Только позднее я поняла, почему она постоянно выходила из себя.
Однажды я заговорила с Мириам на запретную тему:
– Представляешь, тебе повезло родиться в Оуклэнд Холле, а мне пришлось появиться на свет в Дауэре.
После недолгих колебаний сестра ответила:
– Вот и нет… Это произошло за границей.
– Как здорово! Где?
Мириам злилась на себя из-за того, что мне удалось выудить нечто тайное.
– Когда ты родилась, мама путешествовала по Италии.
Мои глаза расширились от изумления. Я думала о Венеции и гондолах, Пизе и падающей башне, о Флоренции, где встретились Данте с Беатриче и по-сумасшедшему влюбились друг в друга. Об этом мне рассказывала Мириам.
– Где именно? – не унималась я.
– Кажется, в Риме.
Меня всю распирало от радости.
– В городе Юлия Цезаря, – заметила я и процитировала: – «Друзья, римляне, сограждане! Слушайте меня!» Но почему?
Мириам совсем рассердилась.
– Ты появилась на свет, когда они путешествовали там.
– Значит, и папа ездил с ней? – воскликнула я. – И это было недорого? А как же наше бедственное положение и все тому подобное?
Сестра недовольно скривилась и сухо констатировала:
– Тебе достаточно знать, что они оказались в Риме.
– Похоже, они и не подозревали о том, что я должна родиться. Иначе бы ни за что туда не поехали, правда?..
– Подобное иногда случается. Пора кончать с пустой болтовней. – Моя сестричка Мириам умела в нужный момент проявить строгость.
Иногда мне становилось жалко аббата, если тот все же женится на ней, и особенно их будущих печальных детишек.
Теперь есть над чем поразмыслить. Оказывается, со мной происходили странные вещи! Видимо, в Риме они и назвали меня Опал. Я тут же раздобыла информацию об одноименных камнях. Комментарий в толковом словаре несколько разочаровал. Не особенно лестно, когда тебя называют в честь «минерала, в основном состоящего из окисей кремния». Звучит весьма не романтично. Но потом я обнаружила, что опалы бывают разных оттенков: красного, зеленого и голубого… Они повторяют практически все цвета спектра и меняются, как радуга. Это чуть приятнее. И все же мне было трудно представить маму, поддавшуюся очарованию итальянского неба и давшую мне странное имя Опал, чтобы потом добавить более практичное и прозаичное – Джессика.
Вскоре гости покинули Оуклэнд, а после них уехал и хозяин. Остались лишь слуги, жизнь в замке текла незаметно, если не считать посетителей, приходивших к горничным, но они меня не интересовали.
В Дауэре все шло по заведенному кругу: отец раскладывал пасьянсы, в одиночестве ходил на прогулки и умел не замечать вечно жалующуюся семью; мама командовала в доме, занималась благотворительностью и делами прихожан, не уставая подчеркивать, что теперь мы одни из них, ибо стали бедняками. Явное преувеличение. Мы еще могли подать, а не просить милостыню, мы еще оставались аристократами.
Ксавьер продолжал мечтать о недостижимой леди Кларе, постепенно теряя мою симпатию. Будь я на месте этой дамы или брата, я непременно сломала бы все барьеры, которые возводят деньги. То же относилось к Мириам и ее аббату. Возможно, сестру ждет судьба бедняги Джармэна, и ей придется наплодить кучу ребятишек. У священников обычно огромные семьи: чем беднее они, тем плодовитей.
Проходили годы, а тайна оставалась тайной. Однако мое любопытство не уменьшалось. Я все больше убеждалась в существовании причины, по которой семья считает меня чужой.
В Дауэре молились каждое утро. Причем все члены семьи и прислуга были обязаны появляться к заутрене, даже для отца не делалось исключения. Молебен проходил в гостиной, так как, по словам мамы, мы теперь не имели своей часовни. Она не уставала напоминать об этом, бросая осуждающие взгляды на папу и, наверное, с тоской вспоминая Оуклэнд Холл, где в качестве хозяйки огромного поместья общалась с Господом много лет подряд. Теперь же штат слуг стал невелик: Джармэн, миссис Кобб и Мэдди.
– В Оуклэнде челяди было столько, что я знала имена лишь нескольких, – с горечью говорила она.
Молитва всегда проходила очень торжественно, и мать мрачно призывала нас с благодарностью воспринимать то, что уготовил Всемогущий. Ее слова казались мне кощунством, поскольку сама матушка не желала мириться с тем положением, в котором очутилась наша некогда богатая семья. Кроме того, она постоянно поучала Господа:
– Святой и праведный, обрати внимание на это… Не делай того…
Ее молитвы напоминали нравоучения слугам в те «славные времена», когда она еще жила в Оуклэнд Холле.
