А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Единственное, что давало хотя бы временное спасительное забвение, были постоянно увеличивавшиеся дозы лауданума, однако после них больная просыпалась еще более ослабевшей телом и рассудком.
Агнес терялась в догадках, чем помочь своей девочке.
Если бы она доверяла проклятым шотландцам, то обратилась бы к взбалмошной рыжеволосой Молли или призвала Мэри, зловещую старуху, которая, похоже, единолично заправляет всеми делами в Ненвернессе. Но пойти на такой шаг значило бы признать свое поражение, а еще хуже — сделать нездоровье Сары достоянием гласности. И уж тем более Агнес не могла обратиться к Кэтрин. Молодая женщина регулярно навещала племянницу, но горничная инстинктивно не доверяла ей. Для нее Кэтрин была шлюхой, прелюбодейкой, и своими домыслами Агнес щедро делилась с Сарой. Впрочем, та ее почти не слушала, а что слышала, тут же забывала. Ее слух улавливал лишь один звук: воображаемый плач нерожденного младенца.
— Итак, сэр, что вы можете сказать в свое оправдание?
Преступник не смел поднять глаз от стыда и потому не видел лица лэрда. Если бы он хоть на миг оторвался от созерцания башмаков, то заметил бы, что Хью стоит больших усилий не рассмеяться. Однако Уильям Сиддонс, как и большинство новоявленных грешников, жалел лишь о том, что его поймали. Сам факт содеянного отодвинулся куда-то в глубь сознания, гораздо страшнее было очутиться перед лэрдом.
А это действительно таило в себе немалую угрозу, если бы судья отнесся к происшедшему по-другому. Но лэрд Ненвернесса едва удерживался от смеха, глядя на свои огромные черные сапоги, весьма дурно пахнущие. Когда-то они были его любимой обувью, но вот уже два года Макдональд их не надевал, и они валялись на конюшне. Именно это обстоятельство и смягчило гнев лэрда, хотя малолетний грешник, конечно, не мог знать, что Хью вспоминает свои ребячьи проделки. Вот так же много лет назад он стоял перед отцом, трепеща от страха и в то же время гордясь собой. Уильям знал, что Джейк и остальные приятели сейчас прилипли к окнам, в ужасе гадая, выдаст ли он их, чтобы спасти собственную шкуру.
О том же думал и Хью.
Но Уильям хранил молчание, и радость лэрда перевешивала огорчение из-за того, что мальчишки натолкали в его сапоги конский навоз.
Уильям повел себя как настоящий мужчина, пусть и маленький, однако не хилый заморыш, который пугается собственной тени, при каждом удобном случае норовя спрятаться за материнскую юбку.
Другими словами, это был совсем не тот Уильям Сиддонс, несколько месяцев назад прибывший в Ненвернесс. А ведь такая характеристика, вдруг пришло в голову лэрду, наверняка рассердила бы его мать или, того хуже, заставила бы ее расплакаться.
К сожалению, от матерей иногда одно беспокойство.
Хью не заметил, как произнес это вслух. Его вернул к действительности голос Уильяма, который наконец поднял голову, радостно подтвердил: «Да, сэр!» — и с обожанием уставился на лэрда. Хью чуть не застонал. Восхищение ребенка он принял как должное, мальчики в этом возрасте всегда ищут пример для подражания, но вырвавшаяся у него фраза была по меньшей мере необдуманной, он невольно противопоставил себя Кэтрин.
А матери нелегко мирятся с посторонним влиянием на своего ребенка.
Особенно его мать.
— У тебя будет время поразмыслить над тем, много ли беспокойства от меня, поскольку остаток дня ты проведешь взаперти.
От Кэтрин не укрылось, что в ответ на суровый приговор Уильям с мольбой воззрился на лэрда. Ей захотелось больно ущипнуть обоих.
— Как ты мог такое сделать? — укоризненно спросила она.
Мужчины обменялись понимающими взглядами, на ответа не последовало.
— Считайте это обрядом посвящения, мадам, — пошутил Хью и улыбнулся. Но досадливо отмахнувшись и от него самого, и от несвоевременной улыбки, Кэтрин снова обернулась к сыну, лицо которого выражало скорее гордость, чем стыд.
— Я жду ответа, молодой человек, и готова ждать хоть до завтра, если понадобится.
Мальчик буркнул что-то нечленораздельное и опять уставился в землю.
Неожиданно она почувствовала, как ей на плечи легли руки Хью, еще больше ее удивили слова, которые он прошептал ей на ухо:
— Не вмешивайся, Кэтрин. Это касается только нас, мужчин.
