Это и в самом деле так?
- Совершенно верно. Я видела тех двух мужчин, которые ограбили лавку.
- Где вы из видели?
- Я видела, как они выбежали из-за угла. Я возвращалась домой из церкви. Я обычно хожу на утреннюю шестичасовую проповедь и из церкви выхожу около семи. По пути я останавливаюсь у булочной, где обычно беру сдобные булочки с изюмом. Мой муж очень любит завтракать ими по воскресеньям.
- Да?
- Но сам он никогда не ходит в церковь, - сказала она, - просто настоящий еретик.
- Ага...
- Я как раз выходила из булочной - было тогда примерно около половины восьмого - и тут я увидела, как эти двое выбегают из-за угла. Сначала я подумала...
- Во что они были одеты, миссис Ферреди?
- В черных пальто и в масках. У одного из них было женское лицо, то есть, я хочу сказать, что на нем была женская маска, а у второго - маска какого-то чудовища. В руках у них были револьверы. У обоих. Но не это главное, детектив Браун.
- А что главное?
- Они сняли свои маски. Как только они свернули за угол, они тут же посбрасывали свои маски, и я смогла очень хорошо рассмотреть их обоих.
- Вы не могли бы описать сейчас их внешность?
- Конечно.
- Прекрасно, - сказал Браун и достал записную книжку. Потом он достал из кармана авторучку - он был одним из немногих полицейских, которые до сих пор пользовались не шариковой, а перьевой авторучкой, - и приступил к опросу.
- Они были черные или белые, миссис Ферреди?
- Белые.
- И какого возраста, как по-вашему?
- Молодые.
- Насколько молодые? Двадцатилетние? Тридцатилетние?
- О нет. Сорока с небольшим. Они, конечно, молоды, но не какие-нибудь мальчишки, детектив Браун.
- А какого роста?
Один примерно вашего роста, очень крупный мужчина. У вас какой рост?
- Шесть футов, четыре дюйма, - сказал Браун.
- Ну и вымахали же вы, - сказала миссис Ферреди.
- А второй?
- Второй намного ниже. Пять футов и восемь или девять дюймов, я бы так сказала.
- Цвет волос вы запомнили?
- Тот, что поменьше, блондин. А у высокого темные волосы.
- Цвета глаз вы, наверное, не заметили.
- Пробежали они достаточно близко, но на глаза я внимания не обратила. Слишком все произошло молниеносно.
- Шрамы? Татуировки? Родимые пятна?
- Нет, ничего подобного я не рассмотрела.
- Оба гладко выбриты?
- Вы хотите сказать, что у них не было ни бород, ни усов?
- Да, мэм.
- Да, оба они были выбриты.
- Вы сказали, что маски они сбросили, как только завернули за угол, правильно?
- Да. Они сразу сорвали их. Наверное, трудно видеть через эти прорези, как вы считаете?
- Ожидала их какая-нибудь машина?
- Нет, я не думаю, что у них тут был автомобиль, детектив Браун. Уж слишком быстро они бежали. Я думаю, что они решили смываться на своих двоих. А вы как думаете?
- Пока я ничего определенного не могу сказать, миссис Ферреди. А не могли бы вы показать мне эту булочную, у которой вы их увидели?
- Конечно, покажу. Она прямо здесь, за углом. Они вышли из зеленной лавки и сразу же наткнулись на стоящего снаружи постового полицейского.
- Вы не знаете, когда собираются меня сменить? - спросил он у Брауна.
- А в чем дело? - спросил Браун.
- Я думаю, что здесь вообще произошла какая-то путаница. Понимаете, это даже не мой пост.
- А где ваш пост?
- На Гроувер-авеню, возле парка.
- Так почему вы оказались здесь?
- Вот в том-то и дело. Я, понимаете ли, только что задержал этого типа, который пытался взломать дверь мерседеса на Второй. Ну, отвел его в участок, это было примерно без четверти семь... Ну, пока оформили и все такое. В общем, когда я вышел из участка, было уже минут пятнадцать восьмого. Тут я увидел, что в патрульной машине проезжают Нили и О'Хара, я помахал им и попросил подбросить к моему посту. Только мы тронулись, как тут по радиотелефону сообщают о стрельбе в овощной лавке, и мы прямым ходом помчались сюда. А тут, сами знаете, какой стоял переполох: Паркера ранили, хозяина убили... Нили и О'Хара поехали по новому вызову, а мне сержант велел постоять здесь у двери. Вот так я и стою здесь все утро. Меня должны были сменить на моем посту в восемь часов, но откуда знать моему сменщику, что я торчу здесь, и сюда он, конечно, не придет. Вы сейчас идете в участок?