Я всегда ненавидела утренний молебен, хотя в церковь ходить любила, но не из-за своей религиозности. Во-первых, здание было очень красивым и поражало разноцветными витражами. Мне казалось, что краски напоминают цвета опала. И еще я наслаждалась пением хора и хорошо пела сама.
В детстве я олицетворяла времена года с различными церковными псалмами. Но больше всего любила Пасху, когда расцветали белые и желтые цветы, наступала весна и близилось лето.
Мириам украшала собор к празднику, и аббат помогал ей. Они, должно быть, говорили о невозможности пожениться и ругали бедность. Мне всегда хотелось подсказать им, что простые люди, имевшие значительно меньше, все же выглядели счастливыми. Во всяком случае, на Пасху церковь становилась особенно нарядной. Семейству Клейверинг было отведено почетное место. Мы занимали два передних ряда и, согласно былым привилегиям, входили через отдельную дверь. В этот момент матушка скорее всего чувствовала себя, как в «добрые старые времена». Именно поэтому она и любила посещать собор.
В Пасхальное воскресенье мы всегда ходили на церковное кладбище и относили цветы на могилы умерших. И здесь опять наш род выглядел самым именитым: великолепные надгробья и статуи украшали места захоронения предков. Матушка злилась, что ее памятник не будет столь величественным, потому что деньги семьи ушли на оплату карточных долгов.
В то Пасхальное воскресенье мне исполнилось шестнадцать. Кончалось детство. Интересно, что уготовит будущее? Не хотелось состариться в замке Дауэр, как Мириам. Ей исполнился тридцать один год, а замужество с аббатом еще находилось в туманной перспективе.
Служба была красивой, а ее тема – интересной: «Благодарите Господа за то, что он дал». Мне показалось, что слова Всемогущего предназначались специально для Клейверингов, и Джаспер Грей намеренно заговорил об этом. Он словно напоминал семье, что Дауэр – отличный дом и кажется великолепным жилищем тем, кто никогда не обитал в Оуклэнд Холле. Видимо, аббату хотелось жениться на Мириам и пожелать того же Ксавьеру с леди Кларой. Возможно, он напоминал, что отцу пора забыть о прошлых прегрешениях, а матери – смириться и радоваться жизни.
Я же была вполне счастлива, и только некоторые неясности омрачали мое существование. Мне больше всего хотелось быть любимой. Я представляла, как вспыхивают чьи-то глаза в момент моего появления, как люди искренне беспокоятся за мою судьбу и не считают вынужденные издержки проявлением невоспитанности и хамства.
– Господи, – молила я, – пусть меня кто-нибудь полюбит.
Сказав эти слова, я рассмеялась, поймав себя на том, что приказываю Богу так же, как матушка.
Потом мы отправились на кладбище. Я несла корзинку с фиалками. Мы набрали воды и поставили цветы в вазы дедушке, который начал разбазаривать семейное состояние, бабушке, брату и сестре отца. Было сложно обойти все могилы, хотя я любила бродить среди них и читать надписи на надгробьях.
Вот похоронен Джон Клейверинг, погибший в битве при Престоне в 1648 году, защищая короля. Другой предок, Джеймс, пал смертью храбрых при Малплакете, а третий, Гарольд, – при Трафальгаре. Во все времена наша семья славилась храбрыми воинами.
– Пошли отсюда, Джессика, – сказала мама. – У тебя какая-то необъяснимая страсть к смертям.
В этот момент я дралась при Трафальгаре и с неохотой вернулась в Дауэр, чтобы позднее отправиться через сад к ручью. И тогда я все равно думала о давно умерших Клейверингах, отдавших свои жизни за родину. Наш род делал историю, и я гордилась этим.
Шагая вдоль ручья, я направилась к пастбищам, начинавшимся с целого акра необработанной, покрытой сорняками земли. Сюда редко приходили люди.
Внезапно я заметила букетик фиалок, перевязанный белой ленточкой, и остановилась, чтобы поднять его. Раздвинув траву, я различила небольшой холмик в шесть футов длиной. Похоже на могилу.
Но откуда она здесь? Однако посещение кладбища навело меня именно на эту мысль. Став на колени, я наклонилась ниже. То была действительно могилка, и кто-то заботливо положил на нее букетик фиалок, вспомнив о Пасхальном воскресенье.
