Простите меня и расскажите о себе.
– Я приехала сюда изучать Запад для своей будущей книги. Мой жанр – так называемый бульварный роман.
– Вот как! – Фил покрутил в руке свой бокал с хересом. – Ужасно интересно. Первая знаменитость в моем пансионе. Вы должны оставить памятную запись в журнале.
– Я вовсе не знаменитость. Это первый роман, который будет напечатан под моим собственным именем.
– Для меня этого более чем достаточно. Я смогу хвастаться, что знал вас еще в ту пору, когда вы только покоряли первые вершины. Ну и как проходит ваше исследование?
– С переменным успехом. В самом деле – то много лучше, то хуже, чем я предполагала. Хотя как посмотреть.
– Были какие-нибудь будоражащие душу приключения?
– Да. Например, ограбление моего дилижанса. Но это только первые цветочки. Потом меня похитил бандит из племени апачей и отвез в бордель в Мексику.
– Лично меня впечатляет. Вы должны рассказать подробнее об этом негодяе. Когда еще я смогу прочесть вашу книгу! Или вы хотите, чтобы я до тех пор томился в неизвестности?
Виктория засмеялась:
– Хорошо, может быть, позднее действительно поговорим. А в данный момент я бы хотела поесть и принять ванну.
– Да, конечно. Как бесчувственно с моей стороны! А все потому, что вы редкая и очаровательная гостья. Сейчас я возьму себя в руки и отведу вас прямо наверх. Там вас ожидают ужин и ванна. Но предупреждаю, я от вас не отстану. Завтра я буду усердствовать с расспросами.
– Завтра, возможно, я смогу на них отвечать, но сегодня вечером я собираюсь…
– Я понимаю. Как бы то ни было, непременно оставьте что-нибудь для меня. Может быть, мы сможем сделать вам рекламу. Я знаком с владельцем одной из местных газет. Если они немного раскрутят вас, это не повредит.
– Я не думала об этом, но, наверное, это так.
– Бесспорно. Для начинающего писателя или актера заметка в печати – лучшая в мире вещь. Уж я-то знаю. Впрочем, на сегодня хватит. Вы остаетесь у себя наверху, а завтра потолкуем.
Виктория допила херес. Она чувствовала себя такой усталой, будто по ней прошлось стадо бизонов. Поднявшись с кресла, она вслед за Филом вышла из гостиной.
Глава 8
Через час, после вкусного ужина и ванны, Виктория уже совершала прогулку по Силвер-Сити. Она надела свой серый саржевый костюм и положила в ридикюль деньги, кружевной носовой платок и ключ от номера. Решительно настроившись найти кого-то, кто мог бы отвести ее в убежище Красного Герцога, она вышла на улицу.
Достаточно было мельком взглянуть на небо, чтобы отметить, что феерическая панорама и ее звуковое сопровождение продолжаются. У себя на востоке Виктория обеспокоилась бы, что может пойти дождь и она промокнет, но здесь, похоже, бывали сухие бури. В данный момент она радовалась этому, так как не испытывала желания отыскивать под ливнем след Красного Герцога.
Занимаясь расспросами во время своей вылазки, она рисковала наткнуться на Корда. Однако ей не хотелось загодя ломать голову над тем, что она станет делать в этом случае. Если их встреча произойдет, тогда и будет выкручиваться. А сейчас она собиралась сосредоточиться на показе серебристой ракушки. И по-видимому, для этого лучше всего посетить салуны на главной улице. Раньше Виктория никогда не бывала в подобных заведениях, но в ее представлении они ненамного отличались от ресторанов.
Она свернула в ближайший переулок и направилась к центру города. Маленькие улочки, как она быстро поняла, освещались далеко не так хорошо, как в Нью-Йорке. Она начала тревожно поглядывать через плечо. В конце концов, с момента ее приезда на Запад она уже дважды была похищена, и никто не гарантировал, что это не произойдет в третий раз. А она все еще не нашла времени для покупки пистолета. Она постепенно ускоряла шаг, пока наконец не вышла на главную улицу. Тут она остановилась на дощатом настиле и перевела дух.
Затем с замиранием сердца посмотрела в сторону салуна. Судя по ярким полоскам света, пробивавшегося сквозь окна и двери, жизнь там била ключом. Поэтому Виктория не углядела для себя опасности и стала прохаживаться по настилу, собираясь с мыслями. Она решила, что будет заходить по очереди в каждый салун, пока не получит внятный ответ на интересующий ее вопрос. А после этого можно отправляться в убежище Красного Герцога.