- Нет, не сразу.
- Послушайте, мне не хочется бросать пост, потому что сержант может распсиховаться. Ведь он велел мне стоять здесь, так?
- Хорошо, я позвоню им с ближайшего телефона, - сказал Браун.
- Позвоните? Я буду вам очень благодарен.
- Обязательно позвоню, - сказал Браун.
И они с миссис Ферреди пошли на угол к булочной.
- Я стояла вот здесь, когда они пробегали, - сказала миссис Ферреди. Они как раз выбежали из-за угла и начали сдергивать маски, а мимо меня они пробегали уже без них. Затем они помчались по улице и... О, господи, я совсем забыла! - вдруг воскликнула она и замолчала.
- Что вы забыли, миссис Ферреди?
- Только сейчас я вдруг припомнила, что они сделали с этими масками, детектив Браун. Они бросили их вон в ту канализационную решетку. Они остановились возле вон той решетки для стока дождевой воды и забросили их туда. Только после этого они побежали дальше.
- Спасибо, миссис Ферреди, - сказал Браун, - вы оказали нам огромную помощь.
- Была бы очень рада, - ответила она и улыбнулась.
Флора и Фрида вернулись к себе домой только в семь минут двенадцатого. Обе они были миловидными женщинами чуть моложе тридцати, обе были в брюках и в коротких пальто свободного покроя. Флора была блондинкой, а Фрида рыжеволосой. В ушах Флоры покачивались крупные золотые серьги, а Фриду украшала всего лишь маленькая мушка на подбородке. Подруги объяснили детективам, что по воскресеньям, независимо от погоды, они обязательно совершают утреннюю прогулку в парке. Флора предложила неожиданным гостям чаю и, когда приглашение было принято, Фрида пошла наверх поставить чайник.
Жили они в довольно старом доме, который прошел все стадии от шикарного дома, каким он был лет пятьдесят тому назад, до перестроенного здания в целой группе себе подобных, как бы объединенных отчаянной попыткой высоко держать голову среди моря окружающих трущоб. Дом был в полной собственности Флоры и Фриды, и как раз сейчас одна из хозяек рассказывала, что спальни у них расположены на самом верху, кухня, столовая и еще одна комната для гостей занимают второй этаж, а гостиная - первый. Именно здесь и сидели сейчас детективы, в комнате, пронизанной потоками солнечного света, прорывающимися сквозь кружевные занавески. У живописного камина мирно дремала кошка. Гостиная занимала весь первый этаж и была хорошо и уютно обставлена. Она производила обманчивое впечатление мирной гостиной английского загородного дома где-нибудь в Дорсете или в каком-нибудь уэльском имении, за окнами которого расстилаются покрытые травой или вереском холмы. Но одно дело так перестроить дом в районе трущоб, чтобы он стал похож на некое подобие загородной резиденции, а совсем иное игнорировать окружающую действительность. Флора и Фрида были слишком умны, чтобы избрать второй путь, и на окнах у них были прочные металлические решетки, а двери запирались целой системой замков.
- Надеюсь, вы пришли не с тем, чтобы сообщить нам об очередном ограблении нашего магазина? - спросила Флора. Голос у нее был немного с хрипотцой, как у певиц, которые слишком близко держат микрофон ко рту.
- Нет, нет, - заверил ее Уиллис. - Мы просто пришли спросить у вас насчет некоторых вещей, которые могли быть куплены в нем.
- Слава тебе, господи, - сказала Флора. Фрида успела уже спуститься к ним и сейчас стояла за спинкой ее кресла.
- С тех пор как мы открыли магазин, в него уже четыре раза проникали воры, - сказала Фрида.
- И каждый раз они забирали товара долларов на сто, а то и меньше. Как-то глупо получается. Нам значительно дороже обходилось каждый раз заново вставлять стекла. Если бы они просто зашли в лавку и потребовали то, что они обычно крадут, мы бы с удовольствием отдали им это барахло.
- К тому же нам пришлось уже четыре раза менять замки, а это тоже стоит денег, - сказала Фрида.
- Мы ведь торгуем с очень маленькой наценкой, - сказала Флора.
- Это наверняка дело рук наркоманов, - сказала Фрида. - А ты как думаешь? - обратилась она к Флоре.
- Несомненно, - подтвердила Флора. - А ваш опыт что говорит? спросила она детективов.
- Бывает и так, - сказал Уиллис. - Но взломщики не обязательно наркоманы.
- А наркоманы зато почти всегда оказываются ворами, да? - спросила Фрида.
- Некоторые воруют.
- Большинство?
