А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом он осторожно смахнул слезу с ее щеки и, наклонившись, припал к ее губам.
Минуту спустя он отстранился от нее, и Кэролайн тотчас же почувствовала разочарование – словно лишилась чего-то очень для нее важного.
Какое-то время они снова смотрели друг другу в глаза. «Неужели этот поцелуй так взволновал меня?» – спрашивала себя Кэролайн. «Что же со мной происходит?
Почему самый обычный поцелуй показался мне таким сладостным?» – задавался вопросом Джед.
– Не буду говорить, что я сожалею, Кэролайн, – проговорил он наконец. – Я давно хотел поцеловать вас.
– Да, понимаю. Обстоятельства обострили наши чувства. А так как мы никогда не встретимся снова, было естественно поцеловаться на прощание. Я никогда не забуду вас, Джед. Каждый раз, глядя на сына, я буду вспоминать, чем я обязана вам.
– Тогда окажите мне честь – поедем к моим братьям. Она покачала головой:
– Мне жаль, но я не могу.
Натан, уже стоявший у дверей дома, прокричал:
– Все готово, пора ехать!
Они еще раз посмотрели друг другу в глаза и направились к экипажу.
Гаррет тут же уселся на передке, между Натаном и Кэролайн. Баффер же растянулся позади, и Джед бросил свой брезентовый мешок рядом с псом. Пес тотчас поднял голову, обнюхал мешок и снова улегся.
Джед направился к Либерти и запрыгнул в седло. Когда они отъехали, он обернулся и взглянул на дом Коллинзов. Ему вдруг стало грустно из-за того, что приходится покидать эти места.
Глава 6
До города доехали спокойно. Мужчины по дороге негромко переговаривались, Кэролайн читала книгу, а Гаррет вопреки обыкновению не болтал, а пробрался поближе к Бафферу и улегся с ним рядом.
Когда оставалось два часа, Джед сказал Натану, что им лучше встретиться за ленчем, а потом отправился на поиски Винсента Калхоуна.
Еще издали увидев начищенную до блеска медную дощечку, он понял, что именно под ней находится дверь, ведущая в контору адвоката. Седоволосый мужчина, сидевший за массивным дубовым столом, поднял голову, когда он вошел.
– Добрый день, сэр. Я ищу Винсента Калхоуна, – сказал Джед.
– Вы его нашли. – Мужчина отложил зажженную сигару в пепельницу и поднялся. Невысокий, но осанистый, он выглядел лет на шестьдесят. Перегнувшись через стол, он протянул Джеду руку. – Чем могу быть полезен, незнакомец?
– Меня зовут Джед Фрейзер:
Они пожали друг другу руки, и адвокат жестом пригласил Джеда сесть.
– Фрейзер? Что-то знакомое. Откуда вы, мистер Фрейзер?
– Виргиния.
– Хм-м… В конце долины живут какие-то Фрейзеры, перебравшиеся сюда из Виргинии. Виноградари, как мне говорили. Это ваши родственники, мистер Фрейзер?
– С гордостью сообщаю – да, мистер Калхоун.
– Мне представляется, что из Виргинии на Запад перебрались очень многие. Если этих переселенцев станет еще больше, нам придется сменить название штата на «Западную Виргинию».
Адвокат рассмеялся собственной шутке, но Джед даже не улыбнулся.
– Так что же привело вас в Напу, мистер Фрейзер? Вы собираетесь обосноваться здесь?
– Я в гостях у моего бывшего капитана, у Натана Коллинза.
– Ясно, – кивнул Калхоун. – Что ж, я хорошо знаком с этим семейством.
– Мне так и сказали.
– А вы адвокат Натана, мистер Фрейзер?
– Нет, но я забочусь о благополучии семейства. У меня есть к вам несколько вопросов в связи с прокладкой железной дороги.
– Сожалею, но если вы не являетесь их законным представителем, мистер Фрейзер, то я не имею права обсуждать с вами их частные дела. – Адвокат перевел взгляд на дверь. – Очень жаль, но не могу быть вам полезен. Уверен, вы найдете выход.
– Я так и поступлю, мистер Калхоун, как только покажете мне бумагу, свидетельствующую о том, что вы уполномочены представлять железную дорогу.
– Я бы с радостью, мистер Фрейзер, но у вас нет закладной или другого права на имущество этой семьи.
– Как я уже сказал, я друг семейства.
Какое-то время Калхоун пристально смотрел на него, потом в задумчивости пробормотал:
– Хотя очень может быть, что у вас все-таки есть кое-какие, права, не так ли, мистер Фрейзер? – После еще одной долгой паузы Калхоун сказал: – Да, так и есть. Возможно… нечто физическое. Так что же вы хотите, мистер Фрейзер?