Она промолчала, а он подошел к Уильяму, рывком поднял его в воздух, чтобы их лица оказались почти на одном уровне.
— Десять дней работы в моем кабинете, молодой человек. Прежде ты получал удовольствие от его посещения, теперь придется там потрудиться. Надо помыть окна, вытереть пыль с книг… — Ив ответ на попытки мальчика возразить твердо докончил: — Приговор окончательный, обжалованию не подлежит.
Ужас на лице ребенка объяснялся не суровостью наказания, а тем, что его, словно щенка, подняли в воздух. Никогда он еще не был так высоко над землей, поэтому испугался. Но вот Макдональд поставил его на ноги. Бросив взгляд сначала на мать, потом на лэрда, он помчался во двор, откуда вскоре донесся веселый детский смех.
— С тобой я тоже не собираюсь обсуждать свое решение, — с улыбкой заметил Хью, видя, что Кэтрин приготовилась ему возразить. — В данном случае твои желания не имеют значения.
Отшвырнув злополучные сапоги, лэрд вымыл руки. Обувь, конечно, испорчена, носить ее он не собирается, но дело не в этом.
— Уильям должен понять, что каждый наш поступок в зависимости от его последствий влечет за собой наказание или награду.
— Я в состоянии воспитать сына без твоей помощи, — отрезала Кэтрин. Она признала свое поражение и не хотела доставлять лэрду дополнительного удовольствия, любуясь его статной фигурой. Поскольку смотрела она в другую сторону, от нее ускользнул и изучающий взгляд Хью, и легкая усмешка.
— В данном случае речь идет не о воспитании, а об отношениях сюзерена и его вассала. Хочешь ты того или нет, Уильям находится на моем попечении. Будь жив его отец, я бы потребовал возмещения ущерба с него, но поскольку дело обстоит иначе, Уильяму самому придется отвечать за содеянное. Когда-нибудь он станет мужчиной, пора учиться этому сейчас.
— Неужели, чтобы стать мужчиной, нужно десять лет? — презрительно спросила Кэтрин.
— Разумеется. Мужчина должен уметь драться, хвастать и распутничать.
— Ты смеешься надо мной.
— Что поделаешь, если иногда ты действительно ужасно смешная.
Хью подошел так близко, что ему стали видны нежные завитки, выбившиеся у нее из пучка. От Кэтрин пахло корицей, перцем, солодом и сахаром. Милая, сладкая, восхитительная Кэтрин! Слишком заботливая мать, готова наброситься на любого, кто, по ее мнению, угрожал Уильяму. Она легко впадала в гнев, с трудом признавала ошибки, не пренебрегала общепринятыми правилами, но предпочитала трактовать их в свою пользу. В общем, была далека от совершенства.
Но в глазах Хью она более чем совершенна.
— Мальчик знает, что ты его любишь, однако не должен считать себя центром вселенной, иначе ему тяжело придется в жизни. Уж доверься мне, Кэтрин.
Она не обернулась, не высказала того, что лежало у нее на сердце. Разве он не понимает, что она уже доверила ему свою жизнь? Так неужели не доверила ему свою душу?
«Робби мне поможет». Эта мысль приносила утешение, позволяла на время забыть страх, пока он снова не накатывался на нее. «Робби мне поможет». Она судорожно цеплялась за эту спасительную мысль, боясь, что в следующее мгновение та может навсегда улетучиться из ее сознания, как улетучилось все остальное. Она поднялась с кровати, надела поверх ночной рубашки кружевной пеньюар, не замечая грязных пятен, забыв, что давно не принимала ванну и не одевалась как следует, отвергая всякие попытки Агнес.
Она совершенно беспомощна в своем аристократизме, не могла завязать комнатные туфли или самостоятельно причесаться. Это всегда делала за нее Агнес, а поскольку горничной сейчас рядом не было, пришлось обойтись без туфель и прически. «Робби мне поможет». Вдохновленная этой мыслью, Сара подкралась к двери, со страхом, удесятеренным безумием, прислушиваясь к малейшему шороху. Она не знала, кто ей друг, кто враг. Внешность обманчива, коварство может скрываться под приветливостью, а нахмуренное лицо не означает, что человек жестокосердный. Еще один шаг, и вот она уже за дверью, в большом зале, из него легко проникнуть туда, где растут цветы. Ее манил розовый сад, хотя он уже несколько месяцев спал, укрытый снегом. Она чуть не бегом направилась к заветной скамье, где они часто сидели и разговаривали. Воспоминание о сладком единении душ было для нее бальзамом. «Робби мне поможет». Эти слова звучали в мозгу Сары постоянным смутным рефреном. Она толком не помнила, к кому они относятся, не могла объяснить причину своего неожиданного бегства. Детская осталась далеко позади, вдруг в ее отсутствие малыш проснется и заплачет? Почему же она примчалась сюда, невзирая на холод, и пытается разыскать человека, о котором ничего не помнит? Двумя пальцами Сара впилась в руку и начала грубо щипать, пока боль не заставила ее вскрикнуть. Но даже тогда она не прекратила истязать себя, чувствуя, что заслужила это наказание. Может, если еще потерпеть, ребенок найдется…
— Сара?.. — услышала она чей-то негромкий голос, мгновенно заставивший ее насторожиться. Она резко обернулась и уставилась на незнакомца. Откуда взялся этот человек, почему он мешает ей пройти к ребенку?
