Ей не хотелось больше иметь никаких дел с человеком, назвавшим ее «хорошеньким мальчиком». Она не задумываясь, убьет и его, если он вынудит ее защищаться. Но убийство стражника в этом замке не так просто скрыть, как в городе, из которого труппа смогла сразу же уехать. Потом они сумели без осложнений спрятать тело несчастного в своей повозке и избавиться от него в нескольких милях от города, хотя Морган хорошенько поколотил ее тогда за то, что она могла навлечь неприятности на труппу. Но здесь, в этом замке, убийство будет настоящим бедствием, и не только для нее одной. Кэрис оставалось лишь надеяться, что, нарочно отвернувшись от стражника, она дала тем самым понять, что не желает иметь с ним дела. Но тем не менее лучше будет спрятаться.
И все же мысль попытаться изменить свою внешность не выходила у нее из головы. И когда Телор направил Тейтиура в сторону конюшен, Кэрис быстро спрятала волосы под капюшон, пристегнутый к тунике, и слегка опустила один уголок своего пухлого красивого ротика. Кэрис знала, что спрятав волосы, она придаст лицу изможденный, нездоровый вид, а еще Морган говорил ей, что перекошенный рот вызовет отвращение у любого мужчины. У девушки никогда не было зеркала, и она могла судить о достигаемом эффекте только по неясному отражению в стоячей воде, но Кэрис верила, что Морган говорил правду, а сейчас никто из конюхов, радостными криками приветствовавших Дери, не бросил на Кэрис более одного поверхностного взгляда.
Единственной неприятностью было то, что Кэрис не хотела, чтобы ее «уродливое» лицо видел Телор. Она понимала, он наверняка догадается сам, зачем она искажает лицо, или же ей придется объяснить это. Но она не могла допустить, чтобы в памяти Телора остался ее такой непривлекательный облик, поэтому, когда Телор помогал ей спешиться, она выпрямила губы. К счастью, он тотчас же отошел от нее и принялся отвязывать со спины Дорализа свои инструменты и большую корзину. Дери уже отвел Шуэфута и Тейтиура в дальний угол конюшни, подал Кэрис поводок Дорализа, а сам взвалил на плечи корзину.
- Отведи Дорализа к остальным животным, - велел ей карлик. Потом повернулся в сторону конюхов, устроившихся у входа в конюшню и продолжающих играть в какую-то азартную игру.
- Эй, Арни, - окликнул Дери. Один из мужчин поднял голову. - Я скоро вернусь. А пока я буду тебе очень признателен, если ты потратишь несколько минут и покажешь мальчишке, как надо снимать с лошадей упряжь и вытирать их.
Слова Дери заставили Кэрис невольно вздрогнуть - ведь она же говорила ему, что хочет спрятаться, но тотчас поняла, что исчезнуть сразу нельзя, это вызовет недоумение у конюхов. Улизнуть же после выполнения неожиданно свалившейся работы более естественно, поэтому когда Арни подошел к ней, девушка еще сильнее скривила рот и угрюмо проворчала, что «он - ученик менестреля, а не подручный конюха». Кэрис знала, что это вызовет в Арни досаду и раздражение и заставит его сказать, что хочет мальчишка этого или нет, а придется научиться уходу за лошадьми.
Он влепил ей не очень крепкую затрещину, потому что не знал, как Дери обращается со своим товарищем, к тому же Дери был слишком силен, чтобы противоречить ему. И Арни пришлось показать Кэрис, как вынимать удила и поводья из уздечки Тейтиура и надевать недоуздок, чтобы привязать животное и оно смогло бы поесть. Когда Кэрис проделала то же самое с Шуэфутом - на Дорализе был только недоуздок, потому что на нем не ездили верхом - Арни показал, как нужно снимать с Тейтиура седло и вытирать лошадь пучком соломы. Влепив девушке еще одну затрещину, теперь уже в целях профилактики, он велел расседлать Шуэфута, снять поклажу с мула и насухо вытереть всех трех животных.