- Многие. Им приходится тратить массу денег на покупку наркотиков. Город просто обязан принять какие-то меры.
Кошка у камина встала, потянулась, сладко зевнула и, глянув на детективов, гордо прошествовала мимо, направляясь к выходу.
- Проголодалась, - кивнула в ее сторону Флора.
- Скоро покормим, - сказала Фрида.
- Так о каких это вещах вы хотели спросить? - поинтересовалась Флора.
- Ну главным образом о куртке, которая была выставлена у вас на витрине на прошлой неделе. Меховая куртка с...
- Да-да, лама, я знаю. Так в чем же дело?
- На ней еще было нарисовано оранжевое солнце на спине, да? - спросил Дженеро.
- Да, это она.
- Не помните, кто из вас ее продал? - спросил Уиллис.
- Я не продавала ее, - сказала Флора и вопросительно глянула на Фриду.
- Правильно. Я ее продала, - сказала Фрида.
- А кто купил ее, вы помните?
- Молодой человек. У него были длинные светлые волосы и висячие усы. Молоденький. Я объяснила ему, что куртка, собственно, женская, но он сказал, что ему это не важно. Она показалась ему шикарной и он решил взять ее. Понимаете, на ней нет пуговиц и поэтому не так заметно, что она женская. Женская одежда имеет застежки с другой стороны и...
- Да, мы знаем.
- Но именно эта куртка застежек вообще не имела. Ее можно носить совсем распахнутой или с поясом. И я помню, что он примерял ее и с поясом и без него.
- Простите, пожалуйста, - сказал Дженеро, - но это все-таки куртка или полупальто?
- Ну, как вам сказать, для пальто она коротковата. До половины бедра. Она, собственно, предназначалась для женщин, которые носят мини-юбки. Она вот такой примерно длины.
- Понятно.
- Хотя и мужчина тоже, наверное, мог ее носить, - сказала Фрида, но в голосе ее звучало сомнение.
- А вы знаете, кто был этот молодой человек?
- К сожалению, нет. До этого я никогда не видела его.
- Сколько стоила эта куртка?
- Сто десять долларов.
- Он расплатился наличными?
- Нет, он... Господи, ну конечно же!..
- Да? - сказал Уиллис.
- Он выписал мне чек. Значит, на чеке должно быть его имя, так ведь? она обернулась к Флоре. - Где эти чеки, которые мы должны сдать к оплате завтра? - спросила она.
- Наверху, - сказала Флора. - В запирающемся ящике. - Она улыбнулась детективам и пояснила:
- Один из ящиков нашего туалетного столика запирается. Правда, это вряд ли поможет, если кому-то взбредет на ум залезть туда.
- Принести его вам? - спросила Фрида.
- Это было бы очень любезно с вашей стороны, - сказал Уиллис.
- Отлично, да и чайник наверняка успел вскипеть. - И она вышла из гостиной. Шаги ее четко прозвучали по ступенькам лестницы.
- Есть еще одна вещица, - проговорил Уиллис. - Дик, где у тебя эта блузка?
Дженеро вручил ему конверт из плотной бумаги. Уиллис открыл его и достал оттуда черную шелковую блузку, которая была найдена в ванной у Скотта. К одной из ее пуговиц была прикреплена полицейская инвентаризационная бирка с указанием, что это вещественное доказательство. Флора оглядела блузку, вывернув ее наизнанку. - Да, это наша, - сказала она.
- А не могли бы вы сказать, кому вы ее продали?
- Этого я никак не могу сказать, - ответила она, с сожалением покачав головой. - Такие блузки мы продаем дюжинами каждую неделю, - она еще раз сверилась с ярлыком. - Да, и размер один из самых ходовых - тридцать четвертый. Нет, здесь ничем не могу вам помочь, - и она снова покачала головой.
- Ну что ж, ладно, - сказал Уиллис. Он снова засунул блузку в конверт. Флора как раз входила в комнату с подносом, на котором стояли чайник, четыре чашки, молочник, сахарница и блюдечко с полукругами лимонных долек на нем. Чек лежал под сахарницей. Фрида поставила поднос, подняла сахарницу и вручила Уиллису чек.
Имя и адрес владельца чековой книжки были напечатаны вверху чека:
РОБЕРТ ХАМЛИНГ, 3541-АВЕНЮ. АЙСОЛА.
Чек был выписан на получателя - магазин "Тоска обезьяны" на сумму сто тридцать пять долларов и шестьдесят восемь центов; подписан он был Хамлингом размашистой подписью. Уиллис внимательно осмотрел его.
- Я полагал, что куртка стоила сто десять долларов, а этот чек...