– Вчера с Коллинзами случилась большая неприятность, Гаррет чуть не погиб. Я здесь для того, чтобы выразить надежду, что впредь ничего подобного не случится.
– Представления не имею, о чем это вы. – Калхоун снова уставился на Джеда; глаза же у него были холодные как лед. – Вы угрожаете мне, мистер Фрейзер?
Джед поднялся со стула.
– Если с кем-либо из членов этого семейства снова случится нечто подобное… Поверьте, мистер Калхоун, вам тогда придется отвечать за последствия. Я также собираюсь сообщить железнодорожной компании о методах, которые вы используете, чтобы приобрести собственность в ее интересах. Уверен, они не захотят, чтобы недобросовестный стряпчий пятнал их репутацию.
Калхоун разразился смехом:
– Пятнал репутацию?! Когда вы последний раз читали газету, мистер Фрейзер?
– Я не откажусь от своих слов, Калхоун.
– Сильно сказано, однако у вас нет никаких доказательств. – Калхоун встал. – При отсутствии доказательств, подтверждающих ваше голословное обвинение, я засужу вас и Коллинзов и отберу все их земли до последнего клочка.
– Мы можем представить доказательство – перепиленную ось коляски.
Калхоун засопел.
– А как вы докажете, что это имеет какое-то отношение ко мне?
– У капитана Коллинза безупречная репутация. Я уверен, что его слово будет иметь вес в любом суде – как и мое свидетельство. Он сообщил мне, что вы угрожали его дочери и внуку.
Калхоун снова засмеялся:
– Безупречная репутация? Двое контрабандистов, которые во время войны доставляли южанам оружие? Любой судья к западу от Миссисипи – и тем более в калифорнийских судах – будет счастлив увидеть вас обоих повешенными за измену во время войны. Что же до вас, молодой человек, то ваше слово не стоит и плевка против ветра. Скажите Натану Коллинзу, что я отказываюсь от прежнего предложения от имени железнодорожной компании. Я намерен сам купить его земли. Я дам ему десять центов за акр, и с его стороны будет мудро принять предложение и убраться отсюда, покуда у него есть такой шанс. Иначе его вывезут в сосновом ящике. А теперь убирайтесь из моей конторы, или я попрошу шерифа вытолкать конфедерата в шею.
– Суд или не суд, а я не отступлю перед саквояжником. Так что не тратьте попусту слова, приберегите их для тех, кто проглотит ваши угрозы.
Джед задержался в дверях.
– И если с кем-нибудь из этой семьи снова произойдет несчастный случай, я сам вами займусь.
Стоило Джеду войти в ресторанчик, как Кэролайн почувствовала, что новости не будут хорошими. Забавно, что за такое короткое время она научилась понимать его настроение. А он? Может, и он чувствует, что у нее на душе?
Конечно, он красавец и ведет себя безукоризненно, но гораздо больше ее влекла исходящая от него сила. Сначала она ошибочно принимала эту силу за самоуверенность, но потом поняла, что Джед совсем не забияка – просто такой уж он от природы.
Ах, если бы только он не был Фрейзером… Она вздохнула и выбросила из головы воспоминания о том, как он, сидя рядом с Гарретом, ерошил его волосы. Джеду очень нравился Гаррет – в этом не приходилось сомневаться. Гаррет же восхищался Джедом Фрезером, и это – еще одно осложнение…
– Как ваши успехи у Калхоуна? – спросил Натан.
– Ничего хорошего, сэр. Я, должно быть, только усугубил ситуацию.
– Каким образом?
– Вначале Калхоун отрицал, что имеет какое-то отношение к инциденту с коляской, но в конце концов он стал угрожать, заявил, что вы уберетесь отсюда в сосновом ящике. И он просил передать вам, что отзывает прежнее предложение от имени железной дороги и теперь сам намерен заплатить вам по десять центов за акр – нравится вам это или нет.
– Вот болван! Да кто он такой, чтобы так говорить?
– Он очень опасный человек, капитан Коллинз. Я думаю, к его угрозам надо отнестись серьезно.
– Вы полагаете, я продам ему землю? Да это ведь это все равно что он бы украл ее. Я не собираюсь ничего продавать! Неужели он этого не понимает?
– Думаю, что он очень хорошо все понимает, сэр. Именно поэтому он упомянул о сосновом ящике.
– Что вы собираетесь делать? – спросила Кэролайн. Натан стукнул кулаком по столу.
– Не отступать перед угрозами, это уж точно!
– Мама, что имел в виду мистер Калхоун, когда сказал, что дедушка уберется отсюда в сосновом ящике? – спросил Гаррет.
– Это просто такое выражение, милый. Вы уже решили, что будете заказывать на ленч? – Кэролайн посмотрела на Джеда. – Пора сделать заказ. У вас скоро поезд.