Виктория подошла к двери, толкнула раскачивающиеся створки и вошла внутрь. Ее удивило, что это оказалась всего-навсего длинная узкая комната с высокой деревянной стойкой вдоль одной стены и несколькими круглыми столами. Мужчины в хлопковых рубахах и джинсах стояли, склонившись над стойкой, потягивали виски и беседовали между собой.
Когда она прошла в глубь салуна, все головы дружно повернулись в ее сторону. Неторопливый разговор сразу оборвался, и, пока присутствующие с любопытством рассматривали ее, ни один звук не нарушил наступившей тишины. Виктория не помнила, чтобы она когда-нибудь чувствовала себя более неуютно. Однако она не собиралась обнаруживать перед ними своего неудобства. Подняв подбородок, она спокойно прошагала в конец комнаты и посмотрела на бармена.
Тот, заметив ее взгляд, перестал протирать стакан и медленно подошел к ней.
– Чем могу служить, мэм? – спросил он.
– Я бы хотела выпить виски и задать вам несколько вопросов, – сказала Виктория.
Бармен пожал плечами, налил ей порцию виски и скользящим движением толкнул стакан. Она выложила деньги и, прежде чем он успел отойти от нее, протянула ему раковину.
– Вам знакомо это?
– Ракушка? Да их тут пруд пруди.
– Но посмотрите, на ней особый узор, – настаивала Виктория.
– Чего? Мне что, делать нечего? Послушайте, мадам, вы просили виски, так пейте. Или вы…
– Хорошо.
Когда бармен отвернулся, она быстро проглотила жидкость и едва не задохнулась от резкого запаха и обжигающего вкуса. Натуральная сивуха, полная противоположность благородному мягкому хересу, коим она наслаждалась у Фила.
Немного обвыкшись, Виктория заметила, что мужчины вернулись к своим разговорам, но все время поглядывали на нее, как на чужака или разбойника. И внезапно до нее дошло почему. Кроме нее, в салуне не было ни одной женщины. Видимо, появление здесь женщины считалось необычным. Но она не могла остановиться на полпути – иначе ей никогда не добраться до Красного Герцога. Она повернулась к стоявшему рядом мужчине:
– Извините, сэр, вы не встречали ракушку с таким экзотическим узором?
Мужчина посмотрел на нее так, словно она свалилась с луны, и покачал головой. Но прежде пристально окинул ее тело оценивающим взглядом. Опрашивать завсегдатаев салуна определенно было делом нелегким. Может, она совершила промашку, уйдя от Корда? Как бы он ей сейчас пригодился! Тем не менее она не собиралась сдаваться и снова ринулась в атаку на мужчин. Все они вели себя точно так же, как первый, и она уже не знала, чего в ней больше – раздражения или растерянности. Наконец она не выдержала и ушла.
Выйдя на улицу, она вздохнула полной грудью и подумала, что мужчины на Западе либо тупые, либо невоспитанные. Или Красный Герцог настолько подмял их всех под себя, что они и рта раскрыть не смеют. И все же она не собиралась сдаваться. Пусть ни Корд, никто другой не считает, что она позволила горстке мужчин из небольшого пыльного городка доказать свое превосходство над ней. Она расправила плечи и зашагала к другому салуну. В ту же минуту сзади послышались шаги.
Она оглянулась. Следом за ней шел один из посетителей только что покинутого ею заведения. От страха у нее заколотилось сердце. Нужно было купить пистолет, прежде чем отправляться к этим мужчинам, бросавшим на нее гнусные взгляды. Почему она не сделала этого? Виктория распрямилась еще больше, радуясь данному Богом приличному росту, и, сурово взглянув на мужчину, пошла дальше по дощатому настилу.
На улице уже почти не встречалось пешеходов, и поэтому она остро ощущала свою уязвимость. Несмотря на это, она не позволяла себе остановиться, тем более что мужчина мог оказаться за ее спиной по случайному совпадению. Для верности следовало просто быстрее дойти до ближайшего салуна, где наверняка много людей. Не успела она миновать темный пролет, как шедший сзади мужчина схватил ее за руку и рванул в тень.
Виктория не могла даже крикнуть, потому что в тот же момент жесткая смердящая рука зажала ей рот и еще более зловонное тело в грубой одежде прижало ее к фасаду дома. Начав было сопротивляться, Виктория внезапно остановилась. Может быть, мужчина опознал ракушку и выбрал место потемнее, чтобы их никто не подслушал?