- Правильно, ведь он купил еще и блузку. Блузка стоила восемнадцать долларов, а остальное - налог.
- Черную шелковую блузку?
- Да, - сказала Фрида.
- Эту? - спросил Дженеро и снова вынул блузку из конверта жестом фокусника, достающего кролика из шляпы.
- Да, это та самая блузка, - сказала Фрида. Дженеро удовлетворенно кивнул. Уиллис оглядел чек с обратной стороны.
Там карандашом было написано: "Вод. Уд. 215468916506607-52".
- Это вы написали? - спросил Уиллис.
- Да, - ответила Фрида.
- Значит, он, насколько я понимаю, предъявил вам свое водительское удостоверение?
- Конечно. Мы никогда не принимаем чеков, не проверив личности.
- А можно мне посмотреть? - спросил Дженеро. Уиллис протянул ему чек. - Карриер-авеню, - сказал Дженеро. - Где это?
- Почти за городом, - ответил Уиллис. - В Куортере.
- Как вы предпочитаете чай, джентльмены? - спросила Флора.
Они посидели еще немного, болтая ни о чем и попивая чай в этой залитой солнцем гостиной. Воспользовавшись паузой, Дженеро неожиданно спросил:
- А почему вы назвали свой магазин "Тоска обезьяны"?
- А что, разве плохое название? - ответила ему Фрида.
Визит явно подходил к концу.
Самое забавное, что вылавливание маскарадной маски из прикрытого решеткой люка канализации заразило Брауна таким азартом, которого он не испытывал с далеких дней своего детства. Припомнились сотни подобных случаев, когда ему или его друзьям приходилось снимать всю решетку и спускаться в люк, чтобы достать провалившийся туда мяч или еще что-нибудь очень нужное, а бывало, что и двадцатицентовик, который выскользнул из потного кулака, а потом закатился на обочину тротуара и провалился сквозь эту злосчастную решетку. Теперь он был большой и не смог бы протиснуться в узкий люк даже если бы очень захотел, но он сумел все-таки разглядеть, по крайней мере, одну из масок, которая лежала футах в пяти от решетки, зацепившись за выступ трубы. Он растянулся плашмя на тротуаре и, повернув голову в сторону, попытался дотянуться сквозь щель решетки до маски. Но рука, сколько он ни вертелся на решетке, стараясь поглубже просунуть ее, так и не дотянулась до маски. С неожиданным для себя огорчением он поднялся, отряхнул на коленях брюки и запачканное пальто, а потом оглядел улицу, но так и не увидел ни одного мальчишки. Впрочем, мальчишек никогда не бывает в тех редких случаях, когда они нужны. Тогда он совершенно по-мальчишечьи стал рыться в своих карманах. Ему удалось найти проволочную скрепку, которая держала в его записной книжке чью-то визитную карточку. Разогнув скрепку, он сделал из нее крючок. Потом он добыл из внутреннего кармана пиджака пачку бирок для вещественных доказательств. На каждой бирке был небольшой кусок шпагата, продетый в дырку. Освободив от бирок несколько таких шпагатов, он связал их друг с другом и получил, наконец, веревку необходимой длины. К одному из ее концов он прикрепил сделанный из скрепки крючок. В качестве грузила пришлось использовать ключи от гаража. И вот, наконец, он занялся вылавливанием маски, улыбаясь при этом счастливой мальчишеской улыбкой. Примерно с двадцатой попытки ему удалось зацепить крючком за маску. Медленно, осторожно и с огромным терпением он принялся подтягивать на импровизированной леске свою добычу.
С радостью разглядывал он с таким трудом добытую изрядно испачканную Белоснежку. Что поделаешь, сейчас, во второй половине двадцатого столетия никто уже не верит, что из канализационной трубы можно вытащить чистоту или невинность.
Все еще улыбаясь, Браун разобрал свои снасти, снова отряхнул одежду и направился в участок.
Состояние Хосе Висенте Уэрты было достаточно тяжелым. Встреча с четырьмя неизвестными у порога своего дома стоила ему переломов обеих ног. Кроме того, лицо его было почти скрыто под маской бинтов и только щелочки-глаза среди стерильной белизны бинтов горели злобным блеском. Он напоминал утратившего невидимость человека-невидимку. Рот его ярко-красной прорезью выделялся на фоне белых бинтов и казался одной из ран. Он был в сознании, но врачи предупредили Дельгадо, что больного только что накачали седативными и поэтому он может в любой момент впасть в дремотное состояние. Однако Дельгадо решил все же попробовать.
Он присел на стуле рядом с кроватью Уэрты. Уэрта лежал на постели, вытянув поверх одеяла руки ладонями вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
- Совершенно верно. Я видела тех двух мужчин, которые ограбили лавку.
