А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чуть позже я отправился в обратную дорогу и по
пути сделал лишь одну остановку, чтобы скромно перекусить на средства м
есье Жюда.
Я въехал в Париж через ворота Клиньянкур и на улице Шампьонне, где живет А
льбер Перес, увидел его "симку". Я сдал "фиат" в агентство по прокату автомоб
илей и вернулся домой на метро.
Служба "отсутствующих абонентов" зарегистрировала для меня все телефон
ные звонки со вчерашнего вечера. Коччиоли просил меня перезвонить ему, н
о при этом не оставил номера телефона. Несколько раз звонил еще некто, не о
ставивший ни сообщения, ни своего имени. Звонила также Шарлотт Мальракис
, чтобы пригласить меня к себе на вечеринку в следующую субботу. Она проси
ла перезвонить ей. Утром в воскресенье снова дважды звонил некто, не оста
вивший ни сообщения, ни имени. Я поблагодарил телефонистку и повесил тру
бку.
Прежде всего я позвонил месье Жюду в его загородный коттедж и кратко отч
итался перед ним за свой уик-энд. Он кипел от негодования, называл Альбера
Переса самыми оскорбительными словами.
Ц Я упрячу этого мошенника за решетку! Ц гремел он. Ц Он узнает, почем ф
унт лиха! Что мне делать? Позвонить в полицию?
Ц О! Ц вздохнул я. Ц Если бы он вчера проиграл, я не посоветовал бы вам ни
чего другого. Человек, ворующий деньги и проигрывающий их в казино, испыт
ывает состояние тревоги, не так ли? Полицейским стоит лишь немного потря
сти его, чтобы он раскололся.
Ц Да, да! Ц Жюд казался удовлетворенным и злым.
Ц Но он выиграл этой ночью. Он пребывает в состоянии эйфории. Доказатель
ств у нас нет. Маловероятно, что он признается. Впрочем, я далеко не уверен
в том, что это он ворует. С другой стороны, если мы будем ждать, когда он прои
грает, он окажется не в состоянии возместить вам ущерб при условии, что эт
о все-таки он.
Ц Но мне плевать на деньги! Ц взвизгнул Жюд. Ц Я вам даю еще неделю, чтоб
ы вы могли представить мне доказательства. Мне нужны не деньги. Мне нужно,
чтобы он был наказан, вы понимаете меня?
Ц Я понимаю.
Ц Крутитесь. Берите пример с Мориса Тореза.
Ц Простите?
Ц Не бойтесь испачкаться, Ц заявил он и разразился хохотом.
Я тяжело вздохнул.
Ц Я позвоню вам в конце недели, Ц сказал я.
Ц Не забудьте, Ц он снова стал злым, Ц что я хочу упрятать его за решетк
у. Я хочу, чтобы он ел дерьмо.
Ц Я не забуду.
Мы оба повесили трубки. Я чувствовал себя подавленным. Прежде чем стать ч
астным детективом я был жандармом. Не таким жандармом, который советует
вам не превышать скорости, разыскивает потерявшихся детей или разрешае
т семейные скандалы, вспыхнувшие на почве алкоголизма. Нет, я был в мобиль
ной бригаде, то есть большую часть времени проводил в ожидании, сидя в авт
обусе с запретом выйти из него, несмотря на страшное желание помочиться.
Время от времени мы разгоняли шумные рабочие демонстрации. И я убил одно
го из них. Поэтому я ушел из жандармерии. С тех пор в жандармерии получили
новые модели автобусов со встроенными внутри уборными, но тем не менее я
туда не вернулся, так как мне было там морально тяжело.
И я стал сыщиком. Думаю, что отчасти это было вызвано тем, что мне хотелось
делать Добро, как меня учили на уроках катехизиса. И к чему же я пришел? К ко
му? К обездоленным. Я охочусь за голозадыми неудачниками, чтобы помешать
им обкрадывать толстосумов, таких, как господин Жюд, в то время как торгов
цы наркотиками заседают в Национальной Ассамблее, или в Сенате, или еще г
де-нибудь наверху. Что я могу против них?