Тем временем он принялся мять ей грудь, пытаясь проникнуть под ткань платья.
– Я подумал, тебе хорошего мужика захотелось.
Она замычала в знак протеста, одновременно все более сознавая свое поражение, и постаралась вывернуться от него. В ответ он просто легонько толкнул ее и снова припечатал к стене, так что вытряхнул из легких почти весь воздух. Пока она пыталась отдышаться, к ее ужасу, он рывком задрал ей платье. Затем, не обращая внимания на сопротивление, запустил руку под нижнее белье.
Наконец она сделала полноценный вдох и с размаху ударила своего обидчика ногой по голени. Он выругался и затоптался на месте. Это был шанс на спасение, и она нанесла второй удар. Пока ее противник пребывал в беспомощном состоянии, она оттолкнула его от себя и выскочила из темного переулка. И тут же наткнулась на плотную грудь другого мужчины. Не поднимая глаз, она инстинктивно бросилась назад, пытаясь убежать, но он остановил ее.
– Чепс! – воскликнул Корд, хватая ее за плечи. Он посмотрел на нее и облегченно вздохнул. Потом заметил мужчину, выбежавшего из-за угла, и все понял. Лицо его мгновенно исказилось. Он оставил ее и с руганью устремился к незнакомцу.
События развивались с такой головокружительной быстротой, что Виктории не хватало времени связать их воедино. Она наблюдала, как Корд сначала ударил мужчину точно в челюсть. После того как тот рухнул на землю, он наклонился, потянул его за ворот и шепотом произнес несколько крепких слов. Затем повернулся и пошел к ней. При виде его лица ей захотелось бежать от него с не меньшей прытью, чем от незнакомца.
– Какая нелегкая принесла тебя сюда? – сердито сказал он, останавливаясь перед ней. – Я обыскал весь город. Прочесал все улицы вдоль и поперек. Мне и невдомек, что ты прячешься по подворотням с каким-то голодным шахтером. Меня недостаточно, что ли?
– Ты, как всегда, все понимаешь шиворот-навыворот! На меня напал мужчина и начал преследовать, но я вырвалась. Без чьей-либо помощи, могу добавить. Теперь, если ты избавишь меня от своего общества, я отправлюсь по делам.
– Черт бы тебя побрал с твоими делами! Ты пойдешь со мной.
Корд взял ее за руку и потянул на улицу.
– Отпусти руку, Корд, или я закричу.
– Кричи. Я пристрелю любого, кто попытается встать между нами.
Виктория в испуге бросила взгляд на его лицо. Ей показалось, что он действительно готов привести в исполнение свое обещание.
– По-моему, ты слишком много на себя берешь, Корд. Как я сказала тебе при первой встрече, я свободная и независимая женщина.
– Никакой свободы и независимости, пока я не верну сестру. До тех пор ты будешь моей. И советую тебе прямо с этой минуты вести себя соответственно. Не то дождешься, что твои ухажеры штабелями попадают от моих пуль.
– Не смеши, Корд.
Он встал как вкопанный и затем слегка встряхнул ее.
– Я не шучу, Чепс. Можешь мне поверить. А сейчас пойдем отсюда. Я хочу отвести тебя в кафе. Выпьем по чашке кофе и уладим это небольшое недоразумение. Ну что, какой путь выбираешь, легкий или тернистый?
Виктория прищурила глаза и оглянулась кругом, смекая. Ждать помощи извне, вероятно, дело безнадежное, подумала она. Если только каким-то образом добраться до шерифа… А так шанс убежать от Корда невелик. Конечно, если кричать достаточно долго и громко, может, и удастся привлечь внимание полиции, но тогда скорее всего придется забыть про Красного Герцога. Как только она окажется в поле зрения властей, никто из команчей не захочет стать ее провожатым.
– Никак не примешь ответственное решение? – язвительно спросил Корд.
– Послушай, Корд, уже поздно. Я устала. Ты, должно быть, тоже. Почему бы нам не отложить этот разговор до завтрашнего утра?
– Ты, похоже, держишь меня за простака. И вероятно, только потому, что я вырос не на вашем востоке, а на другом краю континента. Это начинает мне надоедать. Если я не укараулил тебя сегодня вечером, где гарантия, что ты не уйдешь завтра утром? И я буду вынужден снова охотиться за тобой. Я не могу транжирить время таким образом. Почему ты убежала? Я думал, после всего, что у нас было, мы останемся вместе.
– Ты никогда не называл мне свою фамилию.
