А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Только неловкость в его присутствии она ощущала. — Пока. Но если ты хоть пальцем тронешь отца, я возненавижу тебя. Возненавижу и отомщу.— Око за око? И это при твоем великодушии?— Ты убедил себя, что вершишь правое дело. Лани много раз твердила, что мне следует научиться признавать правоту других, ставить себя на их место. Ей даже удавалось найти оправдание недостойным выходкам Клары.Выражение лица Джареда снова стало непроницаемым.— Я не нуждаюсь в подобного рода оправданиях.— Потому что считаешь себя безупречным? — вспыхнула Касси. — Как это, наверное, замечательно — ощущать себя тем, кто имеет право первым бросить камень в других…— Из нас двоих первым оказался твой отец.— Но ты ведь не уверен в этом полностью. Прямых доказательств его вины нет, — она перевела дыхание. — Но я больше не хочу говорить об этом.— Отчего же? Напротив. Наш разговор помог тебе почти освободиться от тягостного бремени благодарности. И сейчас тебе намного легче. Ты… — Он замолчал, корабль дернулся и закачался. И тотчас вздрогнул Капу. Дрожь волной прошла по его крупу.Касси быстро вскочила и вплотную подошла к жеребцу.— Тише! Тише! Все в порядке. Все идет хорошо, — и обвила руками его шею. — Это такие пустяки по сравнению с тем, что нам пришлось пережить. Ты скоро привыкнешь к качке. Не волнуйся.— Продолжай разговаривать с ним! — Джаред вошел в стойло. — Но старайся держаться подальше от копыт. — Он тоже начал гладить Капу и бормотать что-то таким же нежным и проникновенным голосом, как и Касси.И жеребец постепенно затих. Касси с облегчением заметила, что он больше не вздрагивает. А еще она обратила внимание, что Капу отозвался на прикосновение Джареда тем же непостижимым образом, как и на берегу, когда они встретились впервые. Странное дело, в отличие от того вечера Касси уже не чувствовала обиды. А только благодарность и уверенность: вдвоем им удастся успокоить Капу, он не поранит себя. А еще Касси смутно угадала пробуждение какой-то невидимой нити между нею и Джаредом, она протянулась именно в тот момент, когда они под водой обвязывали Капу веревками.Прошло какое-то время, они оба убедились, что жеребец совершенно спокоен, и Джаред заметил:— Думаю, ты вряд ли решишься сегодня ночью оставить его. Ты не собираешься подняться к себе в каюту?Касси отрицательно покачала головой.— Я останусь здесь. Солома мягкая. Когда я взяла к себе Капу, то почти месяц спала в конюшне.— Что намного лучше прыжков среди камней в горах или ударов об обшивку корабля, — усмехнулся Джаред и сел на солому в другом углу стойла.— Что ты собираешься делать? — тревожно спросила Касси.— Хочу побыть здесь, — ответил Джаред, — само собой разумеется — не месяц. Я отнюдь не спартанец. Всего лишь несколько часов, пока не увижу, что оснований для беспокойства нет. Садись и ты, — предложил он. Но, видя, что она продолжает стоять, нетерпеливо добавил: — Да садись же, черт тебя возьми! Ты же видишь, какая начинается качка. Я не собираюсь тебя насиловать, мне сейчас не до того.— Я знаю, — Касси села как можно дальше от Джареда. — Вряд ли женщина, похожая на измочаленную водоросль, способна вызвать желание. Тем более у тебя.— А что плохого в измочаленных водорослях? Может, они мне больше по душе, чем что-либо другое. — Джаред, опершись спиной о стенку, вытянул ноги. — Всем известно, какой у меня извращенный вкус.— В самом деле? — заинтересовалась Касси, но, увидев его лукавую улыбку, быстро добавила: — Лихуа говорила, что большинство европейцев — извращенцы, но и они вскоре признавали, что естественный способ — самый лучший.— Да ну? — вскинул брови Джаред. — Только сдается мне, что я не давал Лихуа повода считать меня таким. Она, конечно, могла заметить, что я довольно жесткий человек, когда меня выводят из терпения.— Ты сам слышал на берегу, что она считает тебя.. — Касси запнулась.— Богом?— Лихуа — наивная девушка.Мрачно усмехнувшись, он скрестил руки на груди.— Наверное, вы успели обсудить с ней все более подробно.— А ты не считал нужным пообщаться с ней. Конечно, днем с такими особами лучше не встречаться.— Почему же, я с удовольствием предаюсь этому занятию утром, на рассвете. По мне так это самое лучшее время.