– Без квалифицированного лечения безумие ему гарантировано, – он зевнул. – Ладно, я пошел спать.
Он вышел в коридор. Кэри вернулся к столу, взял обе фотографии и снова принялся разглядывать их.
– Вот и все, – сказал Маккриди. – Мы с треском провалились. Нет Мейрика – нет операции.
Кэри ничего не ответил.
– О чем вы думаете? – спросил Маккриди.
– О разных вещах, – медленно сказал Кэри. – Например, о том, что у нас нет Мейрика, зато есть чертовски хорошая замена для него.
У Маккриди отвисла челюсть.
– Вы имеете в виду Денисона? Но вы же слышали, что сказал Хардинг: этот парень в любой момент может свихнуться. Мне кажется, это неэтично.
– Не говори мне про этику, – жестко сказал Кэри. – У меня есть работа, которую нужно сделать, – он отшвырнул фотографии. – Иредаль хочет вернуть Денисону его лицо, Хардинг хочет восстановить его прошлое. Если завтра мы позволим Хардингу проделать над ним свои сволочные гипнотические фокусы, то Денисон быстро соберет манатки и отправится домой.
Он нахмурился, принимая решение.
– Отвези его обратно в отель, – коротко сказал он.
– Бога ради! – взмолился Маккриди. – Вы понимаете, что делаете?
– Понимаю, – ответил Кэри. – По пути поразмысли вот над чем: когда жизнь Денисона висела на волоске в Спиралене, на кого нападали неизвестные – на Мейрика или на Денисона?
Маккриди раскрыл рот, затем снова закрыл его.
– За Денисоном должно быть установлено наблюдение, – продолжал Кэри. – Охрана на этаже остается; пошли еще кого-нибудь присматривать за окнами. Этот проклятый отель надо законопатить так, чтобы муха не вылетела. А теперь – за дело.
* * *
Маккриди высадил Денисона в гараже отеля.
– Я не буду подниматься, – сказал он. – Увидимся завтра, – он посмотрел на часы и поправился: – То есть уже сегодня. Господи, уже половина пятого! Ложитесь спать.
Во время короткой поездки оба молчали, но теперь Денисон медлил, оставаясь на месте.
– Все-таки что все это значит? – спросил он. – Первый, насколько я понял, был хирургом, но второй... это же психиатр, верно?
– Кэри встретится с вами завтра, – сказал Маккриди. – Он все объяснит. – Он помолчал, покусывая нижнюю губу. – Обещаю вам.
– Ну ладно, – пробормотал Денисон. – Сейчас я слишком устал, чтобы спорить с вами. Но ему следует сочинить что-нибудь действительно убедительное.
Кивнув Маккриди, Денисон начал подниматься по лестнице. Он не оглядывался, но если бы он оглянулся и смог увидеть глаза Маккриди, то прочел бы в них сочувствие.
Денисон открыл дверь, выходившую в холл отеля, и увидел кучу чемоданов. Группа новоприбывших постояльцев заливалась веселым смехом; по коридору, словно бабочки, в разных направлениях порхали молодые люди. Он подошел к конторке и встал поблизости, терпеливо ожидая, когда измученный ночной портье разберется с туристами. Через несколько минут Денисон встретился с ним взглядом и быстро сказал:
– Номер 360, будьте добры.
– Да, мистер Мейрик, – портье протянул ему ключ.
Денисон не видел девушку, изумленно глядевшую на него, зато хорошо расслышал звонкий оклик, раздавшийся у него за спиной:
– Папа!
Он неторопливо обернулся и внезапно с ужасом понял, что девушка обратилась к нему.
Глава 11
К чести Денисона, он не ударился в панику. Первым его побуждением было отступить и сказать, что произошла ошибка и он вовсе не Мейрик. Затем он понял, что это не поможет – ночной портье, знавший его в лицо и по имени, стоял совсем рядом. В любом случае перепалка в коридоре отеля могла только ухудшить положение. Денисон остался на месте и промолчал.
Девушка поцеловала его в плотно сжатые, безответные губы. Его реакция заставила ее слегка попятиться; улыбка исчезла с ее лица.
– Я надеялась найти тебя в Осло, но никак не ожидала, что натолкнусь на тебя в первом же отеле, к тому же в пять утра, – сказала она. – Что ты здесь делаешь в такую рань, вернее, так поздно?
Она была молоденькой – на вид не больше двадцати лет, с ясными серыми глазами и свежей молодой кожей. Строгий любитель красоты назвал бы ее рот слишком широким. На ее лице не было макияжа, а если и был, то искусный, незаметный для мужского глаза.
Денисон сглотнул комок в горле.