Кто похоронен в таком забытом Богом месте? Я отправилась к ручью, постоянно размышляя об этом.
Вернувшись домой, сразу же натолкнулась на Мэдди, ставшую горничной, так как я уже не нуждалась в няне. Она сортировала белье.
– Мэдди, я видела сегодня могилу.
– Неудивительно, Пасхальное воскресенье.
– Не на кладбище, а за садом.
Она отвернулась, но лицо исказила гримаса ужаса. Значит, няня знала, кто там похоронен.
– Чья это могилка? – настаивала я.
– Почему вы меня об этом спрашиваете?
– Но ведь ты знаешь.
– Мисс Джессика, перестаньте меня допрашивать. Вы слишком любопытны.
– Естественный интерес к знаниям.
– Вы просто везде суете свой нос и слишком надоедливы.
– Почему мне нельзя знать, кто там похоронен?
– Кто там похоронен? – передразнила она меня.
Но Мэдди выдала себя, рассмеявшись слишком фальшиво.
– Там оставили маленький букет фиалок, кто-то принес его в Пасхальное воскресенье.
– Неужели, – тупо произнесла она.
– Может, кто-то похоронил любимую собаку?
– Все возможно, – с облегчением вздохнула няня.
– Но тогда могила была бы меньше. Наверное, там похоронили человека… Очень давно. Но его до сих пор помнят. Приятно, когда люди не забывают близких и относят им цветы.
– Мисс Джессика, не крутитесь у меня под ногами!
Мэдди убежала, унося стопку простынь. Она сильно покраснела и с головой выдала себя. Няня точно знает имя человека, покоящегося там, но говорить не хочет.
Я несколько дней таскалась за ней, однако ничего не добилась.
– Прекратите меня допрашивать, – постоянно кричала она. – Когда-нибудь вы обнаружите нечто такое, чего не хотели бы знать.
Ее последнее замечание не выходило у меня из головы и лишь возбуждало любопытство. Я целый год думала о таинственной могиле.
И перестала вспоминать о ней, лишь заметив, что в Оуклэнд Холле происходит нечто необычное. Там внезапно появились торговцы, и прислуга занялась делом. Выбивали ковры, дворецкий командовал женщинами и вел себя, как хозяин имения. Для этого человека хорошие времена не прошли. В один прекрасный день к замку подкатила карета. Я пулей выскочила из дома, перебралась через ручей и спряталась в кустах как раз в тот момент, когда из нее вынесли мужчину и посадили в инвалидное кресло. Его лицо показалось мне бурым, человек громко кричал. Бывшие хозяева Оуклэнд Холла, вероятно, не разговаривали с прислугой подобным тоном.
– Внесите меня в дом! – приказал он. – Иди сюда, Уилмот, помоги Бэнкеру.
Мне приходилось соблюдать осторожность и подробности разглядеть не удалось. Неизвестно, как краснолицый мужчина отреагирует, увидев меня. В нем чувствовалась сильная личность, так что пришлось оставаться за кустами и не высовывать любопытный нос.
– Поднимите меня по лестнице, – командовал он. – Там я сам справлюсь.
Наконец все скрылись в доме, а я потихоньку добралась до моста. Но ощущение, что за мной следят, не покидало. Наверное, оно возникло из чувства вины: нельзя ступать на чужую территорию. Я бежала изо всей силы и только на другой стороне ручья остановилась.
Мне опять показалось, что за деревьями кто-то движется. Значит, за мной действительно наблюдают. А вдруг этот человек пожалуется маме? Тогда беды не миновать. Если узнают, что я ступила ногой на запретную землю врага, то на мою голову падут все проклятья.
В Дауэре я встретила Мириам.
– Вернулся хозяин Оуклэнд Холла, – сообщила я ей.
– Спаси нас, Господи! – воскликнула сестра. – Теперь он начнет приглашать гостей, все будут пить, гулять и грязно развлекаться.
Я весело рассмеялась и сказала:
– Зато будет весело.
– Нет, отвратительно, – возразила она.
– Мне кажется, что с ним произошел несчастный случай.
– С кем?
– С тем, кто забрал у нас Оуклэнд Холл.
– И поделом ему, – довольно произнесла Мириам.
Она ушла, унося с собой ненависть к хозяину имения, а меня он страшно заинтриговал.
Я бросилась с расспросами к Мэдди, знавшей значительно больше, но молчавшей. Иногда мне казалось, что ее заставили поклясться хранить молчание.
– Няня, вчера в замок приехал человек в инвалидном кресле.
Она кивнула:
– Это хозяин.