– Мою… что? Ах, фамилию! Кордова. Корд Кордова. И ты хочешь сказать, что этот твой фокус только с тем и связан?
– Интересно, как можно доверять кому-то, кто скрывает свою фамилию и не пускает в свое прошлое?
Корд посмотрел на нее продолжительным взглядом, затем кивнул, как бы говоря, что с ней все ясно.
– Удивительный ты все-таки человек, Чепс! Ты тоже не сообщала мне свою фамилию, но я не придавал этому никакого значения.
– Конечно. Какая тебе разница, если ты переиначил мое имя!
– Да. И может быть, еще не насовсем. А кстати, какая у тебя фамилия?
– Моя фамилия Мэлоун. Виктория Мэлоун.
– Звучит красиво.
– Спасибо. Это означает, что я могу оставить за собой прежнее имя? – насмешливо спросила Виктория, пытаясь шуткой успокоить себя.
– Нет.
– Ну, знаешь ли!
Она снова начала заводиться.
– Хватит, Чепс. Пойдем, я отведу тебя в гостиницу. Где ты остановилась?
– В мои планы не входило оповещать тебя.
– Город не настолько велик, чтобы я не разыскал тебя. Я сделаю это быстрее, чем ты думаешь.
Виктория заколебалась. Как она не подумала об этом раньше? Городок и впрямь был небольшой и вряд ли изобиловал гостиницами. В таком случае какой смысл препираться с Кордом?
– В меблированных комнатах «Веселого Сэма».
– Выбор неплохой. Но я не думаю, что там мы получим ответ на наш вопрос.
– В данный момент меня это не волнует. Я просто хочу вернуться в свою комнату и лечь спать.
Виктория не могла скрыть обиду в голосе, как ей того ни хотелось. Она была рассержена, напугана и чувствовала себя совершенно одинокой, но если бы Корд увидел, насколько она уязвима, он, несомненно, воспользовался бы ее беспомощностью еще больше.
– Успокойся, Чепс. – Он потрепал ее по плечу своей сильной рукой. – Сейчас я провожу тебя, но одна ты не останешься.
– Корд, но теперь это моя собственная комната.
– Ну и что? Разделишь ее со мной. Больше я тебя не упущу из виду.
Он взял ее за руку и направился к «Веселому Сэму». Виктория не представляла, как этому воспрепятствовать. В действительности она чувствовала, что вряд ли ей нужно что-то большее. С ним она была вне опасности. От него исходило тепло, и она начинала ощущать жар в теле еще острее, чем раньше. Вместе с тем она по-прежнему внушала себе, что не должна доверять Корду, пока не узнает всей правды. А для этого нужно было добраться до Красного Герцога.
Удивительно, насколько уверенно она чувствовала себя, шагая рядом с Кордом, и в то же время с какой неохотой признавалась себе в этом. Но разве в том, что она не умела себя защитить, была ее вина? Нет, просто ее этому не учили – не было надобности. Поразительно, как подчас расходятся фантазии и действительность, подумала она. Скольким вещам ей еще предстояло научиться.
Впрочем, Корд не дал ей времени на осмысление недавнего происшествия. Он торопливо направился к парадной двери гостиницы и в следующую секунду уже прошел в гостиную. Прежде чем они успели подняться наверх, из дальней комнаты вышел Фил.
– Дорогая моя, кого вы привели с собой? Я был в полной уверенности, что вы одна.
– Я и была, но…
– Я ее проводник, – коротко пояснил Корд, – хотя она упорно считает, что ей здесь сподручнее без меня. Так что сегодня я лягу спать на полу, поперек ее двери. Я должен быть уверен, что она снова не отправится изучать город.
Фил поднял бровь и понимающе улыбнулся:
– А вы?..
– Корд.
– Очень приятно, а я – Фил. Может быть, вы тоже знаменитость? Вы, случайно, не играете в спектакле о жизни на Диком Западе?
– Нет, все гораздо прозаичнее. Я просто слежу, чтобы она не погибла в результате своих изысканий.
– Ну что ж, – сказал Фил, – такой сильный мужчина, как вы, должен производить впечатление на окружающих. Я думаю, будучи под вашим надзором, она прекрасно справится с любыми трудностями. Как вы считаете, Виктория? – добавил Фил, ожидая услышать от нее подтверждение только что сказанного им.
Корд крепко взял ее за локоть.
– Да, его помощь очень полезна для моей исследовательской работы, – сухо ответила она, сдерживая раздражение в голосе.