– Я был у приятеля, – выдавил он. – Разговор немного затянулся.
– Ясненько, – она засунула руки глубоко в карманы своей автомобильной куртки и взглянула на утомленного портье. – Я получу ключи часа через два-три, не раньше. Можно мне помыться в твоем номере? Должно быть, я похожа на пугало.
У Денисона пересохло во рту, и он замешкался с ответом. Девушка с любопытством смотрела на него.
– Ты сам-то здесь живешь? – она рассмеялась. – Конечно, здесь. У тебя же ключ в руке.
– Мне нужно позвонить, – Денисон сделал шаг назад.
– Почему бы не позвонить из номера?
– Отсюда удобнее.
Денисон быстро повернулся и пошел к телефонам, лихорадочно обшаривая карманы в поисках мелочи.
Телефонные аппараты в холле были накрыты полусферическими колпаками из прозрачного пластика – теоретически это не позволяло подслушать разговор. Денисон видел, что девушка последовала за ним и остановилась в нескольких шагах от него. Вынув бумажник, он сверился с надписью на клочке бумаги и набрал номер. Последовало шесть бесконечно долгих гудков.
– Слушаю, – сказал голос.
– Мне нужен Кэри, – прошептал он.
– Говорите громче, я вас не слышу.
– Я хочу поговорить с Кэри, – Денисон повысил голос.
– Не думаю, что это возможно, – в голосе звучало сомнение. – Он только что лег в постель.
– Да хоть в гроб! Разбудите его. С вами говорит Денисон.
В трубке послышался свистящий вздох.
– Хорошо.
Кэри на удивление быстро оказался у телефона.
– Денисон?
– У меня неприятности. Дочь...
– Как вам удалось узнать этот номер? – холодно прервал его Кэри.
– Бога ради! Это может подождать!
– Как вы узнали номер? – настаивал Кэри.
– В комнате, где меня осматривали, был телефон, – объяснил Денисон. – Я запомнил номер.
– Хм! Хардинг утверждает, что вы вполне владеете собой, и теперь я ему верю, – в голосе Кэри слышалось уважение. – Хорошо, какие у вас проблемы?
– В отеле только что появилась дочь Мейрика.
– Что? – голос в трубке резанул слух.
– Что мне делать? – с отчаянием спросил Денисон. – Черт возьми, я даже не знаю, как ее зовут.
– Святые небеса! Подождите минутку, – послышалось приглушенное бормотание, затем Кэри снова взял трубку. – Ее зовут Лин – Л-И-Н.
– Что еще известно о ней, кроме имени?
– Откуда мне знать? – рявкнул Кэри. – Не имею ни малейшего представления.
– Черт вас возьми! – яростно сказал Денисон. – Мне придется говорить с девушкой. Я должен что-то знать о ней. Она моя дочь!
– Где она сейчас?
Денисон взглянул в сторону через пластиковый колпак.
– Она стоит в десяти футах от меня. Я звоню из холла и не знаю, слышит ли она меня. Она хочет подняться в мой номер.
– Сделаю что смогу, – сказал Кэри. – Не кладите трубку.
– Только побыстрее, – краешком глаза Денисон видел, что девушка направилась к нему. – Я буду через минуту, Лин, – сказал он, высунув голову из-под колпака. – У тебя есть багаж, который нужно взять с собой?
– Ах да – моя дорожная сумка. Пойду возьму ее.
Денисов проводил ее взглядом и вытер испарину со лба.
– Маргарет Лин Мейрик, – сообщил Кэри, вернувшись к телефону. – Предпочитает называть себя Лин. Она дочь Мейрика от первого брака.
– Ее мать еще жива? – быстро спросил Денисон.
– Да – разведена и снова замужем.
– Имя?
– Патриция Джоан Медфорд. Мужа зовут Джон Ховард Медфорд – крупная шишка в Сити.
– Как насчет второй жены Мейрика?
– Он не женат: развелся вторично три года назад. Вторую жену зовут Джанет Мейрик, в девичестве Остин.
– Чем занимается девушка? Работа, увлечения?
– Не знаю, – ответил Кэри. – Все сведения взяты из досье Мейрика. Мы не занимались его дочерью.
– Займитесь, и поскорее, – посоветовал Денисон. – Послушайте, Кэри, я не знаю, почему я должен вытаскивать вас из этого дерьма. Сейчас я испытываю сильнейшее желание все ей рассказать.
– Не делайте этого, – быстро сказал Кэри. – Я соберу информацию и передам ее так быстро, как только будет возможно.
– Каким образом?
– Я отправлю запечатанный конверт со специальным посыльным. Девушка не узнает, что написано на листке, который вы прочтете. Если дело примет плохой оборот, я найду способ разделить вас, но Бога ради, Денисон, не разрушайте свое прикрытие!