– Тот, кто купил у нас Холл?
– Да. Он никогда не жил в подобном месте до того, как сумел сколотить состояние. Мы называем таких новыми богачами.
– Нуворишами, – как высокообразованная леди, заявила я.
– Говори, как хочешь.
– Он инвалид?
– Несчастный случай. Такое часто случается с подобными людьми.
– Что ты имеешь в виду?
– Он купил Оуклэнд Холл, а те, кто прожили в нем многие столетия, вынуждены были уехать.
– Клейверинги проигрывали деньги в карты в то время, как он работал, – сказала я. – Помнишь стрекозу и муравья? Нельзя винить его – каждый получает по заслугам.
– Какое отношение имеют к нему насекомые? Вы сами похожи на муравья, мисс Джессика: хватаетесь то за одно, то за другое.
– Совсем нет, – запротестовала я. – Просто мне хотелось бы побывать в замке. Он долго пробудет там?
– Без одной ноги много не побегаешь. Он стал инвалидом из-за проклятых денег, – Мэдди покачала головой. – Состояние – еще не все… Миссис Бакет говорит, что он останется надолго.
– Кто такая миссис Бакет?
– Кухарка в замке.
– А ты ее знаешь, Мэдди?
– Мы вместе работали в Оуклэнд Холле.
– Ты с ней изредка видишься?
Мэдди поджала губы. Стало понятно, что она встречается с миссис Бакет, и это меня обрадовало. Еще немного усилий – и я кое-что выясню.
– Я не могу пройти мимо человека, которого знаю двадцать лет…
– Безусловно.
– Нельзя винить ни миссис Бакет, ни мистера Уилмота. Для них в Дауэре места не нашлось. Не могли же эти люди остаться без работы…
– Я прекрасно понимаю… Значит, он потерял ногу?
– Вы меня опять допрашиваете, мисс, и суёте нос в чужие дела. Нет ничего плохого в том, что мы с миссис Бакет болтаем от случая к случаю, а вот вам не стоит вмешиваться. Не переходите ручей и не задавайте вопросов, заранее зная, что ответы на них вас не касаются.
Кроме известия о доверительных беседах Мэдди и миссис Бакет, мне не удалось выудить никакой другой информации.
Стоял солнечный июльский день, и я сидела на «своем» берегу ручья, обозревая территорию Оуклэнда. Именно в этот момент появилось инвалидное кресло с человеком, которого я видела в карете. Его колени были покрыты пледом, так что разобрать, сколько у него ног, не представлялось возможным. Кресло все быстрее приближалось ко мне. И только тогда я поняла, что произошло: мужчина потерял контроль над управлением, и коляска с огромной скоростью катилась к ручью. Если ничего не предпринять, через пару секунд она перевернется. Не теряя времени, я сбежала по берегу, и перескочила через ручей. К счастью, там неглубоко, и я успела как раз вовремя, чтобы, собрав все хилые девичьи силенки, предотвратить падение и остановить кресло у воды.
Человек не переставал кричать:
– Бэнкер! Бэнкер! Куда ты подевался?!
Наконец он увидел меня и понял, что мне удалось, хотя я с трудом удерживала тяжелое кресло и сидевшего в нем.
Мужчина улыбнулся мне, а потом его лицо еще больше покраснело.
– Невероятно! Как вам удалось! Вы такая малышка.
Он повернул ручку кресла, и оно двинулось параллельно со мной.
– Вот так-то лучше, – сказал он. – Я еще не привык к этой развалине. И должен поблагодарить – без вас я бы перевернулся.
– Да, – ответила я, подходя ближе.
– Откуда вы появились?
– С другого берега… С нашей стороны.
Он кивнул.
– Мне повезло, что вы там очутились в нужное время.
– Я здесь часто бываю. Мне нравится это место.
– Никогда вас раньше не видел. Где вы живете?
– В замке Дауэр.
– Неужели вы из Клейверингов?
– Конечно. А как вас зовут?
– Моя фамилия Хенникер.
– Значит, это вы купили у нас Оуклэнд Холл?
– Так точно.
Я начала хохотать.
– Что тут смешного? – недоуменно спросил он.
– Наша встреча.
Он тоже рассмеялся.
– Приятно познакомиться с вами, мисс Клейверинг.
– И мне тоже, мистер Хенникер.
– Благодарю вас, мисс Клейверинг. Давайте отъедем отсюда. Лучше добраться до деревьев. Там тень, и мы сможем спокойно поговорить.
– Вы не хотите позвать Бэнкера?
– Не сейчас.
