Удивительно, как он раньше не догадывался, что эта тугая плоть таит в себе такой заряд чувственности?!
Она затрепетала раньше, чем он ожидал. Схватив Росса за руку, она прижала его к себе, словно боялась, что он исчезнет прежде, чем она кончит.
Росс весь пылал страстью, струйки пота стекали по спине. Свободной рукой взяв Финч за руку, он прижал ее к своему напрягшемуся жезлу. Она конвульсивно сдавливала его до тех пор, пока Росс не вскрикнул.
Расстегнув брюки, он опустил Финч на ковер перед камином и со вздохом облегчения выплеснул наружу горячее семя.
Затем нагнулся над Финч и заглянул ей в лицо. Она смущенно улыбнулась ему и, обняв за шею, привлекла к себе.
– Ты прелесть. Я рад, что ты здесь. – Он перекатился на спину.
– Тогда разреши мне тоже доставить тебе удовольствие.
– Ты и так доставляешь мне удовольствие. – Почти грубо он привлек ее к себе и положил голову себе на плечо. – Отдохни немного, – гладя ее по спине, сказал он. – Нам предстоит кое-какая работа.
Глава 8
Трава в парке на Мейфэр-сквер покрылась изморосью. Финч медленно брела по гравиевой дорожке. После того, что случилось, она еще два часа оставалась в доме номер восемь. Щеки жалил мороз, но она все не могла себя заставить зайти домой взять другую шаль – потеплее.
Приведя Финч в библиотеку, чтобы показать, где ей предстоит работать, лорд Килруд обращался с ней чересчур сдержанно и официально – как будто совсем незадолго до этого они не ласкали друг друга столь интимно. Сначала Финч смущало его поведение, но потом она поняла, что он пытается быть вежливым, так как не нашел ее достаточно желанной.
Что ж, она должна быть благодарна за то, что он так себя ведет. По крайней мере есть надежда, что сегодняшние события останутся позади и они наладят нормальные отношения. Если она сумеет забыть, как это было и как сильно желает вновь оказаться в его объятиях, тогда она найдет большое удовлетворение в работе с его прекрасной коллекцией.
Закончив второй круг по парку, Финч начала третий. Она обязательно будет работать на лорда Килруда.
Вокруг быстро темнело. Финч плотнее замоталась шалью. От воспоминаний о свидании с лордом Килрудом ее ноги начинали дрожать. Что сказал бы Латимер, узнав об этом? Она покачала головой. Какая же она дура – на время не только забыла о своем достоинстве, но и решила, будто любит этого человека, а он любит ее!
Любовь. Как прекрасна разделенная любовь и как ужасна любовь без взаимности!
Финч заставила себя улыбнуться, хотя улыбка вышла немного печальной. Если она будет улыбаться, все увидят перед собой счастливую женщину. Отличная маскировка для того, кто не хочет, чтобы его жалели.
Но невзирая ни на что она всегда будет верить в то, как прекрасно любить и быть любимой. Если сейчас кто-нибудь из обитателей дома номер семь увидел бы Финч, то поразился бы ее необычному поведению. Излучая улыбку, Финч поспешно вышла из парка, перешла улицу и по каменным плитам направилась к дому. Не смотреть в сторону дома номер восемь было довольно трудно, но она постаралась сосредоточить свое внимание на поисках ключа.
Она все еще шарила в ридикюле, когда дверь дома номер семь открылась и на пороге появился Адам Чиллуорт.
Это был молчаливый гигант, который, как обычно, нес под мышкой бювар, а в руке – потертую сумку с принадлежностями для рисования.
– Что-нибудь случилось? – спросил он Финч. – У вас неприятности, мисс Мор?
– У меня все в порядке, спасибо, мистер Чиллуорт, – сказала Финч, радуясь тому, что успела сегодня натренироваться в дежурных улыбках. – А у вас?
– Нормально. Я вот выглянул наружу и вдруг увидел, как вы маршируете, там по холоду. Вы до костей промерзнете в этой легкой одежде. Такое поведение для вас необычно. Похоже, у вас возникли какие-то проблемы.
– Нет. – Взбежав по ступенькам, она оказалась рядом с художником. Высокий, сероглазый, с черными кудрями до плеч, он всегда сохранял хмурое выражение лица. – Латимер нанял нового помощника, так что я наслаждаюсь отдыхом и решила, что свежий воздух пойдет мне на пользу.
– По-моему, он чересчур свежий – руки можно отморозить. У вас, женщин, бывают странные идеи. Входите, погрейтесь. Мэг приготовила для вас кружку горячего какао.
Они все за ней наблюдали. Почему?