Короче, я чувствовал себя подавленным.
Затрещал телефон, и я схватил трубку.
Ц Кабинет Тарпона.
Ц Эжен Тарпон?
Ц Кто говорит?
Ц Я скажу это чуть позже. Вы будете у себя в ближайший час? Я заеду к вам.
Ц Сегодня воскресенье, Ц заметил я.
Ц Мне необходимо срочно увидеть вас.
Ц Хорошо. Приезжайте. Ц В конце концов я все равно не знал, на что убить о
статок вечера.
Незнакомец, говоривший сухим молодым голосом, не интеллигентным, властн
ым и антипатичным, повесил трубку. Я решил разобрать свой багаж, то есть вы
нул из портфеля пижаму и зубную щетку. Я взял "Бритиш чес мэгэзин" и сел за п
исьменный стол. Я достал из ящика стола миниатюрную шахматную доску, сло
варь Хэррэпа и начал воспроизводить партию, разыгранную три или четыре м
есяца назад (в то время как Филиппин Пиго была в Греции) между Ламсуреном М
агмазуреном и Тьюдевом Уитменом в Улан-Баторе, в рамках спартакиады Мон
голии. Надеюсь, что выражаюсь понятно. Во всяком случае партию выиграл Уи
тмен на двадцать восьмом ходу. Чтобы понять комментарий, я лазил за слова
ми в словарь Хэррэпа. Шахматы мне нравятся еще и потому, что помогают учит
ь английский, который всегда может пригодиться в жизни.
Когда я закончил партию и убрал на место шахматные фигуры, в дверь позвон
или. Я сунул в стол шахматную доску и словарь и пошел открывать.
Он вошел, как я и ожидал, с высоко поднятым подбородком и выпяченной впере
д грудью, как настоящие крутые парни. Но я открыл дверь только на сорок гра
дусов и как бы невзначай выставил вперед носок ботинка, так что его плечи
застряли в отверстии, и он глупо ударился носом о дверь.
Ц Вам не больно? Ц поинтересовался я.
Он шмыгнул носом.
Ц Тарпон?
Ц Это вы звонили недавно и не представились?
Он продолжал наступление, и мы едва не столкнулись лбами, потому что я не п
осторонился. Я сделал над собой нечеловеческое усилие, чтобы взять себя
в руки.
Ц Шарль Прадье, Ц сказал он. Ц Я по поводу Филиппин Пиго. Можно войти?
Я кивнул и впустил его. Мы пересекли переднюю комнату, которая служит мне
спальней и где находятся диван-кровать синего цвета, ночной и журнальны
й столики, и вошли в другую комнату, где я устроил свой кабинет. У меня есть
еще кухня, но это все. Уборная Ц на лестничной клетке, а муниципальные бан
и с ванно-душевыми кабинами расположены на улице Эклюз-Сен-Мартен. Это п
росто к сведению.
Шарль Прадье был высоким голубоглазым брюнетом с жесткими волосами и ог
ромными руками. У него было что-то общее с Альбером Пересом. На нем были бе
жевое пальто из шерстяной ткани и костюм из плотного шелка. Костюм был те
мно-серого, почти черного цвета с пурпурным отливом. Ночью, при определен
ном освещении, он, должно быть, фосфоресцировал... Прекрасный вкус. Под кос
тюмом была надета сорочка жемчужно-серого цвета, поверх которой повязан
очень широкий галстук с набитыми бабочками. Галстук был закреплен золот
ой булавкой. Кроме того у него на пальце был золотой перстень с масонской
эмблемой. На ногах у него были английские ботинки цвета красного дерева.
Он вынул из кармана золотой портсигар, достал из него сигарету "Данхилл" с
серебряной окантовкой, вложил ее в мундштук и прикурил от зажигалки "Лор
иметт". Я терпеливо ждал.
