А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV

50
Лайза Браун: «Тайные сви
дания»


Лайза Браун
Тайные свидания

Оригинал: Lisa G. Brown, “I'm Crazy for Loving You”
Перевод: Н. Хропова

Аннотация

Надо же такому случиться! Юная
Террил, девушка из почтенной семьи, влюбилась в самого Джубала Кейна, отч
аянного задиру с глазами грешника. Ее не оттолкнула даже его дурная слав
а и осуждение родных!

Лайза Браун
Тайные свидания

Глава 1

Марта Дентон, настоятельница Роуз Холла, внушала своим юным послушницам
три основных правила: говорить «да» Иисусу и «нет» всем остальным предст
авителям мужского пола; всегда стелить бумагу на сиденье в туалете, не вн
ушающем доверия, и никогда не повышать голоса в гневе.
Террил Кэролл как раз и нарушала последнее правило, собравшись с духом и
выкрикивая прямо в лицо миссис Дентон:
Ц Что вы имеете в виду, говоря, что за мной никто не приедет?
Звенящий голос, сжатые руки, напряженная поза и яркий блеск голубых глаз
Ц все выдавало гнев девушки, стоявшей перед грузной, застывшей в непрек
лонной позе настоятельницей.
Ц Я не говорила, что «никто» не приедет, Террил, Ц успокаивающе сказала
миссис Дентон. Ц Я знаю, что эта неделя принесла тебе дурные вести…
Ц Вы же сказали, что звонила тетя Тэнди и сообщила, будто не сможет приех
ать. Ц Стоя среди груды чемоданов, Террил всплеснула руками: Ц Но еще на
одну ночь я здесь не останусь. Я поеду автобусом или возьму машину напрок
ат. Я должна попасть домой.
Голос девушки, растерянный, но в то же время полный непреклонной решимос
ти, слегка дрожал. Настоятельница успокоила ее:
Ц Ты обязательно поедешь. Ваш сосед, мистер Лайонел Джонсон, уже здесь и
ждет тебя. Мне звонила твоя тетя и подтвердила, что он…
Ц Мама умерла, так ведь? Я знала, что Генри не позволит мне снова появитьс
я в доме, пока не случится самое страшное…
Ц Что за глупости, Террил? Твоя мама жива. Тетя сказала, что лесопилка Ген
ри, твоего… отца, прошлой ночью была ограблена.
Миссис Дентон тщательно подбирала слова, потому что разговаривать с Тер
рил в таком состоянии все равно что пробираться по минному полю.
Ц Генри Ц мой отчим. Или Ц дядя. Называйте его как хотите. Но только не мо
им отцом. Ц Она старалась говорить решительно, но голос дрожал от слез.
Ц Дело в том, что твой отчим вынужден был сегодняшний день провести на ле
сопилке, вместо того чтобы сидеть с твоей матерью. Его сменила тетя и не см
огла приехать за тобой, но она попросила мистера Джонсона отвезти тебя к
ней. Он ждет тебя, Террил.
Мужчина средних лет в темном костюме и галстуке стоял, выделяясь, как кля
кса на промокашке, на фоне светлых стен прихожей. Он с облегчением кивнул,
когда они подошли.
Ц Я Лайонел Джонсон. Мы живем в миле от вас вниз по дороге. Моя дочь, Тесс…

Ц Знаю.
Ц Почему бы тебе на несколько минут не подняться к себе в комнату? Ц гол
ос миссис Дентон звучал участливо. Ц Умойся. Приведи себя в порядок. Тем
временем мистер Джонсон отнесет твои чемоданы в машину.
Минут через пятнадцать, спускаясь по лестнице в вестибюль, она услышала
конец разговора между миссис Дентон и Лайонелом Джонсоном.
Ц … по словам Генри, четыре года назад это была настоящая маленькая хули
ганка. Она тогда сбежала из дома, сделав все, чтобы испортить жизнь своей м
атери. Ц В голосе Джонсона звучало явное неодобрение.
Миссис Дентон и в жизни следовала тому, что проповедовала: не сплетничал
а. Настоятельница поджала губы, и рот ее превратился в узкую тонкую полос
ку.
Ц Мистер Джонсон, Террил старательная и умная девочка. Сначала ей было з
десь нелегко, но потом она стала одной из лучших учениц. Я горжусь ею. Ей то
лько двадцать, а она уже студентка последнего курса в Бельмонт-колледже.

