Ц Как ваши руки? Болят?
Ц Немного, Ц пробормотала Хэтти, все еще ощущавшая неловкость от суеты
, которую поднял персонал отеля вокруг ее мелких ссадин.
Ц Может, позвонить Элизабет и объяснить, почему вы задержались? Ц предл
ожил Марио, когда они проезжали мимо автозаправочной станции.
Ц Спасибо, не стоит. Бет все равно не ждет меня так рано.
Хэтти смотрела в окно, проклиная судьбу: надо же такому случиться, она все
-таки познакомилась с загадочным спутником Фредо, но оказалось, что тот р
ешил, будто она способна желать жениха родной сестры! Хэтти буквально ки
пела от негодования. В другой ситуации она наслаждалась бы идиллическим
и пейзажами, однако, сидя в машине, которую вел Марио Пачини, чувствовала ч
то угодно, только не умиротворение. Хэтти терзала взрывоопасная смесь не
годования и сексуального волнения.
Ц Так почему вы сбежали из кафе? Ц спросил вдруг Марио, и Хэтти вздрогну
ла от неожиданности. Ц Вы ведь понимали, что я хочу с вами познакомиться,
неужели эта перспектива показалась вам отталкивающей?
Хэтти с вызовом вздернула подбородок.
Ц Вы тут совершенно ни при чем, я сбежала даже не из-за Фредо, а из-за Ричар
да Барлоу.
Ц Барлоу? Друга Фредо? Ц Марио нахмурился. Ц Я вас не понимаю.
Хэтти в который раз за последние три дня принялась объяснять ситуацию. М
арио внимательно выслушал, бросил на нее долгий взгляд и снова переключи
л все внимание на дорогу.
Ц Но это не объясняет, почему вчера вечером вы отказались говорить со мн
ой по телефону.
Ц Так это были вы? Ц удивилась Хэтти.
Ц Разве подруга вам не сообщила, кто звонил? Она сказала, что у вас мигрен
ь, это правда?
Ц Нет, Ц еле слышно ответила Хэтти. Ее поразило, что их мимолетной встре
чи в кафе, которую и встречей-то нельзя было назвать, оказалось достаточн
о, чтобы Марио узнал, кто она, и сам позвонил. Ц Джоан сказала, что звонит с
иньор Пачини, естественно, я предположила, что это Фредо. Мне не хотелось с
ним разговаривать, я чувствовала себя неловко.
Ц А если бы вы знали, что звонил я, то подошли бы к телефону? Ц с каким-то в
ызовом спросил Марио.
Подумав немного, Хэтти честно призналась:
Ц Не знаю.
Ц Понятно.
Ц Вряд ли вам понятно! Ц заволновалась Хэтти и принялась сбивчиво объя
снять: Ц Я хочу сказать, что, если бы я знала, что это вы, мне бы захотелось с
вами поговорить, но я боялась лишний раз перемолвиться словом с человеко
м, который общается с нашим конкурентом.
Марио посмотрел на нее и вдруг улыбнулся. В его улыбке было столько нескр
ываемого торжества, что у Хэтти захватило дух.
Ц Ага! Так-то лучше!
Она резко отвернулась, испуганная реакцией своего тела на его улыбку Ц
всего лишь улыбку! Только мили через две Хэтти удалось взять себя в руки. К
огда наконец показались знакомые ворота, она не знала, радостно ей или гр
устно оттого, что маленькое путешествие в компании Марио окончено. Чтобы
не волновать понапрасну родителей и Бет, Хэтти попросила Марио подъехат
ь к домику садовника.
Ц Это владения моей младшей сестры Салли, ~ пояснила она, когда Марио ост
ановил машину.
Она попыталась отстегнуть ремень безопасности, но с забинтованными кис
тями рук это оказалось не так просто сделать.
Ц Позвольте мне.