– Но вы кричали ему…
– До того, как увидел вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Однажды я заговорила с Мириам на запретную тему:
– Представляешь, тебе повезло родиться в Оуклэнд Холле, а мне пришлось появиться на свет в Дауэре.
После недолгих колебаний сестра ответила:
– Вот и нет… Это произошло за границей.
– Как здорово! Где?
Мириам злилась на себя из-за того, что мне удалось выудить нечто тайное.
– Когда ты родилась, мама путешествовала по Италии.
Мои глаза расширились от изумления. Я думала о Венеции и гондолах, Пизе и падающей башне, о Флоренции, где встретились Данте с Беатриче и по-сумасшедшему влюбились друг в друга. Об этом мне рассказывала Мириам.
– Где именно? – не унималась я.
– Кажется, в Риме.
Меня всю распирало от радости.
– В городе Юлия Цезаря, – заметила я и процитировала: – «Друзья, римляне, сограждане! Слушайте меня!» Но почему?
Мириам совсем рассердилась.
– Ты появилась на свет, когда они путешествовали там.
– Значит, и папа ездил с ней? – воскликнула я. – И это было недорого? А как же наше бедственное положение и все тому подобное?
Сестра недовольно скривилась и сухо констатировала:
– Тебе достаточно знать, что они оказались в Риме.
– Похоже, они и не подозревали о том, что я должна родиться. Иначе бы ни за что туда не поехали, правда?..
– Подобное иногда случается. Пора кончать с пустой болтовней. – Моя сестричка Мириам умела в нужный момент проявить строгость.
Иногда мне становилось жалко аббата, если тот все же женится на ней, и особенно их будущих печальных детишек.
Теперь есть над чем поразмыслить. Оказывается, со мной происходили странные вещи! Видимо, в Риме они и назвали меня Опал. Я тут же раздобыла информацию об одноименных камнях. Комментарий в толковом словаре несколько разочаровал. Не особенно лестно, когда тебя называют в честь «минерала, в основном состоящего из окисей кремния». Звучит весьма не романтично. Но потом я обнаружила, что опалы бывают разных оттенков: красного, зеленого и голубого… Они повторяют практически все цвета спектра и меняются, как радуга. Это чуть приятнее. И все же мне было трудно представить маму, поддавшуюся очарованию итальянского неба и давшую мне странное имя Опал, чтобы потом добавить более практичное и прозаичное – Джессика.
Вскоре гости покинули Оуклэнд, а после них уехал и хозяин. Остались лишь слуги, жизнь в замке текла незаметно, если не считать посетителей, приходивших к горничным, но они меня не интересовали.
В Дауэре все шло по заведенному кругу: отец раскладывал пасьянсы, в одиночестве ходил на прогулки и умел не замечать вечно жалующуюся семью; мама командовала в доме, занималась благотворительностью и делами прихожан, не уставая подчеркивать, что теперь мы одни из них, ибо стали бедняками. Явное преувеличение. Мы еще могли подать, а не просить милостыню, мы еще оставались аристократами.
Ксавьер продолжал мечтать о недостижимой леди Кларе, постепенно теряя мою симпатию. Будь я на месте этой дамы или брата, я непременно сломала бы все барьеры, которые возводят деньги. То же относилось к Мириам и ее аббату. Возможно, сестру ждет судьба бедняги Джармэна, и ей придется наплодить кучу ребятишек. У священников обычно огромные семьи: чем беднее они, тем плодовитей.
Проходили годы, а тайна оставалась тайной. Однако мое любопытство не уменьшалось. Я все больше убеждалась в существовании причины, по которой семья считает меня чужой.
В Дауэре молились каждое утро. Причем все члены семьи и прислуга были обязаны появляться к заутрене, даже для отца не делалось исключения. Молебен проходил в гостиной, так как, по словам мамы, мы теперь не имели своей часовни. Она не уставала напоминать об этом, бросая осуждающие взгляды на папу и, наверное, с тоской вспоминая Оуклэнд Холл, где в качестве хозяйки огромного поместья общалась с Господом много лет подряд. Теперь же штат слуг стал невелик: Джармэн, миссис Кобб и Мэдди.
– В Оуклэнде челяди было столько, что я знала имена лишь нескольких, – с горечью говорила она.
Молитва всегда проходила очень торжественно, и мать мрачно призывала нас с благодарностью воспринимать то, что уготовил Всемогущий. Ее слова казались мне кощунством, поскольку сама матушка не желала мириться с тем положением, в котором очутилась наша некогда богатая семья. Кроме того, она постоянно поучала Господа:
– Святой и праведный, обрати внимание на это… Не делай того…
Ее молитвы напоминали нравоучения слугам в те «славные времена», когда она еще жила в Оуклэнд Холле.