Когда Арни отошел и возобновил игру с остальными конюхами, Кэрис не спеша сняла седло со спины Шуэфута и внимательно осмотрела тот уголок конюшни, где стояли их животные, особенно вверху. Она с легкостью могла бы взобраться по столбу и улечься вдоль одной из крепких балок, поддерживающих крышу. Там она сможет надежно спрятаться, но делать это сейчас ей показалось глупым. Здесь царил полумрак, и Кэрис была уверена, что ее трудно рассмотреть, кроме того, она сомневалась, что стражник, обративший на нее внимание, бросится ее искать прямо сейчас, если вообще захочет ее искать. К тому же Кэрис с удовольствием ухаживала за животными, этим она могла хоть как-то отплатить Телору за его доброту.
Занимаясь порученным ей делом, девушка радовалась, что ее физическая подготовка канатоходки позволила справиться с этим - мало какой девушке удалось бы поднять такие тяжелые седла. Кэрис подумала, что она, должно быть, сильнее мальчишки лет четырнадцати - ее предполагаемого возраста.
Вытирание животных пучками соломы не представило большого труда для сильных рук девушки, хотя воспаленные ладони и побаливали. Негромкое ржание и фырканье животных говорило, что они довольны ее уходом, тем не менее когда Кэрис справилась со своей задачей, она, нахмурившись, уставилась на свои ладони, испачканные грязью, которую она счищала с ног и животов лошадей. Девушка прекрасно понимала, что не более приятную картину представляло собой и ее лицо. Она вздохнула. Ей необходимо вымыться, прежде чем ее увидит Телор и снова подумает о ней, как о грязнуле. К счастью, у нее для этого достаточно времени, ведь выступать он должен не раньше вечера.
Глава 6
Пока Кэрис чистила лошадей, Телор и Дери, направившиеся в главную залу замка, осторожно пробирались мимо многочисленных групп мужчин и женщин, в разговорах которых чувствовалось более чем обычное возбуждение. Из главной залы Телор и Дери вышли в башню, чтобы по лестнице подняться в галерею, занимавшую почти весь второй этаж замка. С одной стороны галереи был сводчатый переход, расположенный немного позади над тем возвышением, где обычно де Данстенвилл занимался делами, а сейчас накрыли стол к ужину. В этой галерее обычно выступали музыканты, в то время как гости ели и танцевали. По обеим сторонам сводчатого перехода были небольшие арки, за каждой скрывались укромные уголки, отгороженные стенами и колоннами, служившими опорами верхнего этажа.
Зайдя в один из таких уголков, Телор сложил на пол свои инструменты, а Дери, опустившись на колени, открыл корзину и извлек из нее узел, завернутый в кусок кожи. Положив узел на пол, он развернул кожу, затем одеяло и вынул длинный халат темно-синего цвета, богато отделанный золотой вышивкой у ворота, а также по подолу и обшлагам рукавов.
Под халатом лежал красный кожаный пояс с несколькими кармашками, украшенный изысканным узором, светло-голубые шоссе, рубашка из белого полотна с большим гофрированным воротником, также богато украшенная вышивкой, и пара блестящих, ярко-красных туфель с очень длинными загнутыми вверх мысами. Телор снял с себя дорожную одежду и надел костюм для выступлений, Дери завернул снятое в кусок кожи одеяло, положил рядом с инструментами, чтобы Телор мог прикрыть им те, которыми пока не будет пользоваться.
- На чем ты собираешься сегодня играть? - спросил карлик Телора.
Менестрель нахмурился. Несколько рассеянно он прислушивался к звукам, доносящимся из залы, расположенной внизу, и услышанное не очень радовало его. Ему показалось, что для такого счастливого и радостного события, из-за которого здесь все собрались, смех звучит слишком уж резко и громко, а голоса - чересчур напряженно.
- Боюсь, сегодня вечером мне вообще придется обойтись без инструментов, - ответил Телор, поджав губы. - Мне кажется, все сейчас чрезмерно, раздражены, и что понравится одному, может другому подействовать на нервы. Будь проклят этот король, совершенно не умеющий управлять страной, и эта мнимая королева, которая не может вступить на престол, но все же оставляет его в покое.
- Вот именно, - согласился с ним Дери. - Но рано или поздно эти презренные личности лишатся всех своих сторонников.
Телор мысленно обругал себя за то, что из-за раздражения, охватившего его, совсем забыл о чувствах Дери, и поспешил добавить:
- Но я думаю, что сейчас бесполезно сидеть и ждать, пока вокруг меня начнут собираться гости, поэтому я лучше возьму лиру и сам буду обходить одну группу собравшихся за другой. Но когда все сядут ужинать, мне придется исполнить что-нибудь более официальное, чем беззаботные песенки о весне и любви. Поэтому, Дери, возьми арфу и привяжи к ней вот этот кусок бечевки. Я перекину арфу через плечо.