– Вы просто не хотите, чтобы я знал, о чем вы говорите, – заявил Гаррет.
Натан засмеялся:
– Ты очень смышленый, мой мальчик. Твой старый дедушка гордится тобой.
– Ты совсем не старый. Ты, если захочешь, можешь избить его до смерти.
– Гаррет, так нельзя говорить, – вмешалась Кэролайн.
– Ну… тогда просто избить.
– Парень, твоя мама не любит, когда ты говоришь такие слова и когда делаешь ошибки в грамматике. – Натан украдкой подмигнул Джеду. – Ты ведь знаешь об этом, Гаррет?
Кэролайн в раздражении передернула плечами:
– Ах, не понимаю вас… Как вы, двое взрослых мужчин, можете вести себя столь легкомысленно в такой ситуации? Ведь нам сейчас не до шуток, не так ли?
Глаза Гаррета округлились.
– Мама, и это все из-за того, что я сказал «избить до смерти»?
Мужчины расхохотались, и, не удержавшись, Кэролайн последовала их примеру. Гаррет какое-то время в недоумении таращился на взрослых, а потом тоже засмеялся – по-детски звонко.
Смех ненадолго снял напряжение, но вскоре мысли Кэролайн снова вернулись к опасности, перед лицом которой они оказались. «Что нам делать? – думала она. – Что именно предпринять против могущественного Винсента Калхоуна? И неужели он действительно способен осуществить свои угрозы?» В какой-то момент она уже решила, что лучше отказаться от борьбы и покинуть эти места, но, взглянув на сидевшего напротив Джеда, поняла: он ни за что их не бросит. Следовательно, у них с отцом еще оставался шанс…
Раскрыв меню, Кэролайн спросила:
– Что будем заказывать?
Когда они уже допивали кофе, Натан напомнил Джеду, что ему пора на поезд.
– Да, сэр, конечно пора. Но если вы не возражаете, то я задержусь у вас еще на какое-то время.
– Джед, тебя это не касается, – возразил Натан.
– После разговора с Калхоуном – очень даже касается. – Он посмотрел на Кэролайн: – Не возражаете, если я останусь?
У нее, конечно, имелись возражения, причем весьма обоснованные. Но в то же время их семья нуждалась в защите, так что было бы разумно принять помощь Фрейзера.
– Возражения те же самые, что у отца, Джед. У вас нет оснований рисковать из-за нас.
– Я могу привести три веских основания, – сказал Джед.
– Какие?! – воскликнул Гаррет. Джед улыбнулся:
– Они все – за этим столом, парень.
– Мама, пусть он останется.
– Милый, решение принимают твой дедушка и мистер Фрейзер.
Гаррет с надеждой посмотрел на деда:
– Дедушка, пусть он останется!
Натан усмехнулся:
– Он слишком взрослый парень, и я не могу ему приказывать.
Гаррет перевел взгляд на Джеда и вдруг воскликнул:
– Я знаю, вы остаетесь! Остаетесь, потому что вы мне очень нравитесь.
– Ты, Гаррет, тоже мне очень нравишься. Но не думаю, что твой пес будет рад.
– О, не беспокойтесь из-за Баффера. Он просто не любит, когда вокруг ходят чужие.
– Да, он не любит чужих, – кивнула Кэролайн.
– Видите, мама соглашается. Но когда он узнает вас получше, он тоже вас полюбит. Я пойду скажу ему хорошую новость! – С этими словами Гаррет выскочил на улицу.
Кэролайн также поднялась.
– С вами нам будет спокойнее, Джед, но постарайтесь не рисковать без нужды. И не забывайте, что здесь вам не море.
– О, я большой специалист по самым разным водам.
– Здешние воды могут оказаться глубже, чем вы думаете. Так что будьте осторожнее, моряк, чтобы не утонуть.
Джед ухмыльнулся.
– Я очень хорошо держусь на воде, леди Кэролайн.
Эта словесная перепалка доставила ей удовольствие, но влечение, которое она чувствовала к Джеду, делало такие разговоры опасными.
Когда она вышла на улицу, яркое солнце на миг ослепило ее. Внезапно что-то тяжелое врезалось ей в плечо, и, если бы не стоявший сзади Джед, вовремя ее поддержавший, она непременно упала бы.
– А, это вы?.. – буркнул Бен Слаттер. От него разило спиртным, и он покачивался из стороны в сторону.
– Да, это я. А вы, Бен Слаттер, как всегда, до краев налились алкоголем, – с отвращением проговорила Кэролайн.
Когда он начал протискиваться мимо нее, Джед сказал:
– Мне представляется, вам следует извиниться перед леди, сэр.