Я всегда ненавидела утренний молебен, хотя в церковь ходить любила, но не из-за своей религиозности. Во-первых, здание было очень красивым и поражало разноцветными витражами. Мне казалось, что краски напоминают цвета опала. И еще я наслаждалась пением хора и хорошо пела сама.
В детстве я олицетворяла времена года с различными церковными псалмами. Но больше всего любила Пасху, когда расцветали белые и желтые цветы, наступала весна и близилось лето.
Мириам украшала собор к празднику, и аббат помогал ей. Они, должно быть, говорили о невозможности пожениться и ругали бедность. Мне всегда хотелось подсказать им, что простые люди, имевшие значительно меньше, все же выглядели счастливыми. Во всяком случае, на Пасху церковь становилась особенно нарядной. Семейству Клейверинг было отведено почетное место. Мы занимали два передних ряда и, согласно былым привилегиям, входили через отдельную дверь. В этот момент матушка скорее всего чувствовала себя, как в «добрые старые времена». Именно поэтому она и любила посещать собор.
В Пасхальное воскресенье мы всегда ходили на церковное кладбище и относили цветы на могилы умерших. И здесь опять наш род выглядел самым именитым: великолепные надгробья и статуи украшали места захоронения предков. Матушка злилась, что ее памятник не будет столь величественным, потому что деньги семьи ушли на оплату карточных долгов.
В то Пасхальное воскресенье мне исполнилось шестнадцать. Кончалось детство. Интересно, что уготовит будущее? Не хотелось состариться в замке Дауэр, как Мириам. Ей исполнился тридцать один год, а замужество с аббатом еще находилось в туманной перспективе.
Служба была красивой, а ее тема – интересной: «Благодарите Господа за то, что он дал». Мне показалось, что слова Всемогущего предназначались специально для Клейверингов, и Джаспер Грей намеренно заговорил об этом. Он словно напоминал семье, что Дауэр – отличный дом и кажется великолепным жилищем тем, кто никогда не обитал в Оуклэнд Холле. Видимо, аббату хотелось жениться на Мириам и пожелать того же Ксавьеру с леди Кларой. Возможно, он напоминал, что отцу пора забыть о прошлых прегрешениях, а матери – смириться и радоваться жизни.
Я же была вполне счастлива, и только некоторые неясности омрачали мое существование. Мне больше всего хотелось быть любимой. Я представляла, как вспыхивают чьи-то глаза в момент моего появления, как люди искренне беспокоятся за мою судьбу и не считают вынужденные издержки проявлением невоспитанности и хамства.
– Господи, – молила я, – пусть меня кто-нибудь полюбит.
Сказав эти слова, я рассмеялась, поймав себя на том, что приказываю Богу так же, как матушка.
Потом мы отправились на кладбище. Я несла корзинку с фиалками. Мы набрали воды и поставили цветы в вазы дедушке, который начал разбазаривать семейное состояние, бабушке, брату и сестре отца. Было сложно обойти все могилы, хотя я любила бродить среди них и читать надписи на надгробьях.
Вот похоронен Джон Клейверинг, погибший в битве при Престоне в 1648 году, защищая короля. Другой предок, Джеймс, пал смертью храбрых при Малплакете, а третий, Гарольд, – при Трафальгаре. Во все времена наша семья славилась храбрыми воинами.
– Пошли отсюда, Джессика, – сказала мама. – У тебя какая-то необъяснимая страсть к смертям.
В этот момент я дралась при Трафальгаре и с неохотой вернулась в Дауэр, чтобы позднее отправиться через сад к ручью. И тогда я все равно думала о давно умерших Клейверингах, отдавших свои жизни за родину. Наш род делал историю, и я гордилась этим.
Шагая вдоль ручья, я направилась к пастбищам, начинавшимся с целого акра необработанной, покрытой сорняками земли. Сюда редко приходили люди.
Внезапно я заметила букетик фиалок, перевязанный белой ленточкой, и остановилась, чтобы поднять его. Раздвинув траву, я различила небольшой холмик в шесть футов длиной. Похоже на могилу.
Но откуда она здесь? Однако посещение кладбища навело меня именно на эту мысль. Став на колени, я наклонилась ниже. То была действительно могилка, и кто-то заботливо положил на нее букетик фиалок, вспомнив о Пасхальном воскресенье.
Кто похоронен в таком забытом Богом месте? Я отправилась к ручью, постоянно размышляя об этом.
