Джосс поцеловал Изе руку, что было не в его стиле, и это шокировало меня. Но, к сожалению, мой муж относился к этой даме по-особому.
– Дорогой Джосс, – ласково прошептала она. – Как приятно, что ты приехал.
– Надеюсь, мы не помешали? – сказала я, чтобы привлечь внимание к собственной персоне.
– О, миссис Мэдден, не пора ли нам перейти на ты? Мы ведь будем часто встречаться. Я называю вашего мужа по имени и так же должна называть его жену. Пусть будет Джессика, если ты не против…
Она произнесла мое имя так, словно оно подходило угрюмой старой женщине, воспринимавшей жизнь слишком серьезно.
– Джессика, твои визиты всегда кстати. У нас редко бывают гости, и они желанны.
– Но мы ведь встречались совсем недавно.
– Нет, давно, – пропела она. – Оставайтесь на обед. Эзра сегодня работает дома и с удовольствием присоединится. Вы сможете вдоволь наговориться о делах.
– Отлично, – тепло согласился Джосс. – Я надеялся на приглашение. Мы сможем вернуться домой после обеда, когда станет прохладнее.
Сам елейный тон, которым муж обращался к этой даме, возмущал меня.
– Сначала выпьем чего-нибудь холодненького в моей гостиной, – сказала Иза. – Эзра, дорогой, позови Эмили.
Чувствовалось, что эта комната принадлежит именно женщине. Раньше она представлялась мне тигрицей, а теперь показалась паучихой, пожирающей своего самца, ибо тот перестал быть полезным для нее. Обстановка поражала женственностью: муслиновые занавески, множество цветов, стулья с яркой обивкой. Вскоре принесли прохладительные напитки.
– Мы всегда дружили с соседями, Джессика, – сказала Иза, – и очень рады видеть их. Особенно настоящих друзей, – она кокетливо посмотрела на Джосса, а тот глупо улыбнулся в ответ, что привело меня в еще большую ярость. Он не смеет восхищаться другой женщиной в присутствии собственной жены. Несмотря на то что между нами нет близких отношений, нужно соблюдать условности.
Они долго болтали о людях, которых я не знала. Словом, Иза делала все, чтобы вычеркнуть меня из разговора до того момента, пока не упомянула об «Охоте за сокровищами», ежегодной вечеринке в Павлиньем имении.
– Ты слышала о ней, Джессика? Джосс, бессовестный, – обратилась дама к моему мужу, – не рассказал об этом жене.
Мэдден повернулся ко мне.
– Мы проводим «Охоту за сокровищами» раз в год. Она состоится через несколько недель.
– На ней очень весело, – сказала Иза. – В имение приезжают около семидесяти гостей. Каждый получает карту, по которой может начать поиски. Это так увлекательно! Игру придумал Бен, чтобы развлечь своих служащих. Он всегда говорил, что все беды начинаются от скуки.
– Это должно быть интересно, – без воодушевления сказала я и холодно посмотрела на Джосса. – Хотелось бы узнать о приеме подробнее.
– Я просто забыл. Эта игра может показаться немного детской…
– Но зато веселой! – воскликнула Иза.
– Людям нравится, – добавил Джосс. Но дама поменяла тему так же быстро, как и затронула ее.
– Я ведь обещала показать тебе свою коллекцию, Джессика. Как ты на это смотришь, Джосс?
Они обменялись понимающими взглядами.
– Конечно, покажи. Джессика заинтересовалась опалами и быстро входит в курс дела.
– После обеда, – пообещала Иза, – а сейчас за стол.
Подали холодного цыпленка с салатом, затем консервированные фрукты.
– Ты тоже будешь заниматься заготовками, Джессика. Надеюсь, тебе они будут удаваться. Я – плохая хозяйка, но могу проявить себя в другом.
Эзра громко рассмеялся, и Джосс последовал его примеру, будто женщина сказала нечто предельно остроумное.
Мое раздражение росло, хотелось как можно дальше убраться от Изы, чьи таланты меня не прельщали. Хотя мой муж явно потакал ей во всем.
После обеда мы отправились смотреть коллекцию. Иза достала из сейфа коробки и продемонстрировала великолепные камни, о которых знала множество интересного. Каждый был по-своему неповторим.
– Я собираю только лучшие образцы, – сказала она мне.
– Несомненно, – подтвердил Джосс.
– Приятно слышать это из уст такого знатока, как ты, – улыбнулась она Мэддену.
– Иза хочет иметь лучшую коллекцию в Австралии, – вмешался Эзра.
– В мире, – поправила его жена. – А теперь… – дама вытащила маленькую коробочку, открыла ее, и мне показалось, что в ней блеснул знакомый красавец Арлекин.
Я не могла поверить своим глазам. Может, это нечто похожее, и я не могу различить? Как Арлекин оказался у Изы?
Дама довольно хмыкнула и выдала себя:
– Она узнала его…
Я подняла глаза и поймала на себе взгляд Джосса, напряженно следившего за мной.
– Он похож на Арлекин, – пробормотала я.
– Это он самый.
– О…Очень красивый.
– Возьми, подержи в руке. Он неповторим. Один из лучших в моей коллекции.
– Тебе повезло, – сказала я.
– Я должна благодарить очень хорошего друга… – она улыбалась Джоссу, и мое сердце сжалось от злости.