Ц Она живет здесь, а учится в колледже?
Ц Многие девушки поступают также. Дом Террил здесь. Она редко бывает у ро
дных, а здесь ее все любят, особенно маленькие.
Ц Надеюсь, что мне повезло больше с дочерью. Не знаю, что бы я делал, если б
ы моя Тесс была такой, как Террил. Моя дочурка тоже сейчас в Нашвилле. Хочу
побаловать мою ненаглядную куколку…
Ц Я готова, Ц прервала его Террил, по-прежнему стоя на лестнице.
Марта Дентон вздохнула с облегчением.
Ц В добрый путь, Террил! Да пребудут с тобой и твоей матерью наши молитвы.

Ц Спасибо.
Перед миссис Дентон стояла спокойная взрослая девушка, умеющая держать
себя в руках. Настоятельница улыбнулась и одобрительно кивнула. Но перед
тем как Террил вышла из Роуз Холла, миссис Дентон не выдержала и окликнул
а ее:
Ц Террил! Я знаю, тебе страшно. Но верю, что ты справишься со всеми труднос
тями и все будет хорошо.
С этими словами она крепко обняла девушку, и Террил прижалась к взволнов
анной настоятельнице, уткнулась лицом ей в плечо.
Ц Я надеюсь, Ц прошептала с болью в голосе Террил.
Ц Ну ладно, давайте трогаться, Ц поторапливал Джонсон. Ц Нам еще ехать
два часа. Тебе ведь, наверное, хочется поскорее попасть домой и увидеть ма
тушку.
Лесопилка Кэроллов Ц одно из немногих промышленных предприятий округ
а Кейд Ц была гордостью и радостью ее отца и деда. За последние четыре год
а она почти не изменилась. Справа был виден кирпичный фасад конторы. В сам
ом углу двора рос громадный дуб, старше ее раз в десять, который пощадила п
рожорливая пила, потому что Люк, отец Террил, любил это дерево. Двор был за
полнен бревнами, поленницами дубовых и березовых дров. В задней его част
и находилась лесопилка. Сегодня, в выходной день, она пустовала.
Пейзаж вокруг всегда восхищал Террил Ц клены и тополя, в эту пору только
начинающие краснеть, с небольшими проблесками оранжевого и зеленого на
фоне голубого неба. Участок уходил под уклон, в ложбину, где располагалас
ь ферма, построенная ее дедушкой, Мэлвином Кэроллом.
После смерти дедушки ферма пришла в запустение. С лесопилкой кое-как упр
авлялся Генри; по дому хозяйничала тетя Тэнди, заниматься фермой было не
кому.
Вниз по шоссе, примерно в двухстах ярдах от лесопилки, пролегала длинная,
тенистая, посыпанная гравием дорога, которая вела к жилому дому ослепите
льной белизны с черными ставнями, мансардными окнами и просторным крыль
цом.
Ее дом и отцовская лесопилка с четкой надписью на фасаде: «Стройматериал
ы Люка Кэролла». Будто он никогда и не умирал…
Ц Стойте, Ц резко прозвучал голос Террил.
Ц Что такое? Ц спросил мистер Джонсон, встревоженный тем, как неожиданн
о она прервала молчание, продолжавшееся большую часть пути.
Ц Я хочу остановиться у отцовской лесопилки.
Ц Но тетя ждет тебя дома. Ц Джонсон разозлился. Ц Я думал, тебе не терпи
тся увидеть мать, учитывая ее состояние. Но если тебе так хочется, мы остан
овимся. Ц Он въехал во двор и затормозил прямо у большого дуба.
Террил сидела, глядя на надпись до тех пор, пока и Джонсон не обратил на не
е внимание. Лицо его приняло озадаченное выражение. Недавно переделанна
я надпись гласила: «Стройматериалы Кэролла. Владелец Генри Кэролл». Джон
сон откашлялся:
Ц Прекрасно смотрится. Генри ведет дела не хуже брата. Вам с матерью пове
зло, что у вас есть Генри. Я и сам сказал ему недавно: «Ты хороший человек и д
обрый христианин, Генри, потому что заботишься о жене Люка и его дочери».