Вернувшись домой, сразу же натолкнулась на Мэдди, ставшую горничной, так как я уже не нуждалась в няне. Она сортировала белье.
– Мэдди, я видела сегодня могилу.
– Неудивительно, Пасхальное воскресенье.
– Не на кладбище, а за садом.
Она отвернулась, но лицо исказила гримаса ужаса. Значит, няня знала, кто там похоронен.
– Чья это могилка? – настаивала я.
– Почему вы меня об этом спрашиваете?
– Но ведь ты знаешь.
– Мисс Джессика, перестаньте меня допрашивать. Вы слишком любопытны.
– Естественный интерес к знаниям.
– Вы просто везде суете свой нос и слишком надоедливы.
– Почему мне нельзя знать, кто там похоронен?
– Кто там похоронен? – передразнила она меня.
Но Мэдди выдала себя, рассмеявшись слишком фальшиво.
– Там оставили маленький букет фиалок, кто-то принес его в Пасхальное воскресенье.
– Неужели, – тупо произнесла она.
– Может, кто-то похоронил любимую собаку?
– Все возможно, – с облегчением вздохнула няня.
– Но тогда могила была бы меньше. Наверное, там похоронили человека… Очень давно. Но его до сих пор помнят. Приятно, когда люди не забывают близких и относят им цветы.
– Мисс Джессика, не крутитесь у меня под ногами!
Мэдди убежала, унося стопку простынь. Она сильно покраснела и с головой выдала себя. Няня точно знает имя человека, покоящегося там, но говорить не хочет.
Я несколько дней таскалась за ней, однако ничего не добилась.
– Прекратите меня допрашивать, – постоянно кричала она. – Когда-нибудь вы обнаружите нечто такое, чего не хотели бы знать.
Ее последнее замечание не выходило у меня из головы и лишь возбуждало любопытство. Я целый год думала о таинственной могиле.
И перестала вспоминать о ней, лишь заметив, что в Оуклэнд Холле происходит нечто необычное. Там внезапно появились торговцы, и прислуга занялась делом. Выбивали ковры, дворецкий командовал женщинами и вел себя, как хозяин имения. Для этого человека хорошие времена не прошли. В один прекрасный день к замку подкатила карета. Я пулей выскочила из дома, перебралась через ручей и спряталась в кустах как раз в тот момент, когда из нее вынесли мужчину и посадили в инвалидное кресло. Его лицо показалось мне бурым, человек громко кричал. Бывшие хозяева Оуклэнд Холла, вероятно, не разговаривали с прислугой подобным тоном.
– Внесите меня в дом! – приказал он. – Иди сюда, Уилмот, помоги Бэнкеру.
Мне приходилось соблюдать осторожность и подробности разглядеть не удалось. Неизвестно, как краснолицый мужчина отреагирует, увидев меня. В нем чувствовалась сильная личность, так что пришлось оставаться за кустами и не высовывать любопытный нос.
– Поднимите меня по лестнице, – командовал он. – Там я сам справлюсь.
Наконец все скрылись в доме, а я потихоньку добралась до моста. Но ощущение, что за мной следят, не покидало. Наверное, оно возникло из чувства вины: нельзя ступать на чужую территорию. Я бежала изо всей силы и только на другой стороне ручья остановилась.
Мне опять показалось, что за деревьями кто-то движется. Значит, за мной действительно наблюдают. А вдруг этот человек пожалуется маме? Тогда беды не миновать. Если узнают, что я ступила ногой на запретную землю врага, то на мою голову падут все проклятья.
В Дауэре я встретила Мириам.
– Вернулся хозяин Оуклэнд Холла, – сообщила я ей.
– Спаси нас, Господи! – воскликнула сестра. – Теперь он начнет приглашать гостей, все будут пить, гулять и грязно развлекаться.
Я весело рассмеялась и сказала:
– Зато будет весело.
– Нет, отвратительно, – возразила она.
– Мне кажется, что с ним произошел несчастный случай.
– С кем?
– С тем, кто забрал у нас Оуклэнд Холл.
– И поделом ему, – довольно произнесла Мириам.
Она ушла, унося с собой ненависть к хозяину имения, а меня он страшно заинтриговал.
Я бросилась с расспросами к Мэдди, знавшей значительно больше, но молчавшей. Иногда мне казалось, что ее заставили поклясться хранить молчание.
– Няня, вчера в замок приехал человек в инвалидном кресле.
Она кивнула:
– Это хозяин.
– Тот, кто купил у нас Холл?