К удивлению Телора, в этот раз упоминание о войне почти не разволновало карлика. Взяв кусок бечевки, которую Телор вытащил из кармана, Дери принялся привязывать ее к арфе. Не глядя на Телора, он сказал:
- Я отнесу твою одежду в конюшню и посмотрю, удастся ли мне отчистить ее от грязи, а потом отведу Кэрис, нет, Кэрона, как ты назвал «его», во внешний двор. Там мы и поедим. А после того, как я уложу его в конюшне спать, я принесу одежду, которую ты наденешь завтра.
Телор поразился тому, как перспектива отвести Кэрис на ярмарку изменила обычную реакцию Дери на любое упоминание о короле или войне. Но Телор не испытывал ревности. Он понял, что девушка не в восторге от карликов вообще, и боялся, как бы она нечаянно не обидела Дери. Но, с другой стороны, Кэрис, кажется, обрадовалась, когда Дери вызвался сопровождать ее, поэтому Телор решил - ему лучше никак не реагировать, хотя это несколько обеспокоило его и разожгло страстное желание узнать, в чем же все-таки дело.
- Да, возвращайся, - сказал он Дери. - И чтобы больше тебя не беспокоить, захвати заодно и то, в чем я буду спать. А еще лучше, если ты принесешь мои сапоги и красный кожаный камзол. Думаю, завтра все отправятся на охоту. Насколько я понял, они не собираются устраивать турниры, чтобы упражняться в том, как убивать друг друга, но будет лучше, если я подготовлюсь к самому худшему.
- Что ты подразумеваешь под «самым худшим»? - спросил Дери. - Если все отправятся на охоту, тебе не придется ничем заниматься, а если состоится турнир, от тебя потребуется восхвалять мужество и героизм участников в героических балладах, и на их тщеславии ты сможешь неплохо заработать.
Телор улыбнулся.
- У меня будет предостаточно работы, даже если мужчины отправятся на охоту. Развлечений захотят леди, а некоторые из них довольно расточительны.
- Будь осторожен, - мрачно усмехнулся Дери. - Леди может заставить мужчину потерять голову.
Хотя Телор посмеялся над прозрачным намеком Дери и беззаботно уверил его, что всегда соблюдает в подобных делах осторожность, все же он был слегка потрясен, когда осознал, что действительно развлечения в его представлении начисто лишены какого-либо любовного смысла. И тотчас в памяти Телора всплыло маленькое, дерзкое личико Кэрис, напоминающее лисью мордочку, и он почувствовал, как теплая, щекочущая волна поднимается к его бедрам. Телору потребовалось почти физическое усилие, чтобы выбросить из головы образ девушки, и он намеренно рисовал в своем воображении усыпанных драгоценностями надушенных леди, ожидающих его внизу, Он представлял себе нежную кожу этих дам, их изящные ручки со сверкающими, отполированными ноготками. Телор старался не думать о другом теле, узком и мускулистом от частых тренировок, в испуге отпрянувшем от него.
Потом, на какое-то мгновение, из общего гула разговоров выделился знакомый женский голос, и Телор почувствовал, как в предвкушении чего-то пикантного слегка напряглись мускулы самых чувствительных органов его тела. Он знал, что вслед за этим отяжелеют его веки, а глаза вспыхнут вызывающим блеском, который, впрочем, замечали только женщины. На таких больших торжествах леди были обычно более раскованны и безрассудно смелы, чем в своих собственных домах, где их все знали на несколько миль в округе. Там, где собиралось такое количество абсолютно незнакомых людей, гораздо легче было сделать что-то незаметно, и похоже, что и на этой свадьбе не одна леди отважится пофлиртовать с ним. Без сомнения, он забудет Кэрис, когда пресытится этими удовольствиями.
- Телор, - неуверенно окликнул его Дери.
Телор сокрушенно подумал, что на его лице, должно быть, отразились все его мысли, а он знал, как беспокоят Дери его любовные игры со знатными дамами, одного каприза которых достаточно, чтобы лишить Телора головы, если он чем-нибудь их прогневит. В известном смысле это прибавляло пикантности любовным приключениям, но Телору не хотелось доставлять Дери беспокойство.