Ц Итак, вы по поводу Филиппин Пиго? Ц спросил я наконец.
Ц Она не исчезла. Она сбежала от старухи.
Ц Кто сказал, что она исчезла?
Ц Как?.. Ц воскликнул он, вытянув шею вперед. Ц Ах, да! Я понимаю. Вы хотите
знать, откуда нам известно о том, что старуха обратилась к вам. От полиции,
старина.
Ц Вот как. Полиция в курсе.
Ц Что значит в курсе? Ц Он снова вытянул вперед шею. Ц Нет, не в курсе. Мой
друг написал им. Сейчас я вам все объясню. Филиппин Пиго сбежала с моим др
угом.
Ц Вашим другом?
Ц Его имя не имеет значения, Ц заявил Прадье высокопарным тоном. Ц Я не
знаю всех подробностей, всех... как бы это сказать... психологических тонко
стей, но факт тот, что они встречались, мой друг и она, а потом мой друг уехал
за границу, так как он занимается бизнесом, и Филиппин решила поехать с ни
м, потому что она его любит. Он тоже любит ее. Это, так сказать, лав стори
Любовная ис
тория.
, что вы хотите... Но если вы спросите меня, почему Филиппин ничего не о
бъяснила своей старухе, то я, извините, не в курсе, это, видите ли, конфликт м
ежду поколениями и прочее, и прочее, вы меня понимаете?
Я его понимал.
Ц Вы знаете Филиппин?
Ц Да, разумеется, Ц он бросил на меня недоверчивый взгляд. Ц Да, но не та
к, чтобы очень хорошо.
Ц Она блондинка или рыжая? Ц спросил я.
В течение нескольких секунд он сидел с раскрытым ртом, а выражение его ли
ца было попеременно испуганным, злым и плутоватым.
Ц Ну и шуточки! Ц воскликнул он. Ц Она брюнетка!
Он весь сиял от сознания, что избежал расставленной для него ловушки.
Ц Как зовут вашего друга? Где он находится?
Ц Сожалею, но этого я вам сказать не могу.
Ц Вы полагаете, что я поверю вам на слово?
Ц Нет, конечно. Ц Сияя еще больше, он порылся во внутреннем кармане паль
то, которое предварительно расстегнул, но не снял. Ц У меня есть письмо. П
исьмо от Филиппин. Ц Он достал толстый конверт, на котором было напечата
но: "Месье Э. Тарпону", и протянул его мне.
Ц Ей следовало написать письмо матери, Ц заметил я, вскрывая конверт.
Ц Я советую вам навестить ее мать.
Ц Тарпон, вам когда-нибудь уже приходилось объясняться с чьей-нибудь ма
терью? Только откровенно... Она будет вопить как резанная, так что примчатс
я соседи... Она выцарапает мне глаза... вцепится в мои волосы... А ведь они влюб
ленные! Ц неожиданно воскликнул Прадье с пылом. Ц Они хотят, чтобы их ос
тавили в покое! Разве это не понятно?
Я пробурчал что-то нечленораздельное. В конверте лежал сложенный лист б
умаги большого формата. Бумага была толстой, с одной стороны гладкой, а с д
ругой Ц шероховатой, светло-коричневого цвета. Внизу гладкой стороны с
тояла подпись во всю ширину листа, примерно на пятнадцать Ц восемнадцат
ь сантиметров. Подпись была сделана маркировочной машиной с войлочным в
аликом. Глядя на бумагу, складывалось впечатление, что это обратная стор
она листа, вынутого из пишущей машинки, на котором печатали без ленты, так
как вся его поверхность была покрыта выпуклостями.
Ц Что это такое? Ц спросил я.
Ц Это шрифт для слепых, Ц ответил Прадье. Ц Бедняжка Филиппин слепая о
т рождения.
Ц Это напечатано на машинке?
Ц Не знаю, я ведь не слепой. Меня попросили передать это вам.