- Где вы из видели?
- Я видела, как они выбежали из-за угла. Я возвращалась домой из церкви. Я обычно хожу на утреннюю шестичасовую проповедь и из церкви выхожу около семи. По пути я останавливаюсь у булочной, где обычно беру сдобные булочки с изюмом. Мой муж очень любит завтракать ими по воскресеньям.
- Да?
- Но сам он никогда не ходит в церковь, - сказала она, - просто настоящий еретик.
- Ага...
- Я как раз выходила из булочной - было тогда примерно около половины восьмого - и тут я увидела, как эти двое выбегают из-за угла. Сначала я подумала...
- Во что они были одеты, миссис Ферреди?
- В черных пальто и в масках. У одного из них было женское лицо, то есть, я хочу сказать, что на нем была женская маска, а у второго - маска какого-то чудовища. В руках у них были револьверы. У обоих. Но не это главное, детектив Браун.
- А что главное?
- Они сняли свои маски. Как только они свернули за угол, они тут же посбрасывали свои маски, и я смогла очень хорошо рассмотреть их обоих.
- Вы не могли бы описать сейчас их внешность?
- Конечно.
- Прекрасно, - сказал Браун и достал записную книжку. Потом он достал из кармана авторучку - он был одним из немногих полицейских, которые до сих пор пользовались не шариковой, а перьевой авторучкой, - и приступил к опросу.
- Они были черные или белые, миссис Ферреди?
- Белые.
- И какого возраста, как по-вашему?
- Молодые.
- Насколько молодые? Двадцатилетние? Тридцатилетние?
- О нет. Сорока с небольшим. Они, конечно, молоды, но не какие-нибудь мальчишки, детектив Браун.
- А какого роста?
Один примерно вашего роста, очень крупный мужчина. У вас какой рост?
- Шесть футов, четыре дюйма, - сказал Браун.
- Ну и вымахали же вы, - сказала миссис Ферреди.
- А второй?
- Второй намного ниже. Пять футов и восемь или девять дюймов, я бы так сказала.
- Цвет волос вы запомнили?
- Тот, что поменьше, блондин. А у высокого темные волосы.
- Цвета глаз вы, наверное, не заметили.
- Пробежали они достаточно близко, но на глаза я внимания не обратила. Слишком все произошло молниеносно.
- Шрамы? Татуировки? Родимые пятна?
- Нет, ничего подобного я не рассмотрела.
- Оба гладко выбриты?
- Вы хотите сказать, что у них не было ни бород, ни усов?
- Да, мэм.
- Да, оба они были выбриты.
- Вы сказали, что маски они сбросили, как только завернули за угол, правильно?
- Да. Они сразу сорвали их. Наверное, трудно видеть через эти прорези, как вы считаете?
- Ожидала их какая-нибудь машина?
- Нет, я не думаю, что у них тут был автомобиль, детектив Браун. Уж слишком быстро они бежали. Я думаю, что они решили смываться на своих двоих. А вы как думаете?
- Пока я ничего определенного не могу сказать, миссис Ферреди. А не могли бы вы показать мне эту булочную, у которой вы их увидели?
- Конечно, покажу. Она прямо здесь, за углом. Они вышли из зеленной лавки и сразу же наткнулись на стоящего снаружи постового полицейского.
- Вы не знаете, когда собираются меня сменить? - спросил он у Брауна.
- А в чем дело? - спросил Браун.
- Я думаю, что здесь вообще произошла какая-то путаница. Понимаете, это даже не мой пост.
- А где ваш пост?
- На Гроувер-авеню, возле парка.
- Так почему вы оказались здесь?
- Вот в том-то и дело. Я, понимаете ли, только что задержал этого типа, который пытался взломать дверь мерседеса на Второй. Ну, отвел его в участок, это было примерно без четверти семь... Ну, пока оформили и все такое. В общем, когда я вышел из участка, было уже минут пятнадцать восьмого. Тут я увидел, что в патрульной машине проезжают Нили и О'Хара, я помахал им и попросил подбросить к моему посту. Только мы тронулись, как тут по радиотелефону сообщают о стрельбе в овощной лавке, и мы прямым ходом помчались сюда. А тут, сами знаете, какой стоял переполох: Паркера ранили, хозяина убили... Нили и О'Хара поехали по новому вызову, а мне сержант велел постоять здесь у двери. Вот так я и стою здесь все утро. Меня должны были сменить на моем посту в восемь часов, но откуда знать моему сменщику, что я торчу здесь, и сюда он, конечно, не придет. Вы сейчас идете в участок?