Продолжая улыбаться, Финч вошла в вестибюль и сразу увидела Мэг и Сибил Смайлз, сидящих на широких ступенях парадной лестницы. Мэг была полной, с карими глазами и каштановыми волосами, а ее голубоглазая и светловолосая сестра отличалась более хрупким телосложением. И хотя Сибил была очень мила, из-за бледной кожи она казалась болезненной. Добрая и отзывчивая Сибил не могла спокойно наблюдать за чужими страданиями.
Вскочив на ноги, Мэг поспешила навстречу Финч.
– Что происходит? – сжав ее руки, спросила она. – Мы уже решили, что все как один поспешим тебе на выручку – чтобы справиться с тем, кто может причинить тебе зло.
Финч ответила ей смущенным взглядом.
– Вот видите? – сказала Мэг, обернувшись к своей сестре и мистеру Чиллуорту. – Вы только посмотрите на нее! Что вы скажете? Не следует ли нам пойти и потребовать объяснений?
– Пойти куда? – с любопытством спросила Финч, , подозревая, что ответ ей не понравится.
– Финч! – объявила Мэг. – Мы знаем, что лорд Килруд приходил сюда утром и остался с тобой, когда ушел Латимер.
Финч почувствовала, что краснеет.
– Латимер ушел встречать нашего нового сотрудника. Его зовут Эдвин Оук, и он очень толковый.
– Как я уже говорила, – продолжала Мэг, – лорд Килруд оставался там некоторое время и ушел страшно злой.
– Вы очень внимательно наблюдали за мной – и нашими посетителями.
– Я случайно увидела, как уходил лорд Килруд. А Адам сказал мне, что впустил его светлость в дом, когда уходил по своим делам. Лорд холодный, высокомерный тип, Финч. Ты ему совершенно не подходишь!
От расстройства Финч утратила дар речи. Стараясь выиграть время, она медленно развязала шляпку и сняла ее с головы.
– Если вы встретили его светлость, выходя из дома, мистер Чиллуорт, то откуда вы знаете, где был он и где была я?
– Мне пришлось вернуться. Но дело не в этом.
– Скажи ей, о чем говорили на кухне мистер Дженнингс и Барстоу, – предложила Сибил. – Давай, Мэгги.
– Ну ладно. – Мэг опустила голову. – Я слышала, как Дженнингс сказал, что его хозяин в ужасном настроении. Он с детства страдает страшными головными болями, хотя сейчас они стали реже. Очевидно, сегодня у лорда Килруда случился как раз один из этих редких приступов, и Дженнингс предположил, что причина в том, что его светлость не получил... э-э-э...
– Не получил от вас того, чего хотел! – отрезал мистер Чиллуорт.
– Мистер Чиллуорт! – Сибил прижала руку к груди. – Почему вы, мужчины, так спешите затронуть столь неприятные вещи? Вы ведь не знаете, правда ли это.
– Да, но вполне может оказаться правдой, тем более с таким человеком, как этот.
– Ну, – не поднимая глаз, сказала Мэг, – какой он человек, тебе лучше знать.
– Перестаньте! – попросила Финч. – Лорд Килруд пришел сюда обсудить с Латимером кое-какие дела. После того как Латимер ушел, он задержался поговорить со мной насчет составления каталога его коллекции стекла.
– Значит, поэтому вы сегодня сломя голову побежали в дом номер восемь? – спросил Чиллуорт. – У вас был такой вид, словно вы потеряли соверен и нашли шестипенсовик.
– Возможно, я действительно потеряла фунт и нашла шесть пенсов, – резко сказала Финч. – Возможно, я действительно была расстроена, но по совсем другой причине. А теперь прошу меня простить – мне нужно работать. Спасибо за беспокойство, но, право, для этого нет оснований.
Снова присев на ступеньку, Мэг расправила оранжевые юбки.
– Ты уходишь в дом номер восемь, где проводишь больше двух часов. Потом ты отправляешься в парк, где кругами ходишь по морозу явно для того, чтобы побыть одна и все обдумать.
Финч почувствовала, что вот-вот заплачет.
– Ты совершенно права – если живешь в номере семь, то приходится искать место, чтобы побыть одной. Все, кто здесь живет, только и делают, что следят за остальными и сочиняют о них абсурдные истории.
– Мы не сочиняем никаких историй, – возразила Сибил. – Ты чересчур обидчива, Финч. Если в доме номер восемь все прошло хорошо – тогда что ж, мы только за тебя рады. Как выглядит коллекция стекла?