- Я ничего не имею против турниров, - сказал Телор, меняя тему разговора. - Рано или поздно турнир непременно состоится, а за время, оставшееся до него, участники успеют забыть, что эти же песни для кого-то из них я пел сегодня.
Дери ничего на это не ответил, он лишь укоризненно покачал головой, собрал в охапку вещи Телора, которые нуждались в чистке, и направился к лестнице. Уж он-то знал, что Телор обладает неиссякаемым запасом самых разных песен, поэм и баллад, и он едва ли исполнил хоть одну из них дважды за все то время, пока они были вместе. Дери не понимал, как Телору удавалось удержать в памяти так много всего, хотя и знал, что большую часть временив путешествиях Телор проводил молча, повторяя про себя свой репертуар. В самом начале, когда они только встретились, Дери предупредил Телора, что вряд ли станет для него веселым и разговорчивым спутником, и извинился за это. Но Телор тут же уверил его, что и сам предпочитает иметь молчаливого попутчика, и объяснил причину. Дери сразу понял, что дело не только в доброте Телора - он долго наблюдал за ним и заметил, как пальцы менестреля перебирают поводья, будто играют на музыкальном инструменте, и губы тоже постоянно двигаются, что-то декламируя.
Проводив взглядом Дери, скрывшегося за углом, Телор принялся настраивать лиру. Когда в ее звучании послышались верные ноты, он стал под одной из маленьких арок и начал играть. Кое-кто, услышав звуки лиры, поднял голову, прислушиваясь, а женщина, чей голос так возбудил Телора, заулыбалась, глаза ее заблестели радостью, и она поманила Телора к себе изящным взмахом руки. Он поклонился, заспешил вниз по лестнице и, перебирая струны лиры, направился в ее сторону. Двое мужчин, знавших Телора, окликнули его по имени, но извинившись перед каждым и пообещав, что подойдет к ним позже, как только выполнит приказания леди, он продолжил путь. Несмотря на это, мужчины поспешили вслед за Телором, возмущенно крича, что больше ничего не желают слышать о войне, в которой друзья становятся врагами, и предпочитают веселую музыку. Услышав эти слова, еще несколько человек отвлеклись от разговоров и пошли за ними.
Когда леди, позвавшая к себе Телора, увидела следующую за ним компанию, она воскликнула:
- Нет, сэр Хьюберт, я первая увидела Телора. Я не желаю больше слушать о том, как Роланд так и не смог одолеть Дэрандэля.
- Я тоже, леди Маргарет, - скривив губы, ответил сэр Хьюберт, абсолютно не подозревая, что леди Маргарет стремилась избавиться от их компании хоть на несколько минут вовсе не из-за надоевших разговоров о войне. - По крайней мере, не сегодня, - продолжил сэр Хью6ерт невинным голосом. - Я с радостью преклоняюсь перед вашим выбором или же выбором Телора. Но, мне кажется, в столь прекрасной компании, - он галантно поклонился, - слушая слишком сладкие любовные песни, мы легко можем быть введены в заблуждение.
Телор метнул быстрый взгляд на леди, которая лукаво и многозначительно опустила глаза вниз. Она поняла намек сэра Хьюберта, как ни старался тот поделикатнее его выразить, и догадалась, что он решил отплатить ей за то явное недовольство, которое она выразила при его приближении. На улыбающемся личике леди Маргарет мелькнула усмешка - на этом ее миссия окончена, Телору самому придется решать проблему. Менестрель улыбкой ответил на ее вызов, но в глубине его сознания таилось беспокойство, которое не имело ничего общего с проблемой. Он был прав, одним не хотелось слушать песни о героических приключениях, другие не желали слышать о любви. Поскольку тем и другим обычно нравились все песни, Телор понял, что людьми владеют беспокойство и раздражение. Но он улыбнулся, поднял брови, словно собирался задать веселый, немножко поддразнивающий вопрос, ударил по струнам и запел:
Жил на свете Катэгранд,
Так странно звали рыбу.
И был он просто великан
Других таких не видел.
И ты, дружок, наверняка,
Увидев это чудо,
Так испугаешься его,
Что заревешь белугой...
Леди Маргарет смеялась, глядя на Телора, который исполнил этот куплет чрезвычайно напыщенно.