— Не приближайтесь, — взмолилась Сара, делая шаг назад. Ее босые ноги неслышно ступали по замерзшей траве. Впрочем, такие понятия, как тепло и холод, перестали для нее существовать, слишком велико было ее горе, для других эмоций уже не оставалось места.
Робби протянул к ней руку. Оказывается, если чего-то очень хочешь, оно непременно сбудется. Много дней он приходил сюда в один и тот же час, надеясь хотя бы мельком увидеть Сару. Узнав, что она потеряла ребенка, он чуть не сошел с ума, ему хотелось зайти к ней в спальню, подарить букетик цветов, пожелать скорейшего выздоровления, но благоразумие и ложно понятое приличие удержало его от визита к жене Хью. О состоянии невестки Робби знал только со слов Кэтрин, а та не сообщала ничего утешительного. Тревога за Сару росла с каждым днем, он думал о ней постоянно, гадая, верны ли доходившие до него слухи, почему она так долго сидит взаперти, и надеясь, что в один прекрасный день Сара все же оправится настолько, чтобы выйти хотя бы на короткую прогулку по пустынным садовым дорожкам.
Наконец он видит ее, и сердце у него готово разорваться от радости и горя.
— Иди ко мне, Сара, — позвал он, стараясь ни голосом, ни выражением лица не выдать смятения. — Ты замерзнешь.
На западе, позади величественного силуэта Ненвернесса, солнце нехотя опускалось за горизонт, и волшебные краски заката, оранжевая, розовая и голубая, постепенно сливались в один темно-серый цвет сумеречного неба. Защищенная от пронизывающего зимнего ветра надежными стенами замка, Сара вдруг подумала, как было бы хорошо слиться с этим ветром, присоединив свой жалобный плач к его неумолчному завыванию…
«Робби мне поможет». Вот о чем она не должна сейчас забывать. Сара перевела взгляд на молодого человека с печальными глазами, стоявшего рядом, и попыталась вспомнить, кто он такой. Увы, многое из того, что она знала и помнила раньше, безнадежно пропало в темном коридоре ее помутившегося сознания. Заплакал ребенок, и она, содрогнувшись, начала вслушиваться в тишину. Робби молча наблюдал за ней, понимая, что она видит и слышит нечто ему недоступное.
Потом она вдруг улыбнулась, от чего все перевернулось у него в груди. Да, его худшие опасения подтвердились. Глядя на молодую женщину, которая, мечтательно улыбаясь, приподняла двумя пальцами ночную рубашку, словно это была юбка бального платья, Робби окончательно уверился в том, что Сара Макдональд потеряла рассудок.
Молодой человек не успел опомниться, а она уже стрелой помчалась к внутреннему двору, и он догнал ее только потому, что она не справилась с замком на воротах.
— Нет, Сара, туда нельзя, — мягко сказал Робби, преграждая ей путь и беря за руки. — Вот так, хорошо… умница…
Вероятно, на нее подействовали не столько его слова, сколько тон, которым они были произнесены. Сара послушно дала увести себя от ворот, не сопротивлялась, когда он, держа ее за руку, миновал розовый сад, вошел в большой зал и лишь тут понял, насколько холодно снаружи, удивившись, как Сара выдержала лютую стужу.
Не отпуская ее руки, он ворковал над ней, успокаивал, когда она испуганно вскрикивала. Служанка замерла с тряпкой и ошарашенно уставилась на странную пару, но это не остановило Робби, как и появление Мэри. Коснувшись его рукава, та попыталась что-то сказать, но, заметив выражение лица молодого человека, просто кивнула и со вздохом повела его в комнату Сары. Хромота усилилась, но Робби упорно шел, одержимый мыслью побыстрее доставить свой драгоценный груз в тихую гавань.