Террил взглянула на Джонсона так, будто у него выросла вторая голова. Он в
замешательстве отодвинулся. Девушка рывком открыла дверцу машины и выс
кочила, ничего не ответив.
Террил задыхалась от душившей ее ярости. Генри убрал имя отца с лесопилк
и. Больше того, он снова пытается лишить наследства и Террил. Ну, уж, нет. Нич
его не получится, Генри. Злоба ослепила ее. А знает ли мама? Может, и нет. В лю
бом случае ей это безразлично. Но Тэнди… Как она могла допустить такое? Ве
дь Люк был ей хорошим братом. Должен же быть у нее какой-то моральный долг
по отношению к памяти отца. Террил резким движением открыла дверь в конт
ору. Первая комната представляла собой что-то вроде приемной: диванчик, х
олодильник, столик секретарши. Из соседнего кабинета доносились голоса.
Террил толкнула дверь кабинета, вошла и сразу же торопливо заговорила, н
е успев испугаться собственных слов:
Ц Я не понимаю, Генри, почему на вывеске только твое имя. Я тебе не позволю

Запнувшись, она оборвала себя на полуслове, смущенная неожиданной карти
ной. Четверо мужчин повернулись на ее голос.
Одним из них был Генри. Ей было хорошо знакомо выражение неприкрытой неп
риязни, появлявшееся на его лице всякий раз при виде ее. Двое других, мужчи
ны в полицейской форме, были поражены ее внезапным появлением. Один сиде
л на корточках перед открытой дверцей сейфа…
«Ведь их ограбили», Ц вспомнила она.
Квадратное лицо и необычайно короткая стрижка были ей знакомы. Это был ш
ериф из Бетела, кажется, его звали Стэндфорд. Руки четвертого мужчины стя
гивали блестящие наручники.
Ц Что ты здесь делаешь, Террил? Ц недовольно спросил Генри. Ц Отправля
йся домой. Ц Голос выдал его нервозность.
Тут из-за двери выглянул Джонсон, и Генри принялся за него.
Ц Ты должен был отвезти ее домой, а не сюда, да еще в такой неподходящий мо
мент. С меня на сегодня неприятностей достаточно.
Джонсон пожал плечами:
Ц Она непременно хотела остановиться здесь. А о краже я забыл. Сколько он
и взяли, Генри? Ц спросил он, оценивающим взглядом окидывая комнату.
Генри неохотно ответил:
Ц Несколько тысяч долларов.
Джонсон присвистнул и посмотрел на грабителя.
Ц Так это опять Джубал Кейн, Ц удовлетворенно кивнул он.
Нед Стэндфорд спокойно ответил:
Ц Может, и он! Но у нас нет доказательств. Нигде нет отпечатков его пальце
в, и никто не видел Кейна рядом с лесопилкой.
Ц Кейн Ц человек опытный в подобных делах, Ц фыркнул Джонсон. Ц Он усп
ел убраться подальше, пока вы его не схватили. А деньги припрятал.
Ц Мы обыскали дом его матери и его самого тоже, когда он прикатил на расс
вете. Кстати, у него алиби.
Кейн взглянул сначала на Стэндфорда, потом медленно перевел взгляд на Дж
онсона и снова молча отвернулся к окну. Лицо Джонсона потемнело от еле сд
ерживаемой злобы.
В этом Кейне было что-то настораживающее: то ли его напряженная худощава
я фигура, то ли неопрятный вид Ц разодранная рубашка, оголившая смуглое
плечо, нестриженые густые завитки темных волос на шее. А может быть, руки
Ц нервные гибкие пальцы, казалось, готовые вцепиться в горло любому.
Ц Какое еще алиби? Ц недоверчиво спросил Джонсон.
Ц Во время кражи он был с Бобо Хекеттом…
Ц Господи, Нед, разве можно верить этому Бобо? Они же с Кейном закадычные
друзья.
Ц Может, и так, но звучит убедительно, Ц ответил шериф. Ц Кейн ездил вме
сте с Бобо в «Сосны». Его там видели. Кейн говорит, что потом уехал и провел
остаток ночи вместе с какой-то девицей. Когда он появился утром дома, то п
опал прямо в руки моих парней. Я думаю, показания девицы будут в его пользу
.
Он приставил дубинку к голове Кейна и, поворачивая его лицо к Джонсону, за
ставил парня приподнять подбородок.
Ц Ну, не красавца ли я прихватил? Ц с улыбкой поинтересовался Стэндфорд
. Ц Ты бы на него раздетого полюбовался. Утром он подрался с моим помощни
ком, вот на него и наручники надели. Ну, и рубаху порвали немножко. А спина у
него, как после когтей дикой кошки.
Ц Ты хочешь сказать Ц дворовой кошки? Ц презрительно спросил Джонсон.