- Нет, не сразу.
- Послушайте, мне не хочется бросать пост, потому что сержант может распсиховаться. Ведь он велел мне стоять здесь, так?
- Хорошо, я позвоню им с ближайшего телефона, - сказал Браун.
- Позвоните? Я буду вам очень благодарен.
- Обязательно позвоню, - сказал Браун.
И они с миссис Ферреди пошли на угол к булочной.
- Я стояла вот здесь, когда они пробегали, - сказала миссис Ферреди. Они как раз выбежали из-за угла и начали сдергивать маски, а мимо меня они пробегали уже без них. Затем они помчались по улице и... О, господи, я совсем забыла! - вдруг воскликнула она и замолчала.
- Что вы забыли, миссис Ферреди?
- Только сейчас я вдруг припомнила, что они сделали с этими масками, детектив Браун. Они бросили их вон в ту канализационную решетку. Они остановились возле вон той решетки для стока дождевой воды и забросили их туда. Только после этого они побежали дальше.
- Спасибо, миссис Ферреди, - сказал Браун, - вы оказали нам огромную помощь.
- Была бы очень рада, - ответила она и улыбнулась.
Флора и Фрида вернулись к себе домой только в семь минут двенадцатого. Обе они были миловидными женщинами чуть моложе тридцати, обе были в брюках и в коротких пальто свободного покроя. Флора была блондинкой, а Фрида рыжеволосой. В ушах Флоры покачивались крупные золотые серьги, а Фриду украшала всего лишь маленькая мушка на подбородке. Подруги объяснили детективам, что по воскресеньям, независимо от погоды, они обязательно совершают утреннюю прогулку в парке. Флора предложила неожиданным гостям чаю и, когда приглашение было принято, Фрида пошла наверх поставить чайник.
Жили они в довольно старом доме, который прошел все стадии от шикарного дома, каким он был лет пятьдесят тому назад, до перестроенного здания в целой группе себе подобных, как бы объединенных отчаянной попыткой высоко держать голову среди моря окружающих трущоб. Дом был в полной собственности Флоры и Фриды, и как раз сейчас одна из хозяек рассказывала, что спальни у них расположены на самом верху, кухня, столовая и еще одна комната для гостей занимают второй этаж, а гостиная - первый. Именно здесь и сидели сейчас детективы, в комнате, пронизанной потоками солнечного света, прорывающимися сквозь кружевные занавески. У живописного камина мирно дремала кошка. Гостиная занимала весь первый этаж и была хорошо и уютно обставлена. Она производила обманчивое впечатление мирной гостиной английского загородного дома где-нибудь в Дорсете или в каком-нибудь уэльском имении, за окнами которого расстилаются покрытые травой или вереском холмы. Но одно дело так перестроить дом в районе трущоб, чтобы он стал похож на некое подобие загородной резиденции, а совсем иное игнорировать окружающую действительность. Флора и Фрида были слишком умны, чтобы избрать второй путь, и на окнах у них были прочные металлические решетки, а двери запирались целой системой замков.
- Надеюсь, вы пришли не с тем, чтобы сообщить нам об очередном ограблении нашего магазина? - спросила Флора. Голос у нее был немного с хрипотцой, как у певиц, которые слишком близко держат микрофон ко рту.
- Нет, нет, - заверил ее Уиллис. - Мы просто пришли спросить у вас насчет некоторых вещей, которые могли быть куплены в нем.
- Слава тебе, господи, - сказала Флора. Фрида успела уже спуститься к ним и сейчас стояла за спинкой ее кресла.
- С тех пор как мы открыли магазин, в него уже четыре раза проникали воры, - сказала Фрида.
- И каждый раз они забирали товара долларов на сто, а то и меньше. Как-то глупо получается. Нам значительно дороже обходилось каждый раз заново вставлять стекла. Если бы они просто зашли в лавку и потребовали то, что они обычно крадут, мы бы с удовольствием отдали им это барахло.
- К тому же нам пришлось уже четыре раза менять замки, а это тоже стоит денег, - сказала Фрида.
- Мы ведь торгуем с очень маленькой наценкой, - сказала Флора.
- Это наверняка дело рук наркоманов, - сказала Фрида. - А ты как думаешь? - обратилась она к Флоре.
- Несомненно, - подтвердила Флора. - А ваш опыт что говорит? спросила она детективов.
- Бывает и так, - сказал Уиллис. - Но взломщики не обязательно наркоманы.
- А наркоманы зато почти всегда оказываются ворами, да? - спросила Фрида.
- Некоторые воруют.
- Большинство?