Стоило им переступить порог спальни, как на них, словно коршун, налетела Агнес. Понимая, что спорить бесполезно, и не желая делать Сару предметом непристойного торга, Робби нехотя уступил ее заботам горничной.
Дверь тут же захлопнулась. В поисках сочувствия молодой человек обернулся к Мэри.
— Ты видела ее руки? — На его лице был написан ужас.
Он не мог забыть многочисленные синяки, тянувшиеся цепочками от плеч до ладоней: одни темно-лиловые, другие, более старые, приобрели желтовато-зеленый оттенок, а свежие напоминали цветом кровь.
— А глаза? О Боже, ее глаза!..
Прежде небесно-голубые, широко открытые и доверчивые, они подернулись стариковской пленкой, во взгляде появилось безумие. Робби невольно вздрогнул, и Мэри с готовностью приняла его в свои объятия. От нежного прикосновения женщины, которая была вдвое меньше его ростом и вдвое старше, он вдруг почувствовал себя ребенком. Пока она ласково гладила, приговаривая: «Ну-ну, паренек, успокойся», он с трудом сдерживал слезы, порой все же давая им волю.
И если часть слез пролилась на черное бомбазиновое платье Мэри, а ее глаза тоже предательски заблестели, отражая печаль, камнем легшую ей на сердце, об этом не узнал никто, кроме них двоих. За свою долгую жизнь Мэри Макдональд научилась ценить дружеское участие и понимала, о чем можно рассказывать, а о чем лучше умолчать.
И еще она знала цену настоящему чувству, поскольку когда-то сама его испытала.
Глава 21
«Я совсем не чувствую себя виноватой», — подумала Кэтрин. За прошедшие недели они с Хью успели поговорить и о реальном мире, в котором жили, и о том воображаемом, где хотели бы жить в будущем. Иногда она даже советовалась с ним по поводу Уильяма, который тенью следовал за обожаемым лэрдом, добровольно взяв на себя роль помощника и преданного слуги.
И все же оставались темы, которых они предпочитали не касаться. Никогда не говорили о Саре, о вине перед ней, о грехе.
Кэтрин стояла у окна, глядя на безбрежный океан ночной тьмы. Где-то далеко внизу, за башнями и стенами Ненвернесса, другие люди жили своей жизнью, здесь же, в скромной комнате, пропахшей пылью, плесенью и сладким запахом их отношений, у влюбленных была собственная жизнь.
Обернувшись, Кэтрин взглянула на лэрда, который лежал на постели, не смущаясь наготы, хотя она до сих пор стеснялась, поэтому завернулась в шаль, обрисовывающую соблазнительные контуры ее тела, где каждый дюйм еще хранил воспоминания о ласках и страсти.
Хью тоже смотрел на нее, думая о том, что любовь — непревзойденный художник. Иначе как бы ей удалось расцветить щеки его возлюбленной, сделать ее губы более сочными и чувственными. Даже в глазах появился новый блеск, отчего они вспыхивали и искрились, словно бриллианты. Хорошо было смотреть на Кэтрин, смеяться вместе с ней, держать в своих объятиях, чувствовать, что она принадлежит ему.
Но в последнее время такие мысли стали рождать новые желания. Хью перевел взгляд на кушетку, ложе преступной страсти, и в очередной раз пожалел о том, что не может привести Кэтрин в свою спальню, где многие поколения Макдональдов по праву наслаждались любовью законных жен.
Кэтрин снова отвернулась, проклиная себя за трусость и все же предпочитая мраку за окном странный взгляд, который устремил на нее Хью. В этом взгляде сожаление и тоска. А еще глубокое, молчаливое отчаяние.
— Ни за какие блага в мире я не отдала бы этих мгновений, — негромко сказала она, малодушно избегая смотреть в его сторону. — Если завтра мне суждено умереть, я ни о чем не пожалею. И пусть мне даже придется гореть за это в аду.
— Не думаю, что мои доблести стоят адских мук, — с усмешкой возразил Хью. — Я предпочел бы видеть тебя живой и здоровой.
Он протянул руку, и Кэтрин с готовностью бросилась к нему, отшвырнула ненужную шаль и прильнула к возлюбленному. Она не пыталась согреться, просто хотела ощутить восхитительную сладость его присутствия. Их связывала не только плотская страсть, порой это было почти дружеское объятие, когда она уютно прижималась щекой к его груди, порой он касался ее руки, тогда их пальцы сплетались, дыхание сливалось, они добродушно подтрунивали друг над другом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32