В голосе Кэри слышалась мольба. По опыту короткого знакомства с ним у Денисона сложилось впечатление, что Кэри не тот человек, который привык о чем-либо просить. Денисон решил, что настал подходящий момент.
– С тех пор как надо мной сотворили это паскудство, я шел у вас на поводке, – сказал он. – Теперь я хочу объяснений – исчерпывающих и правдивых объяснений!
Внезапно он осознал, что почти кричит, – он был на грани истерики.
– Сегодня вам все объяснят, – пообещал Кэри. – А пока постарайтесь не насторожить девушку.
– Не уверен, что я смогу это сделать. Одно дело дурачить незнакомого человека, и совсем другое – члена собственной семьи.
– Может быть, нам повезет, – сказал Кэри – Кажется, Мейрик не был особенно близок со своей дочерью, у меня сложилось впечатление, что ее воспитанием занималась мать.
Денисон обернулся.
– Мне пора, – сказал он. – Она идет сюда.
Перед тем как повесить трубку, он услышал тихое отрывистое восклицание, словно Кэри пожелал ему удачи.
– Вот и все, – улыбаясь, сказал Денисон, когда девушка подошла к нему.
– Ты выглядишь так, словно яростно спорил с кем-то, – сказала она, подстраиваясь под его шаг.
– Разве?
– Ты любишь поспорить, я знаю, но мне все-таки интересно, с кем ты спорил в пять часов утра, находясь в центре Осло.
Они остановились перед лифтами. Денисон нажал кнопку.
– Откуда ты приехала? – спросил он.
– Из Бергена. Взяла машину напрокат, и вперед – весь день и большую часть ночи, – она вздохнула. – Устала немножко.
– Ты ехала одна? – он старался, чтобы его голос звучал нейтрально.
– Да, – она улыбнулась. – Интересуешься, как у меня обстоят дела с парнями?
– Я сначала подумал, что ты приехала вместе с этой ордой, – сказал Денисон, кивнув в сторону молодых людей, толпившихся в коридоре. – Неудивительно, что ты устала – после такой-то поездки! Все-таки молодость – великое дело.
Они вошли в лифт.
– В данный момент я чувствую себя старой, как Мафусаил, – мрачно заметила она. – Скорее всего это от голода. После завтрака я буду в полном порядке.
Денисон решил рискнуть.
– Сколько тебе лет, Лин? Я вечно забываю...
– Да, забываешь... Когда мне исполнился двадцать один, ты тоже забыл... или все-таки нет? – в ее голосе неожиданно зазвучала горечь. – Отец, который так поступает... – она замолчала и прикусила губу. – Извини, папа. Мой день рождения будет на следующей неделе.
– Это замечательно, Лин.
В отношениях Мейрика с его дочерью присутствовал скрытый антагонизм, причины которого были Денисону непонятны.
– Как бы то ни было, ты уже выросла из того возраста, когда родителя называют «папой», – сказал он. – Пусть будет просто Гарри, ладно?
Она изумленно взглянула на него и с благодарностью сжала его локоть.
– Спальня – прямо, – сказал Денисон, открыв дверь. – Ванная по коридору налево.
Лин прошла в спальню и поставила на пол свою дорожную сумку.
– Ванная – это для меня, – сказала она. – Пора смыть дорожный грим.
Она раскрыла сумку, вытащила оттуда несколько мелких предметов туалета и исчезла в ванной. Услышав звук льющейся воды, Денисон быстро подошел к телефону.
– Это номер 360, – сказал он. – Если будет письмо или записка для Мейрика, дайте мне знать немедленно.
Он повесил трубку и задумчиво взглянул на дорожную сумку Лин. Из ванной по-прежнему доносился звук льющейся воды. Денисон присел на стоявший тут же стул и заглянул аккуратно в упакованную сумку. Увидев синюю обложку британского паспорта, он вытащил его и перелистал страницы. 21 июля Лин Мейрик исполнялось двадцать два года. Род деятельности определялся как «преподавательская работа».
Денисон положил паспорт на место и извлек книжечку дорожных чеков. Перелистывая ее, он тихо посвистывал: семья Мейриков явно не стеснялась в расходах. Бумажник был набит пластиковыми конвертами с кредитными карточками и фотографиями. У него не было времени для тщательного осмотра: девушка в любой момент могла выйти из ванной.
Сунув бумажник обратно, Денисон открыл молнию на внутреннем кармане сумки. Там лежали ключи от автомобиля и несколько маленьких ключей на кольце с брелком. В ванной все стихло. Денисон закрыл карман и быстро отодвинул сумку. Когда Лин вышла из ванной, он стоял рядом с креслом и снимал пиджак.