- Многие. Им приходится тратить массу денег на покупку наркотиков. Город просто обязан принять какие-то меры.
Кошка у камина встала, потянулась, сладко зевнула и, глянув на детективов, гордо прошествовала мимо, направляясь к выходу.
- Проголодалась, - кивнула в ее сторону Флора.
- Скоро покормим, - сказала Фрида.
- Так о каких это вещах вы хотели спросить? - поинтересовалась Флора.
- Ну главным образом о куртке, которая была выставлена у вас на витрине на прошлой неделе. Меховая куртка с...
- Да-да, лама, я знаю. Так в чем же дело?
- На ней еще было нарисовано оранжевое солнце на спине, да? - спросил Дженеро.
- Да, это она.
- Не помните, кто из вас ее продал? - спросил Уиллис.
- Я не продавала ее, - сказала Флора и вопросительно глянула на Фриду.
- Правильно. Я ее продала, - сказала Фрида.
- А кто купил ее, вы помните?
- Молодой человек. У него были длинные светлые волосы и висячие усы. Молоденький. Я объяснила ему, что куртка, собственно, женская, но он сказал, что ему это не важно. Она показалась ему шикарной и он решил взять ее. Понимаете, на ней нет пуговиц и поэтому не так заметно, что она женская. Женская одежда имеет застежки с другой стороны и...
- Да, мы знаем.
- Но именно эта куртка застежек вообще не имела. Ее можно носить совсем распахнутой или с поясом. И я помню, что он примерял ее и с поясом и без него.
- Простите, пожалуйста, - сказал Дженеро, - но это все-таки куртка или полупальто?
- Ну, как вам сказать, для пальто она коротковата. До половины бедра. Она, собственно, предназначалась для женщин, которые носят мини-юбки. Она вот такой примерно длины.
- Понятно.
- Хотя и мужчина тоже, наверное, мог ее носить, - сказала Фрида, но в голосе ее звучало сомнение.
- А вы знаете, кто был этот молодой человек?
- К сожалению, нет. До этого я никогда не видела его.
- Сколько стоила эта куртка?
- Сто десять долларов.
- Он расплатился наличными?
- Нет, он... Господи, ну конечно же!..
- Да? - сказал Уиллис.
- Он выписал мне чек. Значит, на чеке должно быть его имя, так ведь? она обернулась к Флоре. - Где эти чеки, которые мы должны сдать к оплате завтра? - спросила она.
- Наверху, - сказала Флора. - В запирающемся ящике. - Она улыбнулась детективам и пояснила:
- Один из ящиков нашего туалетного столика запирается. Правда, это вряд ли поможет, если кому-то взбредет на ум залезть туда.
- Принести его вам? - спросила Фрида.
- Это было бы очень любезно с вашей стороны, - сказал Уиллис.
- Отлично, да и чайник наверняка успел вскипеть. - И она вышла из гостиной. Шаги ее четко прозвучали по ступенькам лестницы.
- Есть еще одна вещица, - проговорил Уиллис. - Дик, где у тебя эта блузка?
Дженеро вручил ему конверт из плотной бумаги. Уиллис открыл его и достал оттуда черную шелковую блузку, которая была найдена в ванной у Скотта. К одной из ее пуговиц была прикреплена полицейская инвентаризационная бирка с указанием, что это вещественное доказательство. Флора оглядела блузку, вывернув ее наизнанку. - Да, это наша, - сказала она.
- А не могли бы вы сказать, кому вы ее продали?
- Этого я никак не могу сказать, - ответила она, с сожалением покачав головой. - Такие блузки мы продаем дюжинами каждую неделю, - она еще раз сверилась с ярлыком. - Да, и размер один из самых ходовых - тридцать четвертый. Нет, здесь ничем не могу вам помочь, - и она снова покачала головой.
- Ну что ж, ладно, - сказал Уиллис. Он снова засунул блузку в конверт. Флора как раз входила в комнату с подносом, на котором стояли чайник, четыре чашки, молочник, сахарница и блюдечко с полукругами лимонных долек на нем. Чек лежал под сахарницей. Фрида поставила поднос, подняла сахарницу и вручила Уиллису чек.
Имя и адрес владельца чековой книжки были напечатаны вверху чека:
РОБЕРТ ХАМЛИНГ, 3541-АВЕНЮ. АЙСОЛА.
Чек был выписан на получателя - магазин "Тоска обезьяны" на сумму сто тридцать пять долларов и шестьдесят восемь центов; подписан он был Хамлингом размашистой подписью. Уиллис внимательно осмотрел его.
- Я полагал, что куртка стоила сто десять долларов, а этот чек...