– Я понимаю, насколько это необходимо, – согласился Фил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
– Я приехала сюда изучать Запад для своей будущей книги. Мой жанр – так называемый бульварный роман.
– Вот как! – Фил покрутил в руке свой бокал с хересом. – Ужасно интересно. Первая знаменитость в моем пансионе. Вы должны оставить памятную запись в журнале.
– Я вовсе не знаменитость. Это первый роман, который будет напечатан под моим собственным именем.
– Для меня этого более чем достаточно. Я смогу хвастаться, что знал вас еще в ту пору, когда вы только покоряли первые вершины. Ну и как проходит ваше исследование?
– С переменным успехом. В самом деле – то много лучше, то хуже, чем я предполагала. Хотя как посмотреть.
– Были какие-нибудь будоражащие душу приключения?
– Да. Например, ограбление моего дилижанса. Но это только первые цветочки. Потом меня похитил бандит из племени апачей и отвез в бордель в Мексику.
– Лично меня впечатляет. Вы должны рассказать подробнее об этом негодяе. Когда еще я смогу прочесть вашу книгу! Или вы хотите, чтобы я до тех пор томился в неизвестности?
Виктория засмеялась:
– Хорошо, может быть, позднее действительно поговорим. А в данный момент я бы хотела поесть и принять ванну.
– Да, конечно. Как бесчувственно с моей стороны! А все потому, что вы редкая и очаровательная гостья. Сейчас я возьму себя в руки и отведу вас прямо наверх. Там вас ожидают ужин и ванна. Но предупреждаю, я от вас не отстану. Завтра я буду усердствовать с расспросами.
– Завтра, возможно, я смогу на них отвечать, но сегодня вечером я собираюсь…
– Я понимаю. Как бы то ни было, непременно оставьте что-нибудь для меня. Может быть, мы сможем сделать вам рекламу. Я знаком с владельцем одной из местных газет. Если они немного раскрутят вас, это не повредит.
– Я не думала об этом, но, наверное, это так.
– Бесспорно. Для начинающего писателя или актера заметка в печати – лучшая в мире вещь. Уж я-то знаю. Впрочем, на сегодня хватит. Вы остаетесь у себя наверху, а завтра потолкуем.
Виктория допила херес. Она чувствовала себя такой усталой, будто по ней прошлось стадо бизонов. Поднявшись с кресла, она вслед за Филом вышла из гостиной.
Глава 8
Через час, после вкусного ужина и ванны, Виктория уже совершала прогулку по Силвер-Сити. Она надела свой серый саржевый костюм и положила в ридикюль деньги, кружевной носовой платок и ключ от номера. Решительно настроившись найти кого-то, кто мог бы отвести ее в убежище Красного Герцога, она вышла на улицу.
Достаточно было мельком взглянуть на небо, чтобы отметить, что феерическая панорама и ее звуковое сопровождение продолжаются. У себя на востоке Виктория обеспокоилась бы, что может пойти дождь и она промокнет, но здесь, похоже, бывали сухие бури. В данный момент она радовалась этому, так как не испытывала желания отыскивать под ливнем след Красного Герцога.
Занимаясь расспросами во время своей вылазки, она рисковала наткнуться на Корда. Однако ей не хотелось загодя ломать голову над тем, что она станет делать в этом случае. Если их встреча произойдет, тогда и будет выкручиваться. А сейчас она собиралась сосредоточиться на показе серебристой ракушки. И по-видимому, для этого лучше всего посетить салуны на главной улице. Раньше Виктория никогда не бывала в подобных заведениях, но в ее представлении они ненамного отличались от ресторанов.
Она свернула в ближайший переулок и направилась к центру города. Маленькие улочки, как она быстро поняла, освещались далеко не так хорошо, как в Нью-Йорке. Она начала тревожно поглядывать через плечо. В конце концов, с момента ее приезда на Запад она уже дважды была похищена, и никто не гарантировал, что это не произойдет в третий раз. А она все еще не нашла времени для покупки пистолета. Она постепенно ускоряла шаг, пока наконец не вышла на главную улицу. Тут она остановилась на дощатом настиле и перевела дух.
Затем с замиранием сердца посмотрела в сторону салуна. Судя по ярким полоскам света, пробивавшегося сквозь окна и двери, жизнь там била ключом. Поэтому Виктория не углядела для себя опасности и стала прохаживаться по настилу, собираясь с мыслями. Она решила, что будет заходить по очереди в каждый салун, пока не получит внятный ответ на интересующий ее вопрос. А после этого можно отправляться в убежище Красного Герцога.