– Теперь гораздо лучше, – девушка сняла свою автомобильную куртку и теперь выглядела нарядно в светло-зеленом свитере и тесно облегающих брюках. – Когда здесь начинают подавать завтрак?
Денисон взглянул на часы.
– Не раньше половины седьмого. Может быть, ночной портье сумеет организовать для нас кофе с сэндвичами.
Она нахмурилась и опустилась на край кровати.
– Нет уж, я подожду настоящего завтрака, – она поморгала. – Мне все еще кажется, будто я сижу за рулем.
– Не стоило так утомлять себя.
– В прошлый раз ты говорил совсем другое.
– Да, – неловко отозвался Денисон. Наступила тишина. – Как поживает мать? – спросил он.
– С ней все в порядке, – равнодушно ответила Лин. – Но он – какой же он зануда, Боже мой!
– В каком смысле?
– Ну... он сидит в своем офисе и делает деньги. Да, я знаю, что ты богат, но ты получаешь деньги за то, что делаешь вещи. А он просто делает деньги.
Денисон пришел к выводу, что «он» был Джоном Ховардом Мэдфордом, «крупной шишкой в сити».
– Мэдфорд не такой уж плохой парень, – заметил он.
– Он зануда, – решительно повторила Лин. – И опять-таки: в прошлый раз ты говорил о нем совсем по-другому.
Денисон решил больше не отзываться о ком-либо положительно.
– От кого ты узнала, что я здесь? – спросил он.
– От Эндрюса. Когда он сказал, что ты выехал в Скандинавию, я поняла, что ты будешь либо здесь, либо в Хельсинки, – она внезапно занервничала. – Теперь я уже не уверена, стоило ли мне приезжать.
Денисон осознал, что стоит, глядя на нее сверху вниз. Он сел в кресло, и девушка, словно отвечая на его движение, вытянулась на кровати.
– Почему? – спросил он.
– Ты не можешь спрашивать всерьез, – с горечью сказала она. – Я отлично помню нашу жуткую ссору в позапрошлом году. Когда ты не поздравил меня с днем рождения, я поняла, что ты тоже ничего не забыл. Ты никогда ничего не забываешь.
Денисон вступил на зыбкую почву.
– Два года – большой срок, – примирительно сказал он. Ему приходилось учиться языку политиков – говорить пространно, не имея в виду ничего конкретного.
– Ты изменился, – заметила она. – Ты... ты стал мягче.
Этого нельзя допустить.
– Я могу быть таким же язвительным, как и раньше, если захочу, – Денисон улыбнулся. – Наверное, я просто стал старше и, может быть, мудрее.
– Ты всегда был мудрым, – возразила Лин. – Если бы ты только не считал себя всегда и везде правым! Как бы то ни было, я хотела поговорить с тобой лицом к лицу. Я очень расстроилась, когда мне сказали, что тебя нет в Англии, и сразу же кинулась сюда, – она помолчала. – Дай мне сигарету.
– Я бросил курить.
Она пристально посмотрела на Денисона.
– Ты действительно изменился.
– Все до поры до времени.
Денисон выдвинул ящик туалетного столика, вынул золотой партсигар и зажигалку и протянул ей сигарету.
– На днях я подхватил сильную простуду, – объяснил он.
– Раньше это тебя не останавливало, – Лин прикурила от протянутой зажигалки. – Ты, кажется, удивлен, что я не курю травку? – она нервно затянулась и выпустила струйку дыма.
Денисон почувствовал, что столкнулся с чем-то, о чем ему раньше приходилось лишь слышать – с разрывом между поколениями.
– Не болтай глупостей, Лин, – строго сказал он. – Какие у тебя планы?
– Как всегда – вперед, до первой остановки. Кстати, все в порядке: я получила степень.
Она выжидающе взглянула на него. Денисон понял, что снова оказался на минном поле. Он не знал, как ему следует реагировать на такое заявление. Впрочем, получение степени обычно является поводом для поздравлений. Может быть, стоит попробовать?
– Это замечательная новость, Лин.
Девушка настороженно всматривалась в его лицо.
– Ты серьезно?
– Это самая лучшая новость, которую я слышал в последнее время.
Лин облегченно вздохнула.
– Мать считает это глупостью. Она говорит, что при наших деньгах не следует забивать голову работой, и уж тем более глупо учить сопливую ист-эндскую детвору. Ну, ты знаешь ее. А Зануде все до лампочки, – ее голос звучал патетично. – Ты и в самом деле рад?
– Конечно. – Денисон был действительно рад за нее и говорил совершенно искренне.