Террил стояла молча, слишком ошеломленная мельком увиденным профилем
Ц потрясающе красивым, совершенно не вязавшимся с неопрятной одеждой и
стальными наручниками.
Наверное, шериф угадал ее мысли, потому что вздохнул и обреченно заметил:

Ц Большинство моих неприятностей из-за его внешности. Нельзя доверять
женщинам, если у парня такая физиономия. Хотя, судя по свежим укусам и цара
пинам, он действительно провел время в женском обществе. Мы только не зна
ем, кто она. Ему в башку втемяшилось разыгрывать из себя джентльмена, Ц п
родолжал шериф. Ц Он не называет ее имени.
Ц Еще бы. Все эти девицы из Салливан Риджа, с которыми он мотается, все они
уличные, Ц заметил Джонсон.
Ц Не все, Ц отрезал Стэндфорд.
Его тон, должно быть, заставил Джонсона кое-что припомнить, так как он, сму
тившись, произнес:
Ц Извини, Нед. Я забыл, что твоя мать тоже оттуда. К тому же она из семейств
а Пикетт. А его… Ц Джонсон взглянул в изменившееся лицо Кейна, Ц вышла з
амуж за Моргана Кейна. А если подумать, то Джубал не похож ни на кого из мес
тных, а на отца и вовсе…
Ц Заткнись!..
Террил вздрогнула: она ожидала, что в какой-то момент Кейн не выдержит, но
в его словах было столько бешеной злобы, что она испугалась. Голос у него б
ыл хриплый, грубый, у самого виска пульсировала жилка.
Джонсон и шериф застыли от неожиданности, потом шериф резко ответил:
Ц Лайонел Джонсон не слишком аккуратен в выборе выражений. Но мне, Джуба
л, так отвечать не стоит. Я тоже не хочу слышать грязных слов в адрес твоей
матери. Будешь только попусту тратить время, приходя в бешенство от того,
кто что сказал.
Шериф повернулся к Джонсону.
Ц А ты, Лайонел, не лезь. Тебя никто не звал…
Ц Не затыкай мне рот, Ц загорячился Джонсон. Ц Честные люди в нашем гор
оде спят и видят, чтобы эта мразь убралась отсюда. Ни одна даже захудалая п
роститутка из тех, что околачиваются у бара «Сосны», не согласится подтв
ердить его алиби.
Ц А может быть, со мной была совсем не захудалая проститутка. Ц В голосе
Кейна звучали язвительные нотки.
Джонсон, еще ничего не понимая, уставился на него. Кейн, для виду поколебав
шись Ц продолжать или не стоит, добавил:
Ц Может, это была… чья-то ненаглядная куколка. Джонсон побледнел, потом
лицо его покрылось красными пятнами.
Шериф громко выругался, его помощник у сейфа, до сих пор молчавший, Ц тож
е. Но их вопли потонули в яростном реве Лайонела Джонсона. Как разъяренны
й бык, кинулся он на Кейна и схватил его за горло, а тот, не имея возможности
защититься, не смог устоять на ногах и с грохотом рухнул на пол, увлекая за
собой вцепившегося в него Джонсона. Побагровевший, с глазами, налитыми к