Марио наклонился к ней, чтобы расстегнуть ремень, и его лицо оказалось в н
ескольких дюймах от лица Хэтти. Она затаила дыхание, глядя на чеканный пр
офиль, словно сошедший со старинной монеты, и на длинные густые ресницы. О
на застыла подобно изваянию, а сердце в ее груди ухало, как молот. Хэтти да
же испугалась, что Марио заметит ее состояние, но он как ни в чем не бывало,
отстегнув ремень, вышел из машины, чтобы распахнуть дверцу и помочь Хэтт
и выйти.
Ц Берегите руки. Вам не дали обезболивающее?
Ц Нет, оно мне и не нужно, я нормально себя чувствую, Ц солгала Хэтти.
То есть в обезболивающем она действительно не нуждалась, это правда, но ч
то до второго утверждения... Ее состояние было настолько далеким от норма
льного, что она испытала огромное облегчение, когда из домика вышла Салл
и.
Ц Привет, сестренка. Ц Салли с любопытством покосилась на незнакомого
мужчину. Ц А где твоя машина?
Ц Я оставила ее возле отеля «Делмир». Хэтти представила Салли своего сп
утника, и Марио объяснил:
Ц Ваша сестра поранила руки, поэтому я отвез ее домой.
Ц Как тебя угораздило пораниться, Хэтти?! Подожди, я сама догадаюсь. Как о
бычно, виноваты твои высоченные каблуки.
Ц Мне под ногу попался камешек, Ц буркнула Хэтти. Ц Так что завтра тебе
придется съездить в Ньюбери за моей машиной.
Ц Запросто. А пока, сестренка, пригласи Марио в дом, познакомь его с родит
елями. Я как раз собиралась попросить маму приготовить что-нибудь перек
усить.
Вопросительно посмотрев на Хэтти, Марио повернулся к Салли.
Ц Вы очень добры, мисс, но я не хочу вам мешать, сегодня у вашей семьи особе
нный вечер.
Когда стало ясно, что Марио не собирается немедленно садиться в машину и
уезжать, Салли понимающе подмигнула сестре, попрощалась с гостем и пошла
искать, чем бы подкрепиться. Молчание, установившееся после ее ухода, зат
ягивалось. Наконец Хэтти сказала:
Ц Спасибо, что привезли меня домой.
Ц Всегда рад помочь. Ц Марио тронул ее за локоть. Ц Харриетт, я чувствую
, что вы на что-то рассердились.
Ц Ц Вы на редкость догадливы, Ц процедила Хэтти, стряхивая его руку и о
тступая на шаг.
Ц В чем дело? Ц Марио шагнул к ней, снова сокращая расстояние между ними.
Ц И вы еще спрашиваете? Ц Хэтти вздернула подбородок. Ц По-моему, это о
чевидно. Мне не нравится, когда меня подозревают в аморальном поведении,
пусть даже почти незнакомые люди.
Ц Ах вот оно что! Ц Марио посмотрел ей в глаза. Хэтти уже привыкла к его с
пособности удерживать ее взгляд. Ц Мы возвращаемся к теме жениха вашей
сестры. Вы продолжаете настаивать, что не любите его?
Ц Ну почему же, напротив, я очень люблю Джеффа, Ц непринужденно заметил
а Хэтти, ощутив мстительное удовольствие при виде вспышки гнева в темных
глазах Марио.
Ц Так вы в этом признаетесь?
Ц Только вам, Ц вкрадчиво проговорила она. Ц Считается, что легче откр
ыть душу незнакомому человеку, вот я и открыла вам свою тайну, синьор Пачи
ни.
Ц Значит, Фредо был прав, Ц мрачно заключил Марио. Ц Он подозревал это е
ще с первой встречи с вами. Но неважно, я заставлю вас передумать. Ц В его у
лыбке было СТОЛЬКО высокомерия, что каждый нерв Хэтти затрепетал от него
дования. Ц Я поклялся себе в этом в ту минуту, когда увидел вас впервые.
Ц Но вы же не знали, кто я.
Он подошел еще ближе.
Ц Знал.
Хэтти уставилась на него во все глаза.
Ц Не может быть! Я не понимаю...
Ц Лжете, Харриетт.