– Ах, папа, как я счастлива!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Он вышел в коридор. Кэри вернулся к столу, взял обе фотографии и снова принялся разглядывать их.
– Вот и все, – сказал Маккриди. – Мы с треском провалились. Нет Мейрика – нет операции.
Кэри ничего не ответил.
– О чем вы думаете? – спросил Маккриди.
– О разных вещах, – медленно сказал Кэри. – Например, о том, что у нас нет Мейрика, зато есть чертовски хорошая замена для него.
У Маккриди отвисла челюсть.
– Вы имеете в виду Денисона? Но вы же слышали, что сказал Хардинг: этот парень в любой момент может свихнуться. Мне кажется, это неэтично.
– Не говори мне про этику, – жестко сказал Кэри. – У меня есть работа, которую нужно сделать, – он отшвырнул фотографии. – Иредаль хочет вернуть Денисону его лицо, Хардинг хочет восстановить его прошлое. Если завтра мы позволим Хардингу проделать над ним свои сволочные гипнотические фокусы, то Денисон быстро соберет манатки и отправится домой.
Он нахмурился, принимая решение.
– Отвези его обратно в отель, – коротко сказал он.
– Бога ради! – взмолился Маккриди. – Вы понимаете, что делаете?
– Понимаю, – ответил Кэри. – По пути поразмысли вот над чем: когда жизнь Денисона висела на волоске в Спиралене, на кого нападали неизвестные – на Мейрика или на Денисона?
Маккриди раскрыл рот, затем снова закрыл его.
– За Денисоном должно быть установлено наблюдение, – продолжал Кэри. – Охрана на этаже остается; пошли еще кого-нибудь присматривать за окнами. Этот проклятый отель надо законопатить так, чтобы муха не вылетела. А теперь – за дело.
* * *
Маккриди высадил Денисона в гараже отеля.
– Я не буду подниматься, – сказал он. – Увидимся завтра, – он посмотрел на часы и поправился: – То есть уже сегодня. Господи, уже половина пятого! Ложитесь спать.
Во время короткой поездки оба молчали, но теперь Денисон медлил, оставаясь на месте.
– Все-таки что все это значит? – спросил он. – Первый, насколько я понял, был хирургом, но второй... это же психиатр, верно?
– Кэри встретится с вами завтра, – сказал Маккриди. – Он все объяснит. – Он помолчал, покусывая нижнюю губу. – Обещаю вам.
– Ну ладно, – пробормотал Денисон. – Сейчас я слишком устал, чтобы спорить с вами. Но ему следует сочинить что-нибудь действительно убедительное.
Кивнув Маккриди, Денисон начал подниматься по лестнице. Он не оглядывался, но если бы он оглянулся и смог увидеть глаза Маккриди, то прочел бы в них сочувствие.
Денисон открыл дверь, выходившую в холл отеля, и увидел кучу чемоданов. Группа новоприбывших постояльцев заливалась веселым смехом; по коридору, словно бабочки, в разных направлениях порхали молодые люди. Он подошел к конторке и встал поблизости, терпеливо ожидая, когда измученный ночной портье разберется с туристами. Через несколько минут Денисон встретился с ним взглядом и быстро сказал:
– Номер 360, будьте добры.
– Да, мистер Мейрик, – портье протянул ему ключ.
Денисон не видел девушку, изумленно глядевшую на него, зато хорошо расслышал звонкий оклик, раздавшийся у него за спиной:
– Папа!
Он неторопливо обернулся и внезапно с ужасом понял, что девушка обратилась к нему.
Глава 11
К чести Денисона, он не ударился в панику. Первым его побуждением было отступить и сказать, что произошла ошибка и он вовсе не Мейрик. Затем он понял, что это не поможет – ночной портье, знавший его в лицо и по имени, стоял совсем рядом. В любом случае перепалка в коридоре отеля могла только ухудшить положение. Денисон остался на месте и промолчал.
Девушка поцеловала его в плотно сжатые, безответные губы. Его реакция заставила ее слегка попятиться; улыбка исчезла с ее лица.
– Я надеялась найти тебя в Осло, но никак не ожидала, что натолкнусь на тебя в первом же отеле, к тому же в пять утра, – сказала она. – Что ты здесь делаешь в такую рань, вернее, так поздно?
Она была молоденькой – на вид не больше двадцати лет, с ясными серыми глазами и свежей молодой кожей. Строгий любитель красоты назвал бы ее рот слишком широким. На ее лице не было макияжа, а если и был, то искусный, незаметный для мужского глаза.
Денисон сглотнул комок в горле.
– Я был у приятеля, – выдавил он. – Разговор немного затянулся.