— Я говорю не о том. И ты прекрасно знаешь, что я имела в виду. — Вы, европейцы, считаете Лихуа и остальных девушек грешницами. Но вам это на руку, никакой ответственности.— Как я посмотрю, ты заранее осудила меня, — заметил Джаред. — И считаешь лицемером.— А как иначе назвать такое отношение к ним?— Не знаю. Возможно, ты и права, — неожиданно согласился он усталым голосом. — Островитяне меня восхищают, я завидую их честности и открытости. Но каждый должен следовать своим путем. И скорее всего я отвергаю уклад их жизни, потому что он слишком отличен от того, как живу я. Что происходит помимо воли и вопреки доводам рассудка.Обличая его, Касси хотела одного: возвести между ними стену отчуждения. Она никак не ожидала, что Джаред признается в своей слабости с такой обезоруживающей прямотой. Вначале ее обуревало чувство благодарности к нему за те опасные минуты, что они вместе пережили. А теперь, вдобавок к обременительной для нее признательности, она еще и заглянула в его внутренний мир, начиная понимать, что он чувствует и о чем думает. Слишком опасно! Касси лихорадочно принялась выискивать, что может отдалить их друг от друга.— Та половина тебя, которая отвергает их способ жизни, видимо, не имеет никакого отношения к другой, занимавшейся с ними любовью, — отрезала она.Серьезное выражение сошло с его лица, и, откинув голову, Джаред расхохотался.— Нет, конечно! Но, к сожалению, эта, другая часть, совершенно не способна внимать доводам разума. И я признаю обе несовместимые половины. Советую и тебе последовать моей раздвоенности.Касси почувствовала странное стеснение в груди, ей почему-то вдруг стало не хватать воздуха. Запинаясь, она выговорила первое, что пришло на ум.— Не тебе учить меня всему. Тем более ты и не испытываешь ко мне никакого влечения. Лишь ищешь способ отомстить отцу.— Черт возьми! Какое отношение имеет ко всему этому Девилл?Касси вздрогнула — столько ненависти прозвучало в голосе Джареда, когда он назвал ее отца.— Конечно, имеет. Иначе в этом не осталось бы никакого смысла.— Животное наслаждение не ищет себе оправданий. Страсть может захватить человека в любой момент, в любую секунду, независимо от его воли. Ты-то должна знать это лучше, чем другие, поскольку имела возможность видеть такого рода примеры в жизни. На острове не скрывают ее проявлений, в отличие от цивилизованных городов.Касси и в самом деле не раз приходилось быть свидетельницей. Но не участницей. С Лихуа и другими девушками такое происходило. Но не с ней самой. Вот почему она задумчиво покачала головой.— Я не так хороша собой и не так привлекательна, как Лихуа или Лани. К женщинам, способным пробудить страсть, я не отношусь.— Ты хочешь, чтобы я переубедил тебя? — Джаред наклонился вперед, его глаза блеснули. — Да, ты и в самом деле выглядишь, как мочалка. Солома запуталась у тебя в волосах, ты покрыта солью с головы до пят. Все это совершенно не в моем вкусе. И тем не менее знаешь, чего бы мне более всего хотелось сейчас сделать?Касси нервно облизнула пересохшие губы.— Нет.— Мне бы хотелось сорвать с тебя одежду и слизнуть языком соль с твоей груди. — Глаза Джареда не отрывались от нее. Груди Касси вдруг напряглись. А он продолжал тем же низким голосом. — А потом прильнуть к тебе всем телом. И я знаю, ты хочешь того же.Кровь жарко заструилась по телу Касси, словно по ее жилам побежал огонь.— Нет, — прошептала она.— Посмотри на себя.Касси и сама чувствовала, как затвердели и набухли ее соски под легкой сорочкой.— Это ничего не значит. Я просто… удивилась.— Ошибаешься. Твое лоно уже готовится принять меня, — мягко поправил ее Джаред.Касси проглотила застрявший в горле комок.— Неправда.— Ты боишься признаться в предательстве своего тела только потому, что видишь во мне своего врага? Но какая, в сущности, разница? Когда мужчину и женщину влечет друг к другу, то больше ничего не имеет значения.— Я не животное, — оскорбленно возразила Касси. — И способна владеть своим телом. И я никогда не позволю себе… — Она замолчала и скороговоркой добавила: — Уходи! Я не хочу, чтобы ты оставался здесь.