Сэр Хьюберт тоже улыбался, и кто-то за его спиной изумленно заметил, что это совсем не похоже на Телора. К ним подходило все больше людей, чтобы послушать песенку про Катэгранда, который:
...Был страшен, как смертный грех.
Предвещал он бурю.
А когда хотел он есть,
То не сомневался
Широко разинув пасть
Рыбок дожидался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
И все же мысль попытаться изменить свою внешность не выходила у нее из головы. И когда Телор направил Тейтиура в сторону конюшен, Кэрис быстро спрятала волосы под капюшон, пристегнутый к тунике, и слегка опустила один уголок своего пухлого красивого ротика. Кэрис знала, что спрятав волосы, она придаст лицу изможденный, нездоровый вид, а еще Морган говорил ей, что перекошенный рот вызовет отвращение у любого мужчины. У девушки никогда не было зеркала, и она могла судить о достигаемом эффекте только по неясному отражению в стоячей воде, но Кэрис верила, что Морган говорил правду, а сейчас никто из конюхов, радостными криками приветствовавших Дери, не бросил на Кэрис более одного поверхностного взгляда.
Единственной неприятностью было то, что Кэрис не хотела, чтобы ее «уродливое» лицо видел Телор. Она понимала, он наверняка догадается сам, зачем она искажает лицо, или же ей придется объяснить это. Но она не могла допустить, чтобы в памяти Телора остался ее такой непривлекательный облик, поэтому, когда Телор помогал ей спешиться, она выпрямила губы. К счастью, он тотчас же отошел от нее и принялся отвязывать со спины Дорализа свои инструменты и большую корзину. Дери уже отвел Шуэфута и Тейтиура в дальний угол конюшни, подал Кэрис поводок Дорализа, а сам взвалил на плечи корзину.
- Отведи Дорализа к остальным животным, - велел ей карлик. Потом повернулся в сторону конюхов, устроившихся у входа в конюшню и продолжающих играть в какую-то азартную игру.
- Эй, Арни, - окликнул Дери. Один из мужчин поднял голову. - Я скоро вернусь. А пока я буду тебе очень признателен, если ты потратишь несколько минут и покажешь мальчишке, как надо снимать с лошадей упряжь и вытирать их.
Слова Дери заставили Кэрис невольно вздрогнуть - ведь она же говорила ему, что хочет спрятаться, но тотчас поняла, что исчезнуть сразу нельзя, это вызовет недоумение у конюхов. Улизнуть же после выполнения неожиданно свалившейся работы более естественно, поэтому когда Арни подошел к ней, девушка еще сильнее скривила рот и угрюмо проворчала, что «он - ученик менестреля, а не подручный конюха». Кэрис знала, что это вызовет в Арни досаду и раздражение и заставит его сказать, что хочет мальчишка этого или нет, а придется научиться уходу за лошадьми.
Он влепил ей не очень крепкую затрещину, потому что не знал, как Дери обращается со своим товарищем, к тому же Дери был слишком силен, чтобы противоречить ему. И Арни пришлось показать Кэрис, как вынимать удила и поводья из уздечки Тейтиура и надевать недоуздок, чтобы привязать животное и оно смогло бы поесть. Когда Кэрис проделала то же самое с Шуэфутом - на Дорализе был только недоуздок, потому что на нем не ездили верхом - Арни показал, как нужно снимать с Тейтиура седло и вытирать лошадь пучком соломы. Влепив девушке еще одну затрещину, теперь уже в целях профилактики, он велел расседлать Шуэфута, снять поклажу с мула и насухо вытереть всех трех животных.
Когда Арни отошел и возобновил игру с остальными конюхами, Кэрис не спеша сняла седло со спины Шуэфута и внимательно осмотрела тот уголок конюшни, где стояли их животные, особенно вверху. Она с легкостью могла бы взобраться по столбу и улечься вдоль одной из крепких балок, поддерживающих крышу. Там она сможет надежно спрятаться, но делать это сейчас ей показалось глупым. Здесь царил полумрак, и Кэрис была уверена, что ее трудно рассмотреть, кроме того, она сомневалась, что стражник, обративший на нее внимание, бросится ее искать прямо сейчас, если вообще захочет ее искать. К тому же Кэрис с удовольствием ухаживала за животными, этим она могла хоть как-то отплатить Телору за его доброту.