Одной рукой Марио некрепко взял ее за запястье, лениво поглаживая больши
м пальцем место, где бился предательски зачастивший пульс. Хэтти высвобо
дила руку.
Ц Нет, не лгу. Объясните, что вы имеете в виду. Мы что, где-то встречались?
Ц Только в моих мечтах. Ц Он улыбнулся. Ц Но теперь, мисс Харриетт Стюар
т, я наконец вижу вас во плоти и, поверьте моему слову, заставлю вас забыть
обо всех мужчинах, которых вы знали до этого дня, включая будущего мужа се
стры. Я запрещаю вам смотреть на него с вожделением.
Ц Что-о? Вы? Мне? Запрещаете? Да как вы смеете мной командовать! Ц Хэтти от
чаянно пыталась скрыть под маской гнева охватившее ее возбуждение. Ц М
ы даже не знаем друг друга, а вы решили, что можете говорить со мной, как...
Ц Зачем вы обрезали свои роскошные волосы? Ц огорошил ее вопросом Мари
о.
Хэтти растерянно заморгала.
Ц Но... я же не наголо остриглась.
Ц Вы выглядите почти как мальчишка.
Ц Ничего подобного! Я не похожа на мальчишку!
Ц Я сказал «почти». Ц Взгляд Марио неспешно прошелся по всей ее ладной
фигурке и задержался у треугольного выреза жакета. Ц Вы вся сотканы из п
ротиворечий. Носите брюки, коротко стрижетесь и в то же время надеваете о
чень женственные туфли на шпильках и жакет, покрой которого подчеркивае
т вашу грудь. Почему вы не можете просто наслаждаться тем, что вы женщина,
красивая и желанная? Ц После многозначительной паузы он добавил: Ц И не
мечтать о мужчине, который вам больше недоступен.
Хэтти ахнула. Нужно было внести ясность, и поскорее, с минуты на минуту мог
ли появиться ее родители, которые наверняка попытаются заполучить Мари
о в гости.
Ц Не знаю, зачем я говорю это человеку, с которым познакомилась меньше ча
са назад, но я вовсе не мечтаю о Джеффе, как вы изволили выразиться, Ц нача
ла она, сдерживая досаду. Ц Но я все-таки скажу. С Джеффом мы знакомы очень
давно, и я его люблю, это правда, но люблю как брата. Ц Она посмотрела Мари
о в глаза. Ц Так что давайте считать это простым недоразумением и забуде
м о нем, хорошо? Я пожала бы вам руку, да не могу, ладони еще болят.
Он кивнул, заметно расслабившись.
Ц Хорошо, мы больше не будем об этом говорить. И раз уж мы не можем пожать д
руг другу руки, как это принято у вас, англичан, Ц он улыбнулся, и в его гла
зах заплясали смешинки, Ц предлагаю попрощаться по-итальянски.
И Марио привлек Хэтти к себе и поцеловал в раскрасневшиеся щеки. Потом, не
надолго отстранившись, посмотрел на нее уже без улыбки, с какой-то даже бе
спомощностью и, пожав плечами, вдруг приник к ее губам долгим поцелуем. На
конец Марио поднял голову, прищурившись всмотрелся в ошеломленное лицо
Хэтти и хрипло прошептал:
Ц Простите, это было нечестно с моей стороны.
Ц Н-нечестно? Ц пролепетала она.
Ц Нечестно воспользоваться вашей беспомощностью. Но я просто не мог уд
ержаться. Ц Он улыбнулся. Ц Поскольку завтра мы не можем встретиться, с
кажите, когда вы возвращаетесь в Лондон.
Ц Я пока не возвращаюсь в Лондон, я некоторое время погощу здесь.
Ц Тогда я тоже останусь.
Хэтти молча воззрилась на него.
Ц Вы против? Ц спросил Марио с напряжением в голосе.
Ц Дело не в этом, я вас не знаю, просто мне не верится, что вы, увидев меня од
ин раз, вдруг решили...
Ц Что я вас хочу, Ц закончил за нее Марио. Хэтти вспыхнула.