— Какая жалость! — Джаред снова откинулся к стене. — Я не уйду до тех пор, пока жеребец не успокоится окончательно. Чем я тебе мешаю? Я же сказал, что не собираюсь делить с тобой постель сегодня… Тебе и без того пришлось нелегко, и, как ни странно, я вдруг почувствовал прилив не свойственной мне жалости. Но, в сущности, это ничего не значит.Он ошибался. Многое из того, что произошло за этот день, стало весомым для Касси. И самое ужасное — ее собственное тело выступило предателем. Она желала его объятий, несмотря на титанические усилия оставаться спокойной. Ее охватило чувство беспомощности. Требовалось время, чтобы вернуть прежнюю уверенность и самоуважение.— Уходи! Нечего тебе здесь делать. Джаред сидел не шелохнувшись.Касси закрыла глаза, продолжая слышать его молчаливое присутствие и устремленный на нее взгляд.— Но я не настолько снисходителен, чтобы избавить тебя от ощущений предстоящей нашей близости. — Голос Джареда стал еще более низким и чувственным. — Наступит момент, когда я возьму тебя прямо здесь, в стойле. Ты будешь нагой и ощутишь, как соломинки трутся о твою кожу, о груди, о живот. Ты когда-нибудь видела, как жеребец покрывает кобылу? Вот так и я буду входить и выходить из тебя.Касси молчала.— Конечно же, видела, — продолжал он. — Ты же собиралась завести свою ферму. Их соитие возбуждало тебя? Что ты чувствовала, когда он мощным движением входил в нее? Когда тебе передавались его нетерпение и дрожь, что пробегала по…Нечто, похожее на боль, вспыхнуло в Касси при его словах. «Не думай об этом! — приказала она себе. — Ты не кобыла и не должна поддаваться животным порывам».От сена исходил душистый запах свежести. И сухая трава покалывала кожу сквозь сорочку. Касси находилась так близко от него. Мужчина… жеребец…— Кобыла ржала, когда он входил в нее?Касси молча кивнула. Голос ей не повиновался.— Но она хотела этого, не так ли? Она поворачивалась к нему задом? Откидывала хвост?— Ну, конечно. У нее была течка. Наступила ее пора.— Как и у тебя. Пришло и твое время пережить это.— Нет, — упрямо повторила она и, подняв веки, увидела, как блестят его глаза, неотрывно смотревшие на нее. Воздух стал таким плотным, что резал горло. — Повторяю, я не животное.— Во время слияния мы все становимся животными. И, уверяю, в тот момент, когда я войду в тебя, тебе будет не до того, враг ли я или друг.Его доверительный тон испугал ее еще больше. Она осознала, какое завораживающее действие оказывают его слова. Вот Джаред входит в нее, сжимаются его крутые ягодицы, а ее бедра…— Уходи! — прошептала Касси. Он покачал головой.— Тогда замолчи. Я не желаю этого слушать.— Я сказал все, что хотел, что собирался…У нее голова шла кругом. И лучше не вспоминать об услышанном.«Пришло твое время»Касси попыталась найти достойный выход. Он поставил ее в тупик. Может, в том, о чем он говорил, и заключается смысл бытия? Может, в этом причина того, что тело, забыв об опасности, перестало подчиняться ей? Еще до встречи с ним она почувствовала, как что-то пробуждается в ее существе. Какая-то истома обволакивает ее. Вот-вот! Именно то самое. Касси с радостью ухватилась за это объяснение. Причина кроется не в нем. На его месте мог оказаться любой мужчина. Просто настало ее время, ее «роза», как говорила Лихуа, распустилась. Ее пора, И, конечно, Джаред — самый сексуальный мужчина из всех, кого ей доводилось видеть. Нет ничего странного, что тело отозвалось на появление такого самца.— Хочешь — оставайся здесь, хочешь — уходи. Мне нет никакого дела до тебя. — Касси старалась говорить независимым тоном.Джаред улыбнулся.— В самом деле?Она перевела взгляд на Капу. Черт бы побрал этого Джареда. Какая уверенность исходит от него. Даже не глядя в его сторону, она ощущала его присутствие. Ее глазам предстала картина: облепленный влажной одеждой, он грациозно приближается к ней, склоняется над ней.«Мне хочется слизнуть языком соль с твоей груди».Нет! Нельзя испытывать этого щекочущего чувства. Дело не в нем. Касси снова и снова твердила как заклинание спасительную фразу, словно отгоняла демонов. Это все из-за того, что пришла ее пора. Он не имеет к ее желанию никакого отношения. 6 — Она все еще там, внизу?