– Да. Он никогда не жил в подобном месте до того, как сумел сколотить состояние. Мы называем таких новыми богачами.
– Нуворишами, – как высокообразованная леди, заявила я.
– Говори, как хочешь.
– Он инвалид?
– Несчастный случай. Такое часто случается с подобными людьми.
– Что ты имеешь в виду?
– Он купил Оуклэнд Холл, а те, кто прожили в нем многие столетия, вынуждены были уехать.
– Клейверинги проигрывали деньги в карты в то время, как он работал, – сказала я. – Помнишь стрекозу и муравья? Нельзя винить его – каждый получает по заслугам.
– Какое отношение имеют к нему насекомые? Вы сами похожи на муравья, мисс Джессика: хватаетесь то за одно, то за другое.
– Совсем нет, – запротестовала я. – Просто мне хотелось бы побывать в замке. Он долго пробудет там?
– Без одной ноги много не побегаешь. Он стал инвалидом из-за проклятых денег, – Мэдди покачала головой. – Состояние – еще не все… Миссис Бакет говорит, что он останется надолго.
– Кто такая миссис Бакет?
– Кухарка в замке.
– А ты ее знаешь, Мэдди?
– Мы вместе работали в Оуклэнд Холле.
– Ты с ней изредка видишься?
Мэдди поджала губы. Стало понятно, что она встречается с миссис Бакет, и это меня обрадовало. Еще немного усилий – и я кое-что выясню.
– Я не могу пройти мимо человека, которого знаю двадцать лет…
– Безусловно.
– Нельзя винить ни миссис Бакет, ни мистера Уилмота. Для них в Дауэре места не нашлось. Не могли же эти люди остаться без работы…
– Я прекрасно понимаю… Значит, он потерял ногу?
– Вы меня опять допрашиваете, мисс, и суёте нос в чужие дела. Нет ничего плохого в том, что мы с миссис Бакет болтаем от случая к случаю, а вот вам не стоит вмешиваться. Не переходите ручей и не задавайте вопросов, заранее зная, что ответы на них вас не касаются.
Кроме известия о доверительных беседах Мэдди и миссис Бакет, мне не удалось выудить никакой другой информации.
Стоял солнечный июльский день, и я сидела на «своем» берегу ручья, обозревая территорию Оуклэнда. Именно в этот момент появилось инвалидное кресло с человеком, которого я видела в карете. Его колени были покрыты пледом, так что разобрать, сколько у него ног, не представлялось возможным. Кресло все быстрее приближалось ко мне. И только тогда я поняла, что произошло: мужчина потерял контроль над управлением, и коляска с огромной скоростью катилась к ручью. Если ничего не предпринять, через пару секунд она перевернется. Не теряя времени, я сбежала по берегу, и перескочила через ручей. К счастью, там неглубоко, и я успела как раз вовремя, чтобы, собрав все хилые девичьи силенки, предотвратить падение и остановить кресло у воды.
Человек не переставал кричать:
– Бэнкер! Бэнкер! Куда ты подевался?!
Наконец он увидел меня и понял, что мне удалось, хотя я с трудом удерживала тяжелое кресло и сидевшего в нем.
Мужчина улыбнулся мне, а потом его лицо еще больше покраснело.
– Невероятно! Как вам удалось! Вы такая малышка.
Он повернул ручку кресла, и оно двинулось параллельно со мной.
– Вот так-то лучше, – сказал он. – Я еще не привык к этой развалине. И должен поблагодарить – без вас я бы перевернулся.
– Да, – ответила я, подходя ближе.
– Откуда вы появились?
– С другого берега… С нашей стороны.
Он кивнул.
– Мне повезло, что вы там очутились в нужное время.
– Я здесь часто бываю. Мне нравится это место.
– Никогда вас раньше не видел. Где вы живете?
– В замке Дауэр.
– Неужели вы из Клейверингов?
– Конечно. А как вас зовут?
– Моя фамилия Хенникер.
– Значит, это вы купили у нас Оуклэнд Холл?
– Так точно.
Я начала хохотать.
– Что тут смешного? – недоуменно спросил он.
– Наша встреча.
Он тоже рассмеялся.
– Приятно познакомиться с вами, мисс Клейверинг.
– И мне тоже, мистер Хенникер.
– Благодарю вас, мисс Клейверинг. Давайте отъедем отсюда. Лучше добраться до деревьев. Там тень, и мы сможем спокойно поговорить.
– Вы не хотите позвать Бэнкера?
– Не сейчас.
– Но вы кричали ему…
– До того, как увидел вас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27