– Ясненько, – она засунула руки глубоко в карманы своей автомобильной куртки и взглянула на утомленного портье. – Я получу ключи часа через два-три, не раньше. Можно мне помыться в твоем номере? Должно быть, я похожа на пугало.
У Денисона пересохло во рту, и он замешкался с ответом. Девушка с любопытством смотрела на него.
– Ты сам-то здесь живешь? – она рассмеялась. – Конечно, здесь. У тебя же ключ в руке.
– Мне нужно позвонить, – Денисон сделал шаг назад.
– Почему бы не позвонить из номера?
– Отсюда удобнее.
Денисон быстро повернулся и пошел к телефонам, лихорадочно обшаривая карманы в поисках мелочи.
Телефонные аппараты в холле были накрыты полусферическими колпаками из прозрачного пластика – теоретически это не позволяло подслушать разговор. Денисон видел, что девушка последовала за ним и остановилась в нескольких шагах от него. Вынув бумажник, он сверился с надписью на клочке бумаги и набрал номер. Последовало шесть бесконечно долгих гудков.
– Слушаю, – сказал голос.
– Мне нужен Кэри, – прошептал он.
– Говорите громче, я вас не слышу.
– Я хочу поговорить с Кэри, – Денисон повысил голос.
– Не думаю, что это возможно, – в голосе звучало сомнение. – Он только что лег в постель.
– Да хоть в гроб! Разбудите его. С вами говорит Денисон.
В трубке послышался свистящий вздох.
– Хорошо.
Кэри на удивление быстро оказался у телефона.
– Денисон?
– У меня неприятности. Дочь...
– Как вам удалось узнать этот номер? – холодно прервал его Кэри.
– Бога ради! Это может подождать!
– Как вы узнали номер? – настаивал Кэри.
– В комнате, где меня осматривали, был телефон, – объяснил Денисон. – Я запомнил номер.
– Хм! Хардинг утверждает, что вы вполне владеете собой, и теперь я ему верю, – в голосе Кэри слышалось уважение. – Хорошо, какие у вас проблемы?
– В отеле только что появилась дочь Мейрика.
– Что? – голос в трубке резанул слух.
– Что мне делать? – с отчаянием спросил Денисон. – Черт возьми, я даже не знаю, как ее зовут.
– Святые небеса! Подождите минутку, – послышалось приглушенное бормотание, затем Кэри снова взял трубку. – Ее зовут Лин – Л-И-Н.
– Что еще известно о ней, кроме имени?
– Откуда мне знать? – рявкнул Кэри. – Не имею ни малейшего представления.
– Черт вас возьми! – яростно сказал Денисон. – Мне придется говорить с девушкой. Я должен что-то знать о ней. Она моя дочь!
– Где она сейчас?
Денисон взглянул в сторону через пластиковый колпак.
– Она стоит в десяти футах от меня. Я звоню из холла и не знаю, слышит ли она меня. Она хочет подняться в мой номер.
– Сделаю что смогу, – сказал Кэри. – Не кладите трубку.
– Только побыстрее, – краешком глаза Денисон видел, что девушка направилась к нему. – Я буду через минуту, Лин, – сказал он, высунув голову из-под колпака. – У тебя есть багаж, который нужно взять с собой?
– Ах да – моя дорожная сумка. Пойду возьму ее.
Денисов проводил ее взглядом и вытер испарину со лба.
– Маргарет Лин Мейрик, – сообщил Кэри, вернувшись к телефону. – Предпочитает называть себя Лин. Она дочь Мейрика от первого брака.
– Ее мать еще жива? – быстро спросил Денисон.
– Да – разведена и снова замужем.
– Имя?
– Патриция Джоан Медфорд. Мужа зовут Джон Ховард Медфорд – крупная шишка в Сити.
– Как насчет второй жены Мейрика?
– Он не женат: развелся вторично три года назад. Вторую жену зовут Джанет Мейрик, в девичестве Остин.
– Чем занимается девушка? Работа, увлечения?
– Не знаю, – ответил Кэри. – Все сведения взяты из досье Мейрика. Мы не занимались его дочерью.
– Займитесь, и поскорее, – посоветовал Денисон. – Послушайте, Кэри, я не знаю, почему я должен вытаскивать вас из этого дерьма. Сейчас я испытываю сильнейшее желание все ей рассказать.
– Не делайте этого, – быстро сказал Кэри. – Я соберу информацию и передам ее так быстро, как только будет возможно.
– Каким образом?
– Я отправлю запечатанный конверт со специальным посыльным. Девушка не узнает, что написано на листке, который вы прочтете. Если дело примет плохой оборот, я найду способ разделить вас, но Бога ради, Денисон, не разрушайте свое прикрытие!