- Правильно, ведь он купил еще и блузку. Блузка стоила восемнадцать долларов, а остальное - налог.
- Черную шелковую блузку?
- Да, - сказала Фрида.
- Эту? - спросил Дженеро и снова вынул блузку из конверта жестом фокусника, достающего кролика из шляпы.
- Да, это та самая блузка, - сказала Фрида. Дженеро удовлетворенно кивнул. Уиллис оглядел чек с обратной стороны.
Там карандашом было написано: "Вод. Уд. 215468916506607-52".
- Это вы написали? - спросил Уиллис.
- Да, - ответила Фрида.
- Значит, он, насколько я понимаю, предъявил вам свое водительское удостоверение?
- Конечно. Мы никогда не принимаем чеков, не проверив личности.
- А можно мне посмотреть? - спросил Дженеро. Уиллис протянул ему чек. - Карриер-авеню, - сказал Дженеро. - Где это?
- Почти за городом, - ответил Уиллис. - В Куортере.
- Как вы предпочитаете чай, джентльмены? - спросила Флора.
Они посидели еще немного, болтая ни о чем и попивая чай в этой залитой солнцем гостиной. Воспользовавшись паузой, Дженеро неожиданно спросил:
- А почему вы назвали свой магазин "Тоска обезьяны"?
- А что, разве плохое название? - ответила ему Фрида.
Визит явно подходил к концу.
Самое забавное, что вылавливание маскарадной маски из прикрытого решеткой люка канализации заразило Брауна таким азартом, которого он не испытывал с далеких дней своего детства. Припомнились сотни подобных случаев, когда ему или его друзьям приходилось снимать всю решетку и спускаться в люк, чтобы достать провалившийся туда мяч или еще что-нибудь очень нужное, а бывало, что и двадцатицентовик, который выскользнул из потного кулака, а потом закатился на обочину тротуара и провалился сквозь эту злосчастную решетку. Теперь он был большой и не смог бы протиснуться в узкий люк даже если бы очень захотел, но он сумел все-таки разглядеть, по крайней мере, одну из масок, которая лежала футах в пяти от решетки, зацепившись за выступ трубы. Он растянулся плашмя на тротуаре и, повернув голову в сторону, попытался дотянуться сквозь щель решетки до маски. Но рука, сколько он ни вертелся на решетке, стараясь поглубже просунуть ее, так и не дотянулась до маски. С неожиданным для себя огорчением он поднялся, отряхнул на коленях брюки и запачканное пальто, а потом оглядел улицу, но так и не увидел ни одного мальчишки. Впрочем, мальчишек никогда не бывает в тех редких случаях, когда они нужны. Тогда он совершенно по-мальчишечьи стал рыться в своих карманах. Ему удалось найти проволочную скрепку, которая держала в его записной книжке чью-то визитную карточку. Разогнув скрепку, он сделал из нее крючок. Потом он добыл из внутреннего кармана пиджака пачку бирок для вещественных доказательств. На каждой бирке был небольшой кусок шпагата, продетый в дырку. Освободив от бирок несколько таких шпагатов, он связал их друг с другом и получил, наконец, веревку необходимой длины. К одному из ее концов он прикрепил сделанный из скрепки крючок. В качестве грузила пришлось использовать ключи от гаража. И вот, наконец, он занялся вылавливанием маски, улыбаясь при этом счастливой мальчишеской улыбкой. Примерно с двадцатой попытки ему удалось зацепить крючком за маску. Медленно, осторожно и с огромным терпением он принялся подтягивать на импровизированной леске свою добычу.
С радостью разглядывал он с таким трудом добытую изрядно испачканную Белоснежку. Что поделаешь, сейчас, во второй половине двадцатого столетия никто уже не верит, что из канализационной трубы можно вытащить чистоту или невинность.
Все еще улыбаясь, Браун разобрал свои снасти, снова отряхнул одежду и направился в участок.
Состояние Хосе Висенте Уэрты было достаточно тяжелым. Встреча с четырьмя неизвестными у порога своего дома стоила ему переломов обеих ног. Кроме того, лицо его было почти скрыто под маской бинтов и только щелочки-глаза среди стерильной белизны бинтов горели злобным блеском. Он напоминал утратившего невидимость человека-невидимку. Рот его ярко-красной прорезью выделялся на фоне белых бинтов и казался одной из ран. Он был в сознании, но врачи предупредили Дельгадо, что больного только что накачали седативными и поэтому он может в любой момент впасть в дремотное состояние. Однако Дельгадо решил все же попробовать.
Он присел на стуле рядом с кроватью Уэрты. Уэрта лежал на постели, вытянув поверх одеяла руки ладонями вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19