Виктория подошла к двери, толкнула раскачивающиеся створки и вошла внутрь. Ее удивило, что это оказалась всего-навсего длинная узкая комната с высокой деревянной стойкой вдоль одной стены и несколькими круглыми столами. Мужчины в хлопковых рубахах и джинсах стояли, склонившись над стойкой, потягивали виски и беседовали между собой.
Когда она прошла в глубь салуна, все головы дружно повернулись в ее сторону. Неторопливый разговор сразу оборвался, и, пока присутствующие с любопытством рассматривали ее, ни один звук не нарушил наступившей тишины. Виктория не помнила, чтобы она когда-нибудь чувствовала себя более неуютно. Однако она не собиралась обнаруживать перед ними своего неудобства. Подняв подбородок, она спокойно прошагала в конец комнаты и посмотрела на бармена.
Тот, заметив ее взгляд, перестал протирать стакан и медленно подошел к ней.
– Чем могу служить, мэм? – спросил он.
– Я бы хотела выпить виски и задать вам несколько вопросов, – сказала Виктория.
Бармен пожал плечами, налил ей порцию виски и скользящим движением толкнул стакан. Она выложила деньги и, прежде чем он успел отойти от нее, протянула ему раковину.
– Вам знакомо это?
– Ракушка? Да их тут пруд пруди.
– Но посмотрите, на ней особый узор, – настаивала Виктория.
– Чего? Мне что, делать нечего? Послушайте, мадам, вы просили виски, так пейте. Или вы…
– Хорошо.
Когда бармен отвернулся, она быстро проглотила жидкость и едва не задохнулась от резкого запаха и обжигающего вкуса. Натуральная сивуха, полная противоположность благородному мягкому хересу, коим она наслаждалась у Фила.
Немного обвыкшись, Виктория заметила, что мужчины вернулись к своим разговорам, но все время поглядывали на нее, как на чужака или разбойника. И внезапно до нее дошло почему. Кроме нее, в салуне не было ни одной женщины. Видимо, появление здесь женщины считалось необычным. Но она не могла остановиться на полпути – иначе ей никогда не добраться до Красного Герцога. Она повернулась к стоявшему рядом мужчине:
– Извините, сэр, вы не встречали ракушку с таким экзотическим узором?
Мужчина посмотрел на нее так, словно она свалилась с луны, и покачал головой. Но прежде пристально окинул ее тело оценивающим взглядом. Опрашивать завсегдатаев салуна определенно было делом нелегким. Может, она совершила промашку, уйдя от Корда? Как бы он ей сейчас пригодился! Тем не менее она не собиралась сдаваться и снова ринулась в атаку на мужчин. Все они вели себя точно так же, как первый, и она уже не знала, чего в ней больше – раздражения или растерянности. Наконец она не выдержала и ушла.
Выйдя на улицу, она вздохнула полной грудью и подумала, что мужчины на Западе либо тупые, либо невоспитанные. Или Красный Герцог настолько подмял их всех под себя, что они и рта раскрыть не смеют. И все же она не собиралась сдаваться. Пусть ни Корд, никто другой не считает, что она позволила горстке мужчин из небольшого пыльного городка доказать свое превосходство над ней. Она расправила плечи и зашагала к другому салуну. В ту же минуту сзади послышались шаги.
Она оглянулась. Следом за ней шел один из посетителей только что покинутого ею заведения. От страха у нее заколотилось сердце. Нужно было купить пистолет, прежде чем отправляться к этим мужчинам, бросавшим на нее гнусные взгляды. Почему она не сделала этого? Виктория распрямилась еще больше, радуясь данному Богом приличному росту, и, сурово взглянув на мужчину, пошла дальше по дощатому настилу.
На улице уже почти не встречалось пешеходов, и поэтому она остро ощущала свою уязвимость. Несмотря на это, она не позволяла себе остановиться, тем более что мужчина мог оказаться за ее спиной по случайному совпадению. Для верности следовало просто быстрее дойти до ближайшего салуна, где наверняка много людей. Не успела она миновать темный пролет, как шедший сзади мужчина схватил ее за руку и рванул в тень.
Виктория не могла даже крикнуть, потому что в тот же момент жесткая смердящая рука зажала ей рот и еще более зловонное тело в грубой одежде прижало ее к фасаду дома. Начав было сопротивляться, Виктория внезапно остановилась. Может быть, мужчина опознал ракушку и выбрал место потемнее, чтобы их никто не подслушал?