Занимаясь порученным ей делом, девушка радовалась, что ее физическая подготовка канатоходки позволила справиться с этим - мало какой девушке удалось бы поднять такие тяжелые седла. Кэрис подумала, что она, должно быть, сильнее мальчишки лет четырнадцати - ее предполагаемого возраста.
Вытирание животных пучками соломы не представило большого труда для сильных рук девушки, хотя воспаленные ладони и побаливали. Негромкое ржание и фырканье животных говорило, что они довольны ее уходом, тем не менее когда Кэрис справилась со своей задачей, она, нахмурившись, уставилась на свои ладони, испачканные грязью, которую она счищала с ног и животов лошадей. Девушка прекрасно понимала, что не более приятную картину представляло собой и ее лицо. Она вздохнула. Ей необходимо вымыться, прежде чем ее увидит Телор и снова подумает о ней, как о грязнуле. К счастью, у нее для этого достаточно времени, ведь выступать он должен не раньше вечера.
Глава 6
Пока Кэрис чистила лошадей, Телор и Дери, направившиеся в главную залу замка, осторожно пробирались мимо многочисленных групп мужчин и женщин, в разговорах которых чувствовалось более чем обычное возбуждение. Из главной залы Телор и Дери вышли в башню, чтобы по лестнице подняться в галерею, занимавшую почти весь второй этаж замка. С одной стороны галереи был сводчатый переход, расположенный немного позади над тем возвышением, где обычно де Данстенвилл занимался делами, а сейчас накрыли стол к ужину. В этой галерее обычно выступали музыканты, в то время как гости ели и танцевали. По обеим сторонам сводчатого перехода были небольшие арки, за каждой скрывались укромные уголки, отгороженные стенами и колоннами, служившими опорами верхнего этажа.
Зайдя в один из таких уголков, Телор сложил на пол свои инструменты, а Дери, опустившись на колени, открыл корзину и извлек из нее узел, завернутый в кусок кожи. Положив узел на пол, он развернул кожу, затем одеяло и вынул длинный халат темно-синего цвета, богато отделанный золотой вышивкой у ворота, а также по подолу и обшлагам рукавов.
Под халатом лежал красный кожаный пояс с несколькими кармашками, украшенный изысканным узором, светло-голубые шоссе, рубашка из белого полотна с большим гофрированным воротником, также богато украшенная вышивкой, и пара блестящих, ярко-красных туфель с очень длинными загнутыми вверх мысами. Телор снял с себя дорожную одежду и надел костюм для выступлений, Дери завернул снятое в кусок кожи одеяло, положил рядом с инструментами, чтобы Телор мог прикрыть им те, которыми пока не будет пользоваться.
- На чем ты собираешься сегодня играть? - спросил карлик Телора.
Менестрель нахмурился. Несколько рассеянно он прислушивался к звукам, доносящимся из залы, расположенной внизу, и услышанное не очень радовало его. Ему показалось, что для такого счастливого и радостного события, из-за которого здесь все собрались, смех звучит слишком уж резко и громко, а голоса - чересчур напряженно.
- Боюсь, сегодня вечером мне вообще придется обойтись без инструментов, - ответил Телор, поджав губы. - Мне кажется, все сейчас чрезмерно, раздражены, и что понравится одному, может другому подействовать на нервы. Будь проклят этот король, совершенно не умеющий управлять страной, и эта мнимая королева, которая не может вступить на престол, но все же оставляет его в покое.
- Вот именно, - согласился с ним Дери. - Но рано или поздно эти презренные личности лишатся всех своих сторонников.
Телор мысленно обругал себя за то, что из-за раздражения, охватившего его, совсем забыл о чувствах Дери, и поспешил добавить:
- Но я думаю, что сейчас бесполезно сидеть и ждать, пока вокруг меня начнут собираться гости, поэтому я лучше возьму лиру и сам буду обходить одну группу собравшихся за другой. Но когда все сядут ужинать, мне придется исполнить что-нибудь более официальное, чем беззаботные песенки о весне и любви. Поэтому, Дери, возьми арфу и привяжи к ней вот этот кусок бечевки. Я перекину арфу через плечо.