Джаред, залюбовавшись золотыми лучами восходящего солнца, остановился на палубе, поджидая Бредфорда. Дядя был чисто выбрит, изысканно одет и даже повязал шейный платок. В глазах его светилось недоумение, и он продолжал сыпать вопросы, не ожидая ответов:— А что ты так рано поднялся? Не думал, что увижу тебя до обеда, — спросил, в свою очередь, Джаред.— Не преувеличивай мою леность. Ты же знаешь, если я чем-то увлекаюсь, то забываю и про еду, и про сон.— Но по доброй воле тебя и пушкой не добудиться.— Что верно, то верно. Но когда впереди маячит что-то заманчивое, это правило уже не срабатывает.Джаред насторожился.— Могу ли я полюбопытствовать, что на этот раз замаячило прямо по борту?Бредфорд усмехнулся.— Ого! Какой свирепый тон. Что за сокровище ты пытаешься уберечь от меня? Девушку или жеребца?Джаред подавил вспыхнувшее в нем невольное чувство ревности и заставил себя улыбнуться:— Жеребца, конечно. Я-то ведь знаю твои пристрастия.— Да ну?! Как жаль, что я весь как на ладони, — покачал головой Бредфорд. — Но ты мне так и не ответил. Неужели девушка до сих пор сидит в трюме со своим неразлучным спутником жизни?— По всей видимости. — Взгляд Джареда невольно устремился в сторону трюма, где они соорудили Капу стойло. — Будем надеяться, что он не забьет ее до смерти.— Даже когда жеребец совершенно обезумел от страха, он и тогда подпускал ее к себе. — Бредфорд слегка замялся. — А ты знаешь, она внушила мне надежду.— Надежду? — не понял Джаред.— Я всегда завидовал твоему умению обращаться с лошадьми. Это походило на магию. — Он поморщился. — Но простым смертным такое бесстрашие недоступно. Что тебе давалось без всякого труда, а том я и мечтать не смел.Джаред с удивлением посмотрел на дядюшку. Бредфорд прежде не признавался в своих слабостях, но сейчас в его словах не было ни горечи, ни обиды.— Чепуха! — не согласился Джаред, поскольку ничего лучшего не пришло ему на ум. — Ты самый лучший лошадник из всех, кого я знаю.— Но у меня нет твоего дара, как его называют на острове, кахуа, — улыбнулся Бредфорд. — И, судя по всему, ему поздно проявиться. Эта милая девушка им тоже не обладает. Но у нее есть другое.— Что же именно? — поинтересовался Джаред, испытующе глядя на Бредфорда. Он уже оставил шутливый тон и вполне серьезно ждал ответа дяди.— Трудно подыскать подходящее слово, — задумался Бредфорд. — Думаю, самое точное — это любовь. — Он невольно пожал плечами. — Вышедшее из моды и никому не нужное понятие. Но оно дает Касси великую силу, которая берется непонятно откуда и сбивает с толку. Мы не в состоянии понять ее. Быть может, она и сама не осознает своего преимущества. Но и не стыдится своего чувства. Я увидел, как она обращается со своим жеребцом, и передо мной открылся выход.— И куда он ведет? — Насмешливый тон снова вернулся к Джареду.— Не знаю. Это всего лишь надежда, хотя и она тоже никому не нужное переживание…— Бредфорд замолчал, поскольку они оказались у дверей, ведущих в трюм. — Но что-то мне подсказывает, что я смогу воспользоваться полученным уроком. Во всяком случае, попробую исследовать эту область.— Ты собираешься идти со мной? — спросил у него Джаред, задержавшись на секунду.Бредфорд вздохнул.— Подожду здесь. В конюшне пахнет не самым лучшим образом.Джаред распахнул дверь.— В самый раз для желающего исследовать новые области…— Но до Христофора Колумба мне далековато, — усмехнулся Бредфорд и, помолчав, вдруг добавил: — А ты знаешь, она чем-то напоминает мне Жозетту.Джареда словно хлестнули кнутом.— В ней нет ничего от Жозетты! Ни в малейшей степени.— Внешне — конечно. Но они одинаково настойчивы, упрямы, умеют добиться своего. Сложись судьба иначе, они бы вполне могли подружиться друг с другом.— У нее нет ничего общего с Жозеттой. О чем ты говоришь! — упрямо повторил Джаред.— Ты просто не хочешь признать очевидное, поэтому даже мысленно не сравниваешь их, — мягко заметил Бредфорд. — Это вызывает у тебя беспокойство? Раздражает?— Конечно, нет. Что за ерунда? — Джаред внимательно оглядел дядю и едко улыбнулся. — Хотя, готов держать пари, ты именно с этой целью и напомнил мне о Жозетте, не так ли?— Может быть. Не исключено. А с другой стороны, мне хотелось прояснить кое-что и для себя. Просто так. На всякий случай. А вдруг подмеченное тобой сравнение окажется не просто болтовней?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39