ровью, Джонсон мертвой хваткой держал Кейна, пытаясь его задушить.
Шериф бросился оттаскивать Джонсона, обхватив его за плечи, а его помощн
ик тем временем пытался разнять дерущихся.
Ц Он сказал это, только чтобы достать тебя, Ц проорал шериф. Ц Лайонел,
не сходи с ума!
Террил прижалась к дальней стене, стараясь нащупать дверь где-то у себя з
а спиной. Она была ошеломлена этой дикой сценой.
Шериф помог Кейну встать.
Ц Ну что, парень, получил свое? В следующий раз, когда тебе придет в голову
позабавиться, как сейчас с Джонсоном, пораскинь мозгами. По крайней мере,
убедись, что у тебя свободные руки. Ц Стэндфорд с раздражением полез в ка
рман. Ц Ну-ка, повернись. Я сниму наручники. У меня нет оснований оставлят
ь их на тебе.
Он повернул Кейна к себе спиной, и лицо пленника оказалось на свету. Сейча
с он был к Террил значительно ближе, и она смогла разглядеть его хорошень
ко. Несмотря на происходящее, лицо его оставалось спокойным и безмятежны
м. Вьющиеся густые, почти черные волосы были зачесаны назад, открывая сму
глое лицо с правильными, четкими чертами. Террил казалось, что она видит с
муглокожего ангела.
Почувствовав, что девушка рассматривает его, он поднял глаза и встретил
ее взгляд. И тут Террил даже вздрогнула. У него были глаза грешника. Горячи
е, ярко-зеленые, раскосые, они полностью рассеивали представление об их х
озяине как о человеке кротком. Глаза никак не соответствовали девичьим п
ушистым ресницам и спокойному выражению лица. От этих полных жизни и огн
я глаз у нее тут же перехватило дыхание.
«Ему надо быть в наручниках, Ц подумала она в панике, Ц и не снимать их ни
когда».
Но он уже распрямил плечи и, растирая покрасневшие запястья, угрюмо спро
сил: Ц Теперь я могу идти?
Ц Ты не можешь позволить ему так просто уйти, Ц запротестовал Джонсон,
отталкивая Генри и пытаясь загородить дверь. Ц Особенно после того, что
он сказал о моей дочери.
Ц Ты уже достаточно натворил, Лайонел. Ц Шериф не скрывал своего раздра
жения. Ц Вспомни, что ты наговорил о его матери. Если я не заберу Кейна сег
одня по подозрению в краже, то возьму завтра за что-нибудь другое. Ц Он по
вернулся к Кейну. Ц В один прекрасный день ты заведешься и, как твой папа
ша, погибнешь в глупой драке. Иди, ты свободен. Пока свободен.
Террил прижалась спиной к стене рядом с дверью, но, когда Кейн проходил ми
мо, неожиданно шумно вздохнула. Привлеченный этим неожиданно прозвучав
шим в тишине вздохом, Ц Кейн пристально посмотрел на нее. Догадавшись, чт
о она заметила след зубов на шее, он демонстративно прикрыл пятно рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31