К удивлению Телора, в этот раз упоминание о войне почти не разволновало карлика. Взяв кусок бечевки, которую Телор вытащил из кармана, Дери принялся привязывать ее к арфе. Не глядя на Телора, он сказал:
- Я отнесу твою одежду в конюшню и посмотрю, удастся ли мне отчистить ее от грязи, а потом отведу Кэрис, нет, Кэрона, как ты назвал «его», во внешний двор. Там мы и поедим. А после того, как я уложу его в конюшне спать, я принесу одежду, которую ты наденешь завтра.
Телор поразился тому, как перспектива отвести Кэрис на ярмарку изменила обычную реакцию Дери на любое упоминание о короле или войне. Но Телор не испытывал ревности. Он понял, что девушка не в восторге от карликов вообще, и боялся, как бы она нечаянно не обидела Дери. Но, с другой стороны, Кэрис, кажется, обрадовалась, когда Дери вызвался сопровождать ее, поэтому Телор решил - ему лучше никак не реагировать, хотя это несколько обеспокоило его и разожгло страстное желание узнать, в чем же все-таки дело.
- Да, возвращайся, - сказал он Дери. - И чтобы больше тебя не беспокоить, захвати заодно и то, в чем я буду спать. А еще лучше, если ты принесешь мои сапоги и красный кожаный камзол. Думаю, завтра все отправятся на охоту. Насколько я понял, они не собираются устраивать турниры, чтобы упражняться в том, как убивать друг друга, но будет лучше, если я подготовлюсь к самому худшему.
- Что ты подразумеваешь под «самым худшим»? - спросил Дери. - Если все отправятся на охоту, тебе не придется ничем заниматься, а если состоится турнир, от тебя потребуется восхвалять мужество и героизм участников в героических балладах, и на их тщеславии ты сможешь неплохо заработать.
Телор улыбнулся.
- У меня будет предостаточно работы, даже если мужчины отправятся на охоту. Развлечений захотят леди, а некоторые из них довольно расточительны.
- Будь осторожен, - мрачно усмехнулся Дери. - Леди может заставить мужчину потерять голову.
Хотя Телор посмеялся над прозрачным намеком Дери и беззаботно уверил его, что всегда соблюдает в подобных делах осторожность, все же он был слегка потрясен, когда осознал, что действительно развлечения в его представлении начисто лишены какого-либо любовного смысла. И тотчас в памяти Телора всплыло маленькое, дерзкое личико Кэрис, напоминающее лисью мордочку, и он почувствовал, как теплая, щекочущая волна поднимается к его бедрам. Телору потребовалось почти физическое усилие, чтобы выбросить из головы образ девушки, и он намеренно рисовал в своем воображении усыпанных драгоценностями надушенных леди, ожидающих его внизу, Он представлял себе нежную кожу этих дам, их изящные ручки со сверкающими, отполированными ноготками. Телор старался не думать о другом теле, узком и мускулистом от частых тренировок, в испуге отпрянувшем от него.
Потом, на какое-то мгновение, из общего гула разговоров выделился знакомый женский голос, и Телор почувствовал, как в предвкушении чего-то пикантного слегка напряглись мускулы самых чувствительных органов его тела. Он знал, что вслед за этим отяжелеют его веки, а глаза вспыхнут вызывающим блеском, который, впрочем, замечали только женщины. На таких больших торжествах леди были обычно более раскованны и безрассудно смелы, чем в своих собственных домах, где их все знали на несколько миль в округе. Там, где собиралось такое количество абсолютно незнакомых людей, гораздо легче было сделать что-то незаметно, и похоже, что и на этой свадьбе не одна леди отважится пофлиртовать с ним. Без сомнения, он забудет Кэрис, когда пресытится этими удовольствиями.
- Телор, - неуверенно окликнул его Дери.
Телор сокрушенно подумал, что на его лице, должно быть, отразились все его мысли, а он знал, как беспокоят Дери его любовные игры со знатными дамами, одного каприза которых достаточно, чтобы лишить Телора головы, если он чем-нибудь их прогневит. В известном смысле это прибавляло пикантности любовным приключениям, но Телору не хотелось доставлять Дери беспокойство.
- Я ничего не имею против турниров, - сказал Телор, меняя тему разговора. - Рано или поздно турнир непременно состоится, а за время, оставшееся до него, участники успеют забыть, что эти же песни для кого-то из них я пел сегодня.