Тем временем он принялся мять ей грудь, пытаясь проникнуть под ткань платья.
– Я подумал, тебе хорошего мужика захотелось.
Она замычала в знак протеста, одновременно все более сознавая свое поражение, и постаралась вывернуться от него. В ответ он просто легонько толкнул ее и снова припечатал к стене, так что вытряхнул из легких почти весь воздух. Пока она пыталась отдышаться, к ее ужасу, он рывком задрал ей платье. Затем, не обращая внимания на сопротивление, запустил руку под нижнее белье.
Наконец она сделала полноценный вдох и с размаху ударила своего обидчика ногой по голени. Он выругался и затоптался на месте. Это был шанс на спасение, и она нанесла второй удар. Пока ее противник пребывал в беспомощном состоянии, она оттолкнула его от себя и выскочила из темного переулка. И тут же наткнулась на плотную грудь другого мужчины. Не поднимая глаз, она инстинктивно бросилась назад, пытаясь убежать, но он остановил ее.
– Чепс! – воскликнул Корд, хватая ее за плечи. Он посмотрел на нее и облегченно вздохнул. Потом заметил мужчину, выбежавшего из-за угла, и все понял. Лицо его мгновенно исказилось. Он оставил ее и с руганью устремился к незнакомцу.
События развивались с такой головокружительной быстротой, что Виктории не хватало времени связать их воедино. Она наблюдала, как Корд сначала ударил мужчину точно в челюсть. После того как тот рухнул на землю, он наклонился, потянул его за ворот и шепотом произнес несколько крепких слов. Затем повернулся и пошел к ней. При виде его лица ей захотелось бежать от него с не меньшей прытью, чем от незнакомца.
– Какая нелегкая принесла тебя сюда? – сердито сказал он, останавливаясь перед ней. – Я обыскал весь город. Прочесал все улицы вдоль и поперек. Мне и невдомек, что ты прячешься по подворотням с каким-то голодным шахтером. Меня недостаточно, что ли?
– Ты, как всегда, все понимаешь шиворот-навыворот! На меня напал мужчина и начал преследовать, но я вырвалась. Без чьей-либо помощи, могу добавить. Теперь, если ты избавишь меня от своего общества, я отправлюсь по делам.
– Черт бы тебя побрал с твоими делами! Ты пойдешь со мной.
Корд взял ее за руку и потянул на улицу.
– Отпусти руку, Корд, или я закричу.
– Кричи. Я пристрелю любого, кто попытается встать между нами.
Виктория в испуге бросила взгляд на его лицо. Ей показалось, что он действительно готов привести в исполнение свое обещание.
– По-моему, ты слишком много на себя берешь, Корд. Как я сказала тебе при первой встрече, я свободная и независимая женщина.
– Никакой свободы и независимости, пока я не верну сестру. До тех пор ты будешь моей. И советую тебе прямо с этой минуты вести себя соответственно. Не то дождешься, что твои ухажеры штабелями попадают от моих пуль.
– Не смеши, Корд.
Он встал как вкопанный и затем слегка встряхнул ее.
– Я не шучу, Чепс. Можешь мне поверить. А сейчас пойдем отсюда. Я хочу отвести тебя в кафе. Выпьем по чашке кофе и уладим это небольшое недоразумение. Ну что, какой путь выбираешь, легкий или тернистый?
Виктория прищурила глаза и оглянулась кругом, смекая. Ждать помощи извне, вероятно, дело безнадежное, подумала она. Если только каким-то образом добраться до шерифа… А так шанс убежать от Корда невелик. Конечно, если кричать достаточно долго и громко, может, и удастся привлечь внимание полиции, но тогда скорее всего придется забыть про Красного Герцога. Как только она окажется в поле зрения властей, никто из команчей не захочет стать ее провожатым.
– Никак не примешь ответственное решение? – язвительно спросил Корд.
– Послушай, Корд, уже поздно. Я устала. Ты, должно быть, тоже. Почему бы нам не отложить этот разговор до завтрашнего утра?
– Ты, похоже, держишь меня за простака. И вероятно, только потому, что я вырос не на вашем востоке, а на другом краю континента. Это начинает мне надоедать. Если я не укараулил тебя сегодня вечером, где гарантия, что ты не уйдешь завтра утром? И я буду вынужден снова охотиться за тобой. Я не могу транжирить время таким образом. Почему ты убежала? Я думал, после всего, что у нас было, мы останемся вместе.
– Ты никогда не называл мне свою фамилию.