Ц Нет, старина, это несерьезно, Ц сказал я. Ц Напечатанный на машинке те
кст Ц это несерьезно. Мне самому следовало бы выцарапать вам глаза, а зат
ем вызвать полицейскую службу оказания помощи. Возможно, я так и сделаю.

Ц Для начала, Ц возразил Прадье, Ц вы могли бы позвонить офицеру полиц
ии Коччиоли. К вашему сведению, мы уже передали в полицию сообщение дочер
и мадам Пиго, и представьте себе, что полицию оно полностью удовлетворил
о. Если вы вызовете полицейскую службу оказания помощи, то это только усл
ожнит как мою, так и вашу жизнь, хотя пользы от этого не будет никакой.
Ц Вы можете дать мне свой адрес?
Ц Я предпочитаю этого не делать.
Ц Хорошо, Ц произнес я. Ц В таком случае я предпочитаю позвонить в поли
цию.
Лицо Прадье стало очень напряженным.
Ц Послушайте, Тарпон...
В этот момент зазвонил телефон. Я снял трубку. Прадье взглянул на часы. У н
его были дешевые часы, и, чтобы, узнать по ним время, нужно было нажать на кн
опку другой рукой, после чего загорались цифры.
Ц Месье Тарпон?
Ц Я слушаю. Ц Мне показалось, что я уже слышал этот голос.
Ц Это говорит мадам Пиго. Марта Пиго. Мне необходимо срочно встретиться
с вами. Ц Она кричала в трубку, но не думаю, что Прадье мог услышать ее. На в
сякий случай я плотно прижал трубку к уху.
Ц Если хотите, я приеду к вам, Ц предложил я.
Ц Нет, не стоит встречаться ни у меня, ни у вас. На вокзале Сен-Лазар, в зале
"Па пердю" П
отерянные шаги (франц.).
, в семь тридцать.
Ц Я могу быть там раньше.
Прадье тем временем прикурил вторую сигарету и спокойно смотрел на меня
сквозь голубоватый дым.
Ц Нет, в семь тридцать.
Ц Хорошо.
Она повесила трубку, а я нажал на рычаг указательным пальцем.
Ц Прошу прощения, Ц обратился я к Прадье, пытаясь привлечь его внимание
к цифре семнадцать, которую я набирал.
Ц Я же сказал, что не стоит звонить в полицию, Ц запротестовал он, встава
я с места.
Я выдвинул ящик стола, в котором лежали словарь и шахматы. У меня есть оруж
ие, но оно хранится в бельевом металлическом шкафу, под простынями.
Ц Если вы сделаете шаг к двери, Ц предупредил я угрожающим тоном, Ц я ва
с пристрелю.
Он нагло рассмеялся мне в лицо, повернулся ко мне спиной и, сунув руки в ка
рманы, направился к двери. Я швырнул трубку на рычаг и бросился вслед за Пр
адье. Я настиг его как раз в тот момент, когда он открывал входную дверь. Он
развернулся и, вынув руку из кармана, направил кулак в мою челюсть. Я пригн
улся и нанес ему головой удар в грудную кость. Мне было очень больно, а он о
тлетел назад, раскрыв рот и с глухим шумом врезался в дверь кухни. Я оберну
лся, чтобы отправиться в комнату за пистолетом, но тут кто-то открыл наруж
ную дверь за моей спиной и ударил меня сзади по голове тяжелым предметом.

Я упал на четвереньки и в этом положении направился в комнату. В голове у м
еня шумело, мысли путались, но я еще помнил о пистолете.
На меня обрушился второй удар, на этот раз в поясницу, и от боли я переверн
улся на бок.
Ц Вставай, идиот! Ц приказал голос, обращенный к Прадье.
Мужчина Ц я различал только смутный расплывчатый силуэт в плаще или пал
ьто Ц схватил Прадье за шиворот, приподнял его и потащил к двери.