Дери ничего на это не ответил, он лишь укоризненно покачал головой, собрал в охапку вещи Телора, которые нуждались в чистке, и направился к лестнице. Уж он-то знал, что Телор обладает неиссякаемым запасом самых разных песен, поэм и баллад, и он едва ли исполнил хоть одну из них дважды за все то время, пока они были вместе. Дери не понимал, как Телору удавалось удержать в памяти так много всего, хотя и знал, что большую часть временив путешествиях Телор проводил молча, повторяя про себя свой репертуар. В самом начале, когда они только встретились, Дери предупредил Телора, что вряд ли станет для него веселым и разговорчивым спутником, и извинился за это. Но Телор тут же уверил его, что и сам предпочитает иметь молчаливого попутчика, и объяснил причину. Дери сразу понял, что дело не только в доброте Телора - он долго наблюдал за ним и заметил, как пальцы менестреля перебирают поводья, будто играют на музыкальном инструменте, и губы тоже постоянно двигаются, что-то декламируя.
Проводив взглядом Дери, скрывшегося за углом, Телор принялся настраивать лиру. Когда в ее звучании послышались верные ноты, он стал под одной из маленьких арок и начал играть. Кое-кто, услышав звуки лиры, поднял голову, прислушиваясь, а женщина, чей голос так возбудил Телора, заулыбалась, глаза ее заблестели радостью, и она поманила Телора к себе изящным взмахом руки. Он поклонился, заспешил вниз по лестнице и, перебирая струны лиры, направился в ее сторону. Двое мужчин, знавших Телора, окликнули его по имени, но извинившись перед каждым и пообещав, что подойдет к ним позже, как только выполнит приказания леди, он продолжил путь. Несмотря на это, мужчины поспешили вслед за Телором, возмущенно крича, что больше ничего не желают слышать о войне, в которой друзья становятся врагами, и предпочитают веселую музыку. Услышав эти слова, еще несколько человек отвлеклись от разговоров и пошли за ними.
Когда леди, позвавшая к себе Телора, увидела следующую за ним компанию, она воскликнула:
- Нет, сэр Хьюберт, я первая увидела Телора. Я не желаю больше слушать о том, как Роланд так и не смог одолеть Дэрандэля.
- Я тоже, леди Маргарет, - скривив губы, ответил сэр Хьюберт, абсолютно не подозревая, что леди Маргарет стремилась избавиться от их компании хоть на несколько минут вовсе не из-за надоевших разговоров о войне. - По крайней мере, не сегодня, - продолжил сэр Хью6ерт невинным голосом. - Я с радостью преклоняюсь перед вашим выбором или же выбором Телора. Но, мне кажется, в столь прекрасной компании, - он галантно поклонился, - слушая слишком сладкие любовные песни, мы легко можем быть введены в заблуждение.
Телор метнул быстрый взгляд на леди, которая лукаво и многозначительно опустила глаза вниз. Она поняла намек сэра Хьюберта, как ни старался тот поделикатнее его выразить, и догадалась, что он решил отплатить ей за то явное недовольство, которое она выразила при его приближении. На улыбающемся личике леди Маргарет мелькнула усмешка - на этом ее миссия окончена, Телору самому придется решать проблему. Менестрель улыбкой ответил на ее вызов, но в глубине его сознания таилось беспокойство, которое не имело ничего общего с проблемой. Он был прав, одним не хотелось слушать песни о героических приключениях, другие не желали слышать о любви. Поскольку тем и другим обычно нравились все песни, Телор понял, что людьми владеют беспокойство и раздражение. Но он улыбнулся, поднял брови, словно собирался задать веселый, немножко поддразнивающий вопрос, ударил по струнам и запел:
Жил на свете Катэгранд,
Так странно звали рыбу.
И был он просто великан
Других таких не видел.
И ты, дружок, наверняка,
Увидев это чудо,
Так испугаешься его,
Что заревешь белугой...
Леди Маргарет смеялась, глядя на Телора, который исполнил этот куплет чрезвычайно напыщенно.
Сэр Хьюберт тоже улыбался, и кто-то за его спиной изумленно заметил, что это совсем не похоже на Телора. К ним подходило все больше людей, чтобы послушать песенку про Катэгранда, который:
...Был страшен, как смертный грех.
Предвещал он бурю.
А когда хотел он есть,
То не сомневался
Широко разинув пасть
Рыбок дожидался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54