Ц Вы всегда так прямолинейны с женщинами? Или во Флоренции все мужчины т
акие?
Марио небрежно пожал плечами.
Ц Мне все равно, как ведут себя другие мужчины, будь то во Флоренции или в
Лондоне. Но вы мне не ответили, Харриетт, когда вы будете свободны? Или я не
правильно спрашиваю? Может, мне следует умолять вас о встрече? Подскажит
е, иногда мне не хватает английских слов. Или вы хотите сказать, что не жел
аете меня больше видеть?
Хэтти опустила глаза и глухо пробормотала:
Ц Нет, этого я не скажу.
Марио приподнял ее голову за подбородок и триумфально улыбнулся.
Ц Тогда завтра, после свадьбы. Вы поужинаете со мной?
Хэтти замотала головой.
Ц Не получится, я должна побыть с родственниками.
Ц Тогда в понедельник.
Ц Вы задержитесь до понедельника?
Марио склонился к ее уху и прошептал, щекоча дыханием кожу:
Ц А вы в этом сомневаетесь?
Он поднял голову, посмотрел Хэтти в глаза, потом быстро привлек ее к себе и
снова поцеловал. На этот раз поцелуй был не нежным, а страстным, Марио вла
стно раздвинул ее губы, его язык ворвался в рот Хэтти, а она, вместо того чт
обы оттолкнуть его, ответила на поцелуи, с восторгом уступая страстному
напору Марио. Она забыла обо всем, для нее не существовало ничего, кроме на
слаждения, которое дарил ей поцелуй Марио. Однако звук чьих-то шагов верн
ул ее к действительности, и Хэтти отпрянула от него, тяжело дыша.
Марио повернулся навстречу Бет и улыбнулся. Хэтти с удовлетворением отм
етила, что он тоже дышит учащенно.
Ц Добрый вечер, Элизабет, прошу прощения за визит без приглашения.
Ц Марио! Рада вас видеть! А я думала, Салли что-то напутала. Фредо мне не го
ворил, что вы юже в Англии.
Ц Я прилетел недавно. Фредо был здесь по делам, сейчас гостит у друга, но с
разу после нашей свадьбы вернется во Флоренцию, а я еще немного задержус
ь, хочу осмотреть окрестности, у вас здесь очень красиво. Ц Марио покосил
ся на Хэтти, и она снова покраснела. Ц Как видите, Элизабет, мне посчастли
вилось познакомиться с вашей сестрой.
Ц В таком случае, заходите и познакомьтесь с остальными членами моей се
мьи, Ц предложила Бет.
Марио покачал головой и с улыбкой отказался:
Ц Не хочу вам мешать. Все-таки последний вечер перед свадьбой...
Бет переглянулась с сестрой и заискивающе улыбнулась Марио.
Ц Марио, не считайте себя обязанным принимать приглашение, если вы отка
жетесь, я не обижусь, но раз я пригласила на свадьбу Фредо, может, и вы приде
те? Мои родные будут рады видеть вас на свадьбе. Правда, Хэтти?
Хэтти молча кивнула.
Марио несколько мгновений всматривался в ее лицо, затем, по-видимому удо
влетворенный тем, что увидел, кивнул и улыбнулся Бет.
Ц Благодарю вас, вы очень любезны. С удовольствием принимаю ваше пригла
шение. Значит до завтра. Спокойной ночи!
Он галантно поклонился и пошел к машине. После отъезда Марио Бет обняла с
естру за плечи, и они медленно пошли к дому.
Ц Ну-ка, сестренка, рассказывай, что ты натворила? Ц с притворной строго
стью напустилась на нее Бет. Ц Родители послали меня пригласить Марио в
дом, но, когда я увидела, что он тебя целует, мне, как ты понимаешь, пришлось
спешно отступить. Я немного пождала за дверью, но потом он снова начал теб
я целовать, и мне стало ясно, что в обозримом будущем вы сами не остановите
сь. Пришлось вас прервать, прости.