Ц Ой-ой, Ц стонал Прадье, Ц оставьте меня, ой-ой, наступите ему на я... ой-о
й.
Я понял, что он намекал на мои органы, но другой тип тащил его к выходу, а Пра
дье был слишком ослаблен и оглушен, чтобы навязать свою точку зрения. Они
вышли, закрыв за собой дверь.
Мне потребовалось три или четыре минуты, чтобы прийти в себя и встать на н
оги. Было уже поздно бежать следом за ними, а мои окна выходят во двор. Брав
о, Тарпон, очень эффективно!
На затылке у меня была небольшая рана, из которой на шею стекала струйка к
рови. Я разделся до пояса. Пиджак не запачкался, но ворот сорочки был в кро
ви. Я замочил сорочку в тазу с водой и протер рану девяностоградусным спи
ртом. Помимо раны у меня вскочила шишка на голове и появилось огромное ро
зовое пятно на пояснице. Я знал, что поясница по-настоящему разболится к з
автрашнему утру.
Надел свежую рубашку, я подошел к телефону и набрал номер мадам Пиго в Ман
т-ла-Жоли, но у нее никто не отвечал. Я не успевал на свидание. Повязав галс
тук, я надел пиджак и полупальто и отправился на вокзал Сен-Лазар.
На улице было темно. На тротуаре шлюхи торговали своей плотью. В метро был
о много народу: родители с детьми, возвращающиеся с воскресных прогулок;
хохочущие британские студенты; натянутые, как струны, арабы.
Я приехал на вокзал в четверть восьмого. Проходя мимо киноафиши, я вспомн
ил, что Шарлотт Мальракис исполнила в этом фильме каскадерские трюки на
мотоцикле и что я забыл ей перезвонить.
Я вошел в зал "Па пердю", где было относительно много ожидающих. Одни люди н
епрерывно выходили из зала, а другие входили.
Мадам Пиго появилась в девятнадцать часов тридцать четыре минуты. Она на
правлялась очень быстрым шагом, почти бегом, к центру зала. Дойдя до серед
ины зала, она остановилась, повернула голову в мою сторону и заметила мен
я. Я помахал ей рукой и пошел к ней, а она побежала навстречу, и в этот момент
пуля размозжила ей голову.

III

Пуля, размозжившая голову мадам Пиго, была не обычной, вульгарной пулей, а
такой, которая перемещается в пространстве со скоростью звука, скажем, с
о скоростью триста пятьдесят метров в секунду, толкая перед собой этакий
шар из сжатого воздуха. Это приблизительно то же самое, как если бы в вас с
о скоростью звука попал бильярдный шар. При этом тому, кто в вас стреляет,
можно даже не очень прицеливаться. Если подобный снаряд попадет вам даже
в руку, этого будет достаточно, так как вы умрете от шока.
Мадам Пиго пуля попала в ухо. Она рухнула на пол ничком. Прошло три или чет
ыре секунды, прежде, чем окружающие осознали, что произошло. Выстрела ник
то не слышал, так как оружие наверняка было оснащено глушителем. Я никак н
е мог сообразить, откуда стреляли, и, стоя на своем месте, растерянно глазе
л по сторонам на снующих мимо людей. Неожиданно какая-то женщина, забрызг
анная мозговой жидкостью, начала громко визжать. Послышались другие кри
ки, причитания, восклицания и советы, что надо делать.
Ц Это покушение!
Ц Надо вызвать полицию!
Ц Ничего не трогать!
Ц Не прикасайтесь к ней, она ранена!
Ц Это граната!
Ц Спасайся, кто может!
Началась суматоха, перешедшая в панику и закончившаяся столпотворение
м в дверях.
Тем временем я приблизительно рассчитал траекторию снаряда и широкими
шагами направился в противоположный угол зала, внимательно вглядываяс
ь в лица спешащих в ту же сторону людей. Не найдя никого, к кому бы я мог обра
титься с вопросом:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14