В голосе Кэри слышалась мольба. По опыту короткого знакомства с ним у Денисона сложилось впечатление, что Кэри не тот человек, который привык о чем-либо просить. Денисон решил, что настал подходящий момент.
– С тех пор как надо мной сотворили это паскудство, я шел у вас на поводке, – сказал он. – Теперь я хочу объяснений – исчерпывающих и правдивых объяснений!
Внезапно он осознал, что почти кричит, – он был на грани истерики.
– Сегодня вам все объяснят, – пообещал Кэри. – А пока постарайтесь не насторожить девушку.
– Не уверен, что я смогу это сделать. Одно дело дурачить незнакомого человека, и совсем другое – члена собственной семьи.
– Может быть, нам повезет, – сказал Кэри – Кажется, Мейрик не был особенно близок со своей дочерью, у меня сложилось впечатление, что ее воспитанием занималась мать.
Денисон обернулся.
– Мне пора, – сказал он. – Она идет сюда.
Перед тем как повесить трубку, он услышал тихое отрывистое восклицание, словно Кэри пожелал ему удачи.
– Вот и все, – улыбаясь, сказал Денисон, когда девушка подошла к нему.
– Ты выглядишь так, словно яростно спорил с кем-то, – сказала она, подстраиваясь под его шаг.
– Разве?
– Ты любишь поспорить, я знаю, но мне все-таки интересно, с кем ты спорил в пять часов утра, находясь в центре Осло.
Они остановились перед лифтами. Денисон нажал кнопку.
– Откуда ты приехала? – спросил он.
– Из Бергена. Взяла машину напрокат, и вперед – весь день и большую часть ночи, – она вздохнула. – Устала немножко.
– Ты ехала одна? – он старался, чтобы его голос звучал нейтрально.
– Да, – она улыбнулась. – Интересуешься, как у меня обстоят дела с парнями?
– Я сначала подумал, что ты приехала вместе с этой ордой, – сказал Денисон, кивнув в сторону молодых людей, толпившихся в коридоре. – Неудивительно, что ты устала – после такой-то поездки! Все-таки молодость – великое дело.
Они вошли в лифт.
– В данный момент я чувствую себя старой, как Мафусаил, – мрачно заметила она. – Скорее всего это от голода. После завтрака я буду в полном порядке.
Денисон решил рискнуть.
– Сколько тебе лет, Лин? Я вечно забываю...
– Да, забываешь... Когда мне исполнился двадцать один, ты тоже забыл... или все-таки нет? – в ее голосе неожиданно зазвучала горечь. – Отец, который так поступает... – она замолчала и прикусила губу. – Извини, папа. Мой день рождения будет на следующей неделе.
– Это замечательно, Лин.
В отношениях Мейрика с его дочерью присутствовал скрытый антагонизм, причины которого были Денисону непонятны.
– Как бы то ни было, ты уже выросла из того возраста, когда родителя называют «папой», – сказал он. – Пусть будет просто Гарри, ладно?
Она изумленно взглянула на него и с благодарностью сжала его локоть.
– Спальня – прямо, – сказал Денисон, открыв дверь. – Ванная по коридору налево.
Лин прошла в спальню и поставила на пол свою дорожную сумку.
– Ванная – это для меня, – сказала она. – Пора смыть дорожный грим.
Она раскрыла сумку, вытащила оттуда несколько мелких предметов туалета и исчезла в ванной. Услышав звук льющейся воды, Денисон быстро подошел к телефону.
– Это номер 360, – сказал он. – Если будет письмо или записка для Мейрика, дайте мне знать немедленно.
Он повесил трубку и задумчиво взглянул на дорожную сумку Лин. Из ванной по-прежнему доносился звук льющейся воды. Денисон присел на стоявший тут же стул и заглянул аккуратно в упакованную сумку. Увидев синюю обложку британского паспорта, он вытащил его и перелистал страницы. 21 июля Лин Мейрик исполнялось двадцать два года. Род деятельности определялся как «преподавательская работа».
Денисон положил паспорт на место и извлек книжечку дорожных чеков. Перелистывая ее, он тихо посвистывал: семья Мейриков явно не стеснялась в расходах. Бумажник был набит пластиковыми конвертами с кредитными карточками и фотографиями. У него не было времени для тщательного осмотра: девушка в любой момент могла выйти из ванной.
Сунув бумажник обратно, Денисон открыл молнию на внутреннем кармане сумки. Там лежали ключи от автомобиля и несколько маленьких ключей на кольце с брелком. В ванной все стихло. Денисон закрыл карман и быстро отодвинул сумку. Когда Лин вышла из ванной, он стоял рядом с креслом и снимал пиджак.