Бен посмотрел на него мутным взором:
– Черт побери, кто такой?
– Меня зовут Джед Фрейзер.
– Ну… и что же?
– Мистер Фрейзер – наш близкий друг из Виргинии, Бен. Он служил на судне моего отца во время войны.
Слаттер засопел.
– Да уж, видно, он был очень близким другом. Выходит, это папаша маленького ублюдка?
Несмотря на внушительный вес Бена Слаттера, Джед с легкостью приподнял его, схватив за ворот рубашки, и ударил о стенку.
– Извинение, Слаттер.
Бен поежился под его яростным взглядом и пробормотал:
– Да-да, конечно, я извиняюсь.
– Скажите то же самое леди. – Джед подкрепил свои слова еще одним ударом о стену.
– Извините меня, Кэролайн, – пробурчал Слаттер. Джед отпустил его, и ошеломленный наглец сполз вниз по стене.
– Леди принимает ваше извинение, мистер Слаттер.
– Я вижу, вы все еще потрясаете Мечом, мистер Фрейзер, – раздался вдруг чей-то голос.
Джед повернулся и увидел перед собой улыбающегося Винсента Калхоуна.
– Мое почтение, мисс Кэролайн. – Адвокат приподнял шляпу и пошел дальше.
– Чем больше людей я узнаю в этом городе, тем больше удивляюсь вашему решению остаться, – проворчал Джед, покосившись на Кэролайн. – Вы, кажется, говорили, что отклонили предложение Слаттера?
– Да, отклонила. И, судя по всему, приобрела врага на всю жизнь.
– Я пытаюсь понять, действительно ли он настолько зол, чтобы причинить зло вам и Гаррету, – в задумчивости проговорил Джед.
Кэролайн пожала плечами, потом спросила:
– Значит, Винсент Калхоун признался в том, что угрожал нам?
– Он не сказал этого прямо, но намекал. Впрочем, мне кажется, Калхоун из тех, кто непременно найдет кого-нибудь другого для грязной работы, сам же не станет заниматься подобными делами.
Когда они подошли к фаэтону, Натан и Гаррет уже сидели на своих местах. Джед помог Кэролайн устроиться на сиденье, потом вскочил на Либерти. Мимо железнодорожной станции они проезжали как раз в тот момент, когда кондуктор прокричал, что посадка заканчивается.
– Джед, еще не поздно изменить решение. Вы успеете сесть на поезд, – сказал Натан.
Джед повернулся к Кэролайн и подмигнул ей.
– Я предпочитаю то общество, в котором нахожусь сейчас.
Гаррет хихикнул:
– Даже Баффера?
Пес поднял голову и уставился на Джеда, словно ожидая ответа.
– Ну… я догадываюсь, что утопий не бывает, парень.
– Мама, что такое утопия? – спросил Гаррет.
– Это воображаемое место, где все устроено так, что там замечательно жить.
Не в силах удержаться, Джед вставил:
– Как Виргиния.
Едва заметная улыбка тронула губы Кэролайн.
– Как я сказала, милый, это место существует только в воображении.
Гаррет обнял своего верного друга, лежавшего рядом, и проговорил:
– Знаешь что, Баффер? Иногда взрослых невозможно понять. Я рад, что у нас с тобой так не бывает.
Раздался пронзительный свисток, и поезд, утонувший в клубах пара, тронулся с места.
Джед бросил на него прощальный взгляд. «Что тебя теперь ждет, Фрейзер? Во что ты на этот раз ввязался?»
Глава 7
Вечером, уложив Гаррета в постель, Кэролайн села за фортепьяно. Обычно музицирование успокаивало ее, но сейчас она никак не могла сосредоточиться на игре. В конце концов она поднялась и направилась к открытой двери, выходившей в сад.
Залитый лунным светом сад манил и очаровывал. Кэролайн вышла на крыльцо и, сделав глубокий вдох, стала смотреть на звезды – такие близкие, что казалось, до них можно было дотянуться и даже сорвать с неба какую-нибудь из звезд.
Безмятежное спокойствие сада умиротворяло и бодрило. Легкий ветерок играл завитками на ее виске; и она, вынув из прически шпильки, откинула волосы за спину и подставила лицо ласковому ветерку.
Внезапно из тени выступила высокая фигура и раздался голос Джеда:
– В лунном свете, Кэролайн, вы еще прекраснее.
И тотчас же по телу ее пробежала нервная дрожь – так всегда случалось при его появлении.
– Вы хотя бы догадываетесь, как вы прекрасны?
Его слова казались сладостной лаской. Прислонившись к столбику в самом верху крыльца, она проговорила:
– Я наслаждалась безмятежностью ночи.
Джед подошел поближе, затем поднялся на крыльцо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26