– Мою… что? Ах, фамилию! Кордова. Корд Кордова. И ты хочешь сказать, что этот твой фокус только с тем и связан?
– Интересно, как можно доверять кому-то, кто скрывает свою фамилию и не пускает в свое прошлое?
Корд посмотрел на нее продолжительным взглядом, затем кивнул, как бы говоря, что с ней все ясно.
– Удивительный ты все-таки человек, Чепс! Ты тоже не сообщала мне свою фамилию, но я не придавал этому никакого значения.
– Конечно. Какая тебе разница, если ты переиначил мое имя!
– Да. И может быть, еще не насовсем. А кстати, какая у тебя фамилия?
– Моя фамилия Мэлоун. Виктория Мэлоун.
– Звучит красиво.
– Спасибо. Это означает, что я могу оставить за собой прежнее имя? – насмешливо спросила Виктория, пытаясь шуткой успокоить себя.
– Нет.
– Ну, знаешь ли!
Она снова начала заводиться.
– Хватит, Чепс. Пойдем, я отведу тебя в гостиницу. Где ты остановилась?
– В мои планы не входило оповещать тебя.
– Город не настолько велик, чтобы я не разыскал тебя. Я сделаю это быстрее, чем ты думаешь.
Виктория заколебалась. Как она не подумала об этом раньше? Городок и впрямь был небольшой и вряд ли изобиловал гостиницами. В таком случае какой смысл препираться с Кордом?
– В меблированных комнатах «Веселого Сэма».
– Выбор неплохой. Но я не думаю, что там мы получим ответ на наш вопрос.
– В данный момент меня это не волнует. Я просто хочу вернуться в свою комнату и лечь спать.
Виктория не могла скрыть обиду в голосе, как ей того ни хотелось. Она была рассержена, напугана и чувствовала себя совершенно одинокой, но если бы Корд увидел, насколько она уязвима, он, несомненно, воспользовался бы ее беспомощностью еще больше.
– Успокойся, Чепс. – Он потрепал ее по плечу своей сильной рукой. – Сейчас я провожу тебя, но одна ты не останешься.
– Корд, но теперь это моя собственная комната.
– Ну и что? Разделишь ее со мной. Больше я тебя не упущу из виду.
Он взял ее за руку и направился к «Веселому Сэму». Виктория не представляла, как этому воспрепятствовать. В действительности она чувствовала, что вряд ли ей нужно что-то большее. С ним она была вне опасности. От него исходило тепло, и она начинала ощущать жар в теле еще острее, чем раньше. Вместе с тем она по-прежнему внушала себе, что не должна доверять Корду, пока не узнает всей правды. А для этого нужно было добраться до Красного Герцога.
Удивительно, насколько уверенно она чувствовала себя, шагая рядом с Кордом, и в то же время с какой неохотой признавалась себе в этом. Но разве в том, что она не умела себя защитить, была ее вина? Нет, просто ее этому не учили – не было надобности. Поразительно, как подчас расходятся фантазии и действительность, подумала она. Скольким вещам ей еще предстояло научиться.
Впрочем, Корд не дал ей времени на осмысление недавнего происшествия. Он торопливо направился к парадной двери гостиницы и в следующую секунду уже прошел в гостиную. Прежде чем они успели подняться наверх, из дальней комнаты вышел Фил.
– Дорогая моя, кого вы привели с собой? Я был в полной уверенности, что вы одна.
– Я и была, но…
– Я ее проводник, – коротко пояснил Корд, – хотя она упорно считает, что ей здесь сподручнее без меня. Так что сегодня я лягу спать на полу, поперек ее двери. Я должен быть уверен, что она снова не отправится изучать город.
Фил поднял бровь и понимающе улыбнулся:
– А вы?..
– Корд.
– Очень приятно, а я – Фил. Может быть, вы тоже знаменитость? Вы, случайно, не играете в спектакле о жизни на Диком Западе?
– Нет, все гораздо прозаичнее. Я просто слежу, чтобы она не погибла в результате своих изысканий.
– Ну что ж, – сказал Фил, – такой сильный мужчина, как вы, должен производить впечатление на окружающих. Я думаю, будучи под вашим надзором, она прекрасно справится с любыми трудностями. Как вы считаете, Виктория? – добавил Фил, ожидая услышать от нее подтверждение только что сказанного им.
Корд крепко взял ее за локоть.
– Да, его помощь очень полезна для моей исследовательской работы, – сухо ответила она, сдерживая раздражение в голосе.
– Я понимаю, насколько это необходимо, – согласился Фил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38