– Какого хорошего друга? – неуклюже спросила я.
– Милого Джосса. Он знал, что я загорелась этим камнем, и преподнес его мне. Правда, Эзра?
– Щедрый подарок, – согласился Эзра.
– Очень интересно… – с трудом выдавила я.
Я положила камень на бархат, надеясь, что мои пальцы не дрожат и не выдают охватившее меня бешенство. Так я еще никогда в жизни не злилась.
Однако Эзра не выглядел обеспокоенным.
Как он терпит, когда его жена принимает дорогие подарки от другого мужчины? Неужели не чувствует того же, что испытываю я при мысли о том, что мой муж так бесстыдно одаривает чужую жену.
– Значит, ты его все-таки получила, – не сдержалась я.
– Я всегда добиваюсь своего, не так ли, Эзра?
– Похоже на то, дорогая.
– У тебя прекрасная коллекция. Сколько времени понадобилось, чтобы собрать ее?
– Немного. Прошло пятнадцать лет с тех пор, как мы с Эзрой поженились.
– Так мало? – спросила я, стараясь подчеркнуть ее зрелый возраст. Ненависть, прозвучавшая в моем голосе, заставила Джосса хитровато сощуриться. В этот момент я ненавидела его. Коллекцию убрали, время нашего визита подошло к концу. Его цель была достигнута. Мы еще немного поговорили, пока тигриные глаза Изы пожирали моего мужа.
Я почувствовала облегчение, когда взобралась на Уэттла, и мы отправились в Павлинье.
Всю дорогу я старалась держаться подальше от Джосса и была погружена в свои мысли.
– Что-то вы сегодня молчаливая, – заметил он.
– Нужно было предупредить меня, прежде чем ехать к Бэннокам.
– Хотел устроить приятный сюрприз. Иза ведь прекрасно приняла нас, да?
– Особенно вас.
– Она меня давно знает.
– И очень близко, как мне кажется.
– Мы старые друзья.
– Она должна быть благодарна, вы делаете ей такие замечательные подарки.
– Этот камень – красавец.
– Согласна.
– Послушайте, а почему вы злитесь?
– Что вы хотите сказать?
– По-моему, вы не одобряете моего поступка.
– Он мне показался странным.
– Значит, вам самой хотелось заполучить Арлекин? Я и не подумал. Благодаря стараниям Джереми Диксона, вы теперь знаете толк в драгоценных опалах. Нужно было попросить, и я бы подарил Арлекин вам.
– Мне не нужны дорогие подарки от вас.
– Но вы злитесь из-за того, что я отдал камень Изе.
– Как на это отреагировал ее так называемый муж?
– Ему так же наплевать, как и моей так называемой жене. Хотя, может быть, я ошибаюсь?
– Это глупый поступок.
– Почему? Иза хотела иметь этот камень. Разве я не могу сделать подарок доброму другу?
– Немножко странно, что вы дарите нечто чужой жене, а потом просите свою собственную, ничего не знающую об этом, одобрить ваши действия.
– Я ничего не просил. Ни один из моих поступков не получил вашего одобрения.
– Но этот выходит за рамки элементарных приличий.
– Здесь они не нужны.
– Вы – ее любовник?
Он промолчал.
– Так? – потребовала я ответа.
– Мы ведь должны делать красивую мину при плохой игре, так что нечего выспрашивать чужие секреты. Именно по этой причине я не отвечу на ваш вопрос.
– Вы на него ответили.
– Я почувствовал ваше неодобрение. Но имеете ли вы на него право? Вы ведь меня отвергли. Разве можно винить за то, что я ищу любви в другом месте?
Один взгляд на Джосса и я поняла, что он издевается надо мной. Когда это прекратится? Будучи не в силах сдерживать себя, я пустила лошадь галопом.
– Остановитесь! – закричал Джосс. – Куда это вы поскакали? Вы сразу заблудитесь. Следуйте за мной.
Пришлось подчиниться.
Оказавшись в спальне, я ощутила себя несчастной и злой одновременно. Итак, Джосс влюблен в Изу Бэннок. Ничего удивительного, она женственная и привлекательная. В этой даме есть все, чего не хватает мне. Вывод один: Иза – его любовница.
Я лежала на кровати и смотрела в потолок, убеждая себя в том, что презираю мужа. Высокомерный, скрытный, бессердечный и жестокий негодяй! Ненавижу!
– Проклятый Павлин, – бормотала я. – Ишь ты, распустил хвост!
Однако Арлекин открыл мне нечто другое, о чем размышлять не хотелось. Какая глупость! Почему я так разозлилась? Почему обиделась? Потому что…
Придется признать правду. Я либо влюбилась в Джосса, либо приближаюсь к этому состоянию. Его страсть к другой женщине заставила меня осознать неизбежное. Нужно быть откровенной, в обществе Мэддена я чувствовала себя счастливой, отсюда моя предвзятость и надуманная ненависть.
Теперь правда открылась мне. Я любила собственного мужа, несмотря на последнее открытие. В нем было все, что мне не нравилось в мужчинах, и тем не менее чувство не угасало.
– Ты сошла с ума, – ругала я себя вслух.
Но так и было. Все влюбленные одинаковы.
Больше часа я размышляла над своим открытием, а потом в дверь постучали.
– Войдите.
На пороге появилась миссис Лод.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27