– Теперь гораздо лучше, – девушка сняла свою автомобильную куртку и теперь выглядела нарядно в светло-зеленом свитере и тесно облегающих брюках. – Когда здесь начинают подавать завтрак?
Денисон взглянул на часы.
– Не раньше половины седьмого. Может быть, ночной портье сумеет организовать для нас кофе с сэндвичами.
Она нахмурилась и опустилась на край кровати.
– Нет уж, я подожду настоящего завтрака, – она поморгала. – Мне все еще кажется, будто я сижу за рулем.
– Не стоило так утомлять себя.
– В прошлый раз ты говорил совсем другое.
– Да, – неловко отозвался Денисон. Наступила тишина. – Как поживает мать? – спросил он.
– С ней все в порядке, – равнодушно ответила Лин. – Но он – какой же он зануда, Боже мой!
– В каком смысле?
– Ну... он сидит в своем офисе и делает деньги. Да, я знаю, что ты богат, но ты получаешь деньги за то, что делаешь вещи. А он просто делает деньги.
Денисон пришел к выводу, что «он» был Джоном Ховардом Мэдфордом, «крупной шишкой в сити».
– Мэдфорд не такой уж плохой парень, – заметил он.
– Он зануда, – решительно повторила Лин. – И опять-таки: в прошлый раз ты говорил о нем совсем по-другому.
Денисон решил больше не отзываться о ком-либо положительно.
– От кого ты узнала, что я здесь? – спросил он.
– От Эндрюса. Когда он сказал, что ты выехал в Скандинавию, я поняла, что ты будешь либо здесь, либо в Хельсинки, – она внезапно занервничала. – Теперь я уже не уверена, стоило ли мне приезжать.
Денисон осознал, что стоит, глядя на нее сверху вниз. Он сел в кресло, и девушка, словно отвечая на его движение, вытянулась на кровати.
– Почему? – спросил он.
– Ты не можешь спрашивать всерьез, – с горечью сказала она. – Я отлично помню нашу жуткую ссору в позапрошлом году. Когда ты не поздравил меня с днем рождения, я поняла, что ты тоже ничего не забыл. Ты никогда ничего не забываешь.
Денисон вступил на зыбкую почву.
– Два года – большой срок, – примирительно сказал он. Ему приходилось учиться языку политиков – говорить пространно, не имея в виду ничего конкретного.
– Ты изменился, – заметила она. – Ты... ты стал мягче.
Этого нельзя допустить.
– Я могу быть таким же язвительным, как и раньше, если захочу, – Денисон улыбнулся. – Наверное, я просто стал старше и, может быть, мудрее.
– Ты всегда был мудрым, – возразила Лин. – Если бы ты только не считал себя всегда и везде правым! Как бы то ни было, я хотела поговорить с тобой лицом к лицу. Я очень расстроилась, когда мне сказали, что тебя нет в Англии, и сразу же кинулась сюда, – она помолчала. – Дай мне сигарету.
– Я бросил курить.
Она пристально посмотрела на Денисона.
– Ты действительно изменился.
– Все до поры до времени.
Денисон выдвинул ящик туалетного столика, вынул золотой партсигар и зажигалку и протянул ей сигарету.
– На днях я подхватил сильную простуду, – объяснил он.
– Раньше это тебя не останавливало, – Лин прикурила от протянутой зажигалки. – Ты, кажется, удивлен, что я не курю травку? – она нервно затянулась и выпустила струйку дыма.
Денисон почувствовал, что столкнулся с чем-то, о чем ему раньше приходилось лишь слышать – с разрывом между поколениями.
– Не болтай глупостей, Лин, – строго сказал он. – Какие у тебя планы?
– Как всегда – вперед, до первой остановки. Кстати, все в порядке: я получила степень.
Она выжидающе взглянула на него. Денисон понял, что снова оказался на минном поле. Он не знал, как ему следует реагировать на такое заявление. Впрочем, получение степени обычно является поводом для поздравлений. Может быть, стоит попробовать?
– Это замечательная новость, Лин.
Девушка настороженно всматривалась в его лицо.
– Ты серьезно?
– Это самая лучшая новость, которую я слышал в последнее время.
Лин облегченно вздохнула.
– Мать считает это глупостью. Она говорит, что при наших деньгах не следует забивать голову работой, и уж тем более глупо учить сопливую ист-эндскую детвору. Ну, ты знаешь ее. А Зануде все до лампочки, – ее голос звучал патетично. – Ты и в самом деле рад?
– Конечно. – Денисон был действительно рад за нее и говорил совершенно искренне.
– Ах, папа, как я счастлива!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31