Хэтти покраснела, наверное, в сотый раз за вечер.
Ц Ничего я не натворила, просто упала и поранила руки, поэтому Марио вызв
ался отвезти меня домой.
Ц И, насколько я могу судить, получил от этого огромное удовольствие. Кон
ечно, его я знаю не так хорошо, как Фредо...
Ц Догадываюсь, Ц перебила сестру Хэтти, Ц ведь ты о нем никогда не упом
инала.
Ц Мы с ним нечасто встречались. В отличие от брата он не ведет активную с
ветскую жизнь. Фредо даже говорил, что после женитьбы Марио превратился
в затворника.
Ц Так он женат?
Хэтти застыла на месте как вкопанная. Казалось, мир рушится.
Ц Лючия умерла года три назад, Ц поспешила уточнить Бет, и Хэтти снова в
ернулась к жизни. Ц Для Марио это было страшным потрясением. Я точно не з
наю, но, кажется, он женился очень рано. По-моему, Фредо просто благоговеет
перед старшим братом. Ц Она хитро покосилась на Хэтти. Ц Впрочем, сейча
с Марио не очень-то похож на скорбящего вдовца.
Ц Он меня ошеломил, Ц пробормотала Хэтти. Бет усмехнулась.
Ц Это заметно, ты до сих пор в шоке. Пойдем скорее в дом, кажется, ты замерз
ла. Мама посмотрит, что у тебя с руками, а я пока приготовлю тебе горячее пи
тье. Ц Она резко остановилась. Ц Кстати, надеюсь, за всеми этими потрясе
ниями ты не забыла серьги?
3
Бет не пожелала превращать свою свадьбу в пышное торжество, ей хотелось,
чтобы банкет напоминал прием в саду при лондонском особняке родителей Д
жеффа, который те устраивали пять лет назад по случаю их первой помолвки
с Джеффом, окончившейся неудачно.
Ц Только на этот раз, Ц сказала Бет, объявляя о своих планах, Ц мы будем
праздновать не помолвку, а свадьбу, и все пройдет отлично. В день нашей сва
дьбы будет светить солнце, а мы будем жить долго и счастливо.
Насчет погоды Бет не ошиблась: с самого утра светило солнце, легкий ветер
ок дул как раз в меру, только чтобы смягчить жару. Сразу после завтрака кух
ню отдали в полное распоряжение поваров и официантов, нанятых для органи
зации банкета, а семейство Стюарт перебралось в домик Салли.
Ц Ну как, Бет, успела утром заловить еще каких-нибудь гостей? Ц невинно п
оинтересовалась Салли за ранним ланчем.
Ц Нахалка! Правда, вчера вечером, когда я узнала, что Марио Пачини в Англи
и, мне показалось, что просто грех не пригласить его на свадьбу. Надеюсь, м
ама, ты не против?
Ц Нет, конечно. К тому же с его стороны было очень любезно подвезти Хэтти
домой. Дорогая, Ц она повернулась к средней дочери, Ц как ты ухитрилась
упасть?
Ц Полагаю, все дело в убийственных каблуках, Ц ворчливо ответил за дочь
Фил. Ц Надеюсь, в церковь ты наденешь что-нибудь менее опасное для жизни?
Ц Ей придется, Ц вмешалась Салли, Ц сегодня на высоких каблуках буду я,
а Хэтти придется стать пониже ростом, чтобы мы сравнялись.
Салли была самой малорослой из сестер, и очень переживала по этому повод
у.
Ц Тогда уж ты постарайся не упасть со своих каблуков, малявка, Ц шутлив
о посоветовал отец.
Салли состроила ему гримаску.
Ц Успеешь еще нагуляться на каблуках, Ц заверил Фил, с нежностью глядя
на девочку. Посмотрев на тарелку старшей дочери, он нахмурился. Ц Бет, ты
совсем не ешь, так не годится! Ты что, хочешь в церкви упасть в обморок, когд
а я поведу тебя по проходу?
Ц Ни в коем случае, папа, просто я хочу оставить место для праздничного у
гощения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16