– Я ее еще не видела. – Тьфу ты, что за длинный язык! – Сначала я должна разобрать коллекцию виконта. Так как мистер Эдвин Оук теперь выполняет у Латимера ту работу, которую делала я, у меня появилось свободное время, и я с удовольствием займусь новым делом.
– В доме номер восемь? – нахмурила пушистые брови Сибил.
– Одна? – подалась вперед Мэг.
– Сейчас вы совсем не такая, какой были, входя в дом лорда Кил руда.
У Финч заныло в животе.
– Что вы имеете в виду? Вы ведь не видели, как я уходила, не правда ли, мистер Чиллуорт?
– Действительно, не видел, но зато я видел вас на обратном пути. Вы никогда не выглядели так, как сейчас.
– Конечно. Сейчас я...
– В растрепанных чувствах, – с несчастным видом сказала Мэг. – Я наблюдала за тобой все это время, беспокоясь, что ты остаешься в гостиной наедине с этим человеком. Но когда я наконец набралась храбрости пойти к тебе, то лишь увидела, как ты выходишь из дома. Так что я подошла к окну и стала ждать. Когда ты вышла из дома номер восемь и направилась в парк, ты выглядела встревоженной, а твои волосы были немного не в порядке. Финч, эта знать считает, что имеет право силой...
– Не надо, – с огорчением произнесла Сибил. – Пожалуйста, не смущай Финч. Если ее изнасиловали, она...
– Перестаньте! – сказала Финч. – Меня не изнасиловали.
Свежая струя ледяного воздуха возвестила о прибытии Латимера, который вел за собой седовласого джентльмена преклонного возраста. Увидев собравшихся, Латимер хлопнул в ладоши и засмеялся:
– Что, комитет по встрече? Друзья, позвольте представить вам моего нового коллегу, мистера Эдвина Оука. Мистер Оук, это моя сестра Финч, Мэг и Сибил Смайлз и мистер Чиллуорт. Это мистер Оук, большой специалист по антиквариату Ближнего и Дальнего Востока. Это просто подарок судьбы, настоящее сокровище. Это...
– Ну-ну! – скрипучим голосом сказал мистер Оук. – Вы меня смущаете. Я рад познакомиться со всеми вами, но мне надо идти. Вам пора ужинать.
– Вы никуда не пойдете, – возразил Латимер. – Финч, мистер Оук останется у нас на ужин. А потом мы должны помочь ему решить одну сложную проблему. Он сегодня лишился жилья, и ему некуда возвращаться.
– Я прекрасно устроюсь на ночь на складе, – сказал пожилой джентльмен. – А утром я намерен навестить своего родственника в Хэмпстеде. У него там прекрасный дом, и он будет рад приютить меня до тех пор, пока я не найду новое жилье.
– На складе невозможно ночевать, – содрогнувшись, сказала Финч. – Сейчас и так очень холодно, а ночью будет еще холоднее.
– Холод меня не пугает.
– О нет! – встав на ноги, сказала Сибил и повернулась к Мэг. – Мы можем устроиться в одной комнате, а во второй спальне пусть ночует мистер Оук.
– У меня на чердаке есть старый топчан, – быстро сказал мистер Чиллуорт.
Звон дверного колокольчика прервал начавшийся разговор, и Латимер обернулся узнать, кто же этот поздний посетитель.
В дом вошел одетый во все черное – белым был только воротничок – лорд Килруд. Его ярко-синие глаза быстро обежали собравшихся и остановились на Финч. В руке лорд держал букет белых роз, перевитый белой ленточкой.
– О, милорд! – воскликнул Латимер. – Рад вас видеть. Какая удача! Я, правда, надеялся, что вы сегодня заскочите в Уайтчепел. Прибыла новая партия товара, в накладной указан предназначенный вам предмет, но пока его не доставили. Я жду его завтра.
Внимание лорда Килруда сразу переключилось на Латимера.
– Вы уверены, что там для меня только один предмет?
– Да, милорд. Если он прибудет завтра, я лично его к вам доставлю.
– Не беспокойтесь, – сказал его светлость. – Мы это потом обсудим.
– Уже поздно, – коротко заметил мистер Чиллуорт. Наверно, мне надо проводить вас наверх, леди. – Он сказал это, обращаясь к Мэг и Сибил, и Финч с удивлением заметила, что он предложил им руки. – Если решите остаться, поднимайтесь и постучите, мистер Оук. Буду рад вашему обществу.
Финч наблюдала за их уходом с таким ощущением, что теперь ее бросили на произвол судьбы.
– Чему мы обязаны удовольствием видеть вас, милорд? – спросил Латимер.
– Новому роду нашей совместной деятельности. Ваша сестра оказала мне честь, согласившись работать на меня. Естественно, у нее будет достаточно времени делать то, что вам нужно, но так как теперь у вас есть помощник, – он отвесил мистеру Оуку любезный поклон, – то мисс Мор станет немного свободней. Она сказала, что будет рада помочь мне с составлением полного каталога моей коллекции.
Финч боялась взглянуть на Латимера, но когда наконец решилась, то встретила в его глазах неприкрытое восхищение.
– Замечательный работник! – воскликнул он. – Мистер Оук знает гораздо больше меня. Он просто гений!
– Вы мне льстите, – сказал мистер Оук. Взгляд его бесцветных, водянистых глаз показался Финч чересчур бесстрастным. – Вы вернули мне интерес к жизни, мой мальчик. Какая польза в знании, если его нельзя применить? Я у вас в долгу. А сейчас я должен оставить вас, молодые люди, хотя я буду весьма признателен, если вы проводите меня к кебу, Латимер.
– Нет, – возразил Латимер. – Финни права. Мы не позволим вам ночевать на складе. Если вы не сможете сегодня же отправиться к вашему родственнику, мы найдем вам место здесь.
– А почему вы лишились квартиры, мистер Оук? – удивленно приподняв бровь, спросил лорд Килруд.
Пожилой джентльмен коротко объяснил.
– Тогда идите ко мне, – предложил лорд Килруд. – Я прикажу приготовить вам комнату.
– А это вас не затруднит? – быстро сказал мистер Оук. От Финч не укрылось, что это предложение понравилось ему больше других.
– Я настаиваю, – обронил лорд Килруд. – Я сам отведу вас к себе.
Сделав шаг к входной двери, он остановился. Наклонившись к Латимеру, мистер Оук очень тихо что-то ему сказал.
– Да-да, конечно. Подождите минутку, милорд. Я обещал мистеру Оуку, что отдам ему на исследование несколько маленьких жадеитовых фигурок. Он хотел бы взять их с собой в ваш дом. Вы не против?
– Не спешите, – сказал лорд Килруд. – Мисс Мор составит мне компанию, не так ли? Нам тоже нужно многое обсудить.
Если Латимер и заметил в поведении своего клиента что-то необычное, то не подал вида. Смерив холодным взглядом лорда Килруда, мистер Оук коротко взглянул на Финч и проследовал вслед за Латимером в номер 7а – так быстро, насколько позволяли его тощие ноги.
– Итак, Финч, ваш брат был рад узнать о вашей новой работе.
– Да, милорд.
– Пожалуйста, зовите меня Россом. Мне доставляет удовольствие слышать, как вы произносите мое имя.
– В присутствии посторонних это было бы неуместно, но если вы желаете – пожалуйста, Росс. Я рада, что Латимер не возражает. А я надеюсь быть вам полезной.
Он подошел поближе.
– Вы уже были мне полезны.
– Я не думаю, что это было хорошо, Poсс. Он отвел глаза в сторону.
– Да, вышло неладно, но так получилось непреднамеренно. Мне очень жаль. Мое поведение непростительно, но я все-таки надеюсь, что вы когда-нибудь простите меня.
Глядя на его белый воротничок, Финч вдруг испытала такое желание дотронуться до Росса, что едва смогла удержаться.
– Я ни о чем не жалею – и вы не жалейте. Мы не должны больше об этом говорить.
– Должны и будем. После того как вы ушли, я попытался выбросить этот инцидент из памяти. И не смог. Нам необходимо понять, что произошло.
– Если вы не перестанете об этом говорить, я не смогу работать на вас. Вам придется пообещать, что мы больше не будем встречаться.
Внезапно Росс вытащил из букета один цветок и стал водить им по ее щекам, по уху, по подбородку, остановившись наконец на губах.
Пьянящий запах ударил в голову Финч.
– Я принес их для вас, – сказал Росс. – Как предложение мира. Как дань. Мне хотелось бы увидеть вас с белыми розами в рыжих волосах.
– Унесите их обратно, – проговорила она, следя за тем, не возвращается ли Латимер. – Кто оценит подарок от такого мужчины, как вы, такой женщине, как я?
– Я оценю, – просто сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. – О да, оценю! – После второго поцелуя, на сей раз в ухо, он выпрямился и подал розы трепещущей Финч.
Невдалеке послышались голоса – это возвращались Латимер и мистер Оук. Последний держал в руках потрескавшуюся деревянную коробку с таким видом, словно это был грудной младенец королевской крови. Неожиданно для себя Финч выпалила:
– Вы думаете, это шахматы?
– Посмотрим! – ответил старик, пристально взглянув на них с Россом. – Вполне возможно.
– Я же говорил, Финни, – сказал Латимер. – Цветы от поклонника?
Черт бы побрал ее бледную кожу и способность внезапно краснеть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Она затрепетала раньше, чем он ожидал. Схватив Росса за руку, она прижала его к себе, словно боялась, что он исчезнет прежде, чем она кончит.
Росс весь пылал страстью, струйки пота стекали по спине. Свободной рукой взяв Финч за руку, он прижал ее к своему напрягшемуся жезлу. Она конвульсивно сдавливала его до тех пор, пока Росс не вскрикнул.
Расстегнув брюки, он опустил Финч на ковер перед камином и со вздохом облегчения выплеснул наружу горячее семя.
Затем нагнулся над Финч и заглянул ей в лицо. Она смущенно улыбнулась ему и, обняв за шею, привлекла к себе.
– Ты прелесть. Я рад, что ты здесь. – Он перекатился на спину.
– Тогда разреши мне тоже доставить тебе удовольствие.
– Ты и так доставляешь мне удовольствие. – Почти грубо он привлек ее к себе и положил голову себе на плечо. – Отдохни немного, – гладя ее по спине, сказал он. – Нам предстоит кое-какая работа.
Глава 8
Трава в парке на Мейфэр-сквер покрылась изморосью. Финч медленно брела по гравиевой дорожке. После того, что случилось, она еще два часа оставалась в доме номер восемь. Щеки жалил мороз, но она все не могла себя заставить зайти домой взять другую шаль – потеплее.
Приведя Финч в библиотеку, чтобы показать, где ей предстоит работать, лорд Килруд обращался с ней чересчур сдержанно и официально – как будто совсем незадолго до этого они не ласкали друг друга столь интимно. Сначала Финч смущало его поведение, но потом она поняла, что он пытается быть вежливым, так как не нашел ее достаточно желанной.
Что ж, она должна быть благодарна за то, что он так себя ведет. По крайней мере есть надежда, что сегодняшние события останутся позади и они наладят нормальные отношения. Если она сумеет забыть, как это было и как сильно желает вновь оказаться в его объятиях, тогда она найдет большое удовлетворение в работе с его прекрасной коллекцией.
Закончив второй круг по парку, Финч начала третий. Она обязательно будет работать на лорда Килруда.
Вокруг быстро темнело. Финч плотнее замоталась шалью. От воспоминаний о свидании с лордом Килрудом ее ноги начинали дрожать. Что сказал бы Латимер, узнав об этом? Она покачала головой. Какая же она дура – на время не только забыла о своем достоинстве, но и решила, будто любит этого человека, а он любит ее!
Любовь. Как прекрасна разделенная любовь и как ужасна любовь без взаимности!
Финч заставила себя улыбнуться, хотя улыбка вышла немного печальной. Если она будет улыбаться, все увидят перед собой счастливую женщину. Отличная маскировка для того, кто не хочет, чтобы его жалели.
Но невзирая ни на что она всегда будет верить в то, как прекрасно любить и быть любимой. Если сейчас кто-нибудь из обитателей дома номер семь увидел бы Финч, то поразился бы ее необычному поведению. Излучая улыбку, Финч поспешно вышла из парка, перешла улицу и по каменным плитам направилась к дому. Не смотреть в сторону дома номер восемь было довольно трудно, но она постаралась сосредоточить свое внимание на поисках ключа.
Она все еще шарила в ридикюле, когда дверь дома номер семь открылась и на пороге появился Адам Чиллуорт.
Это был молчаливый гигант, который, как обычно, нес под мышкой бювар, а в руке – потертую сумку с принадлежностями для рисования.
– Что-нибудь случилось? – спросил он Финч. – У вас неприятности, мисс Мор?
– У меня все в порядке, спасибо, мистер Чиллуорт, – сказала Финч, радуясь тому, что успела сегодня натренироваться в дежурных улыбках. – А у вас?
– Нормально. Я вот выглянул наружу и вдруг увидел, как вы маршируете, там по холоду. Вы до костей промерзнете в этой легкой одежде. Такое поведение для вас необычно. Похоже, у вас возникли какие-то проблемы.
– Нет. – Взбежав по ступенькам, она оказалась рядом с художником. Высокий, сероглазый, с черными кудрями до плеч, он всегда сохранял хмурое выражение лица. – Латимер нанял нового помощника, так что я наслаждаюсь отдыхом и решила, что свежий воздух пойдет мне на пользу.
– По-моему, он чересчур свежий – руки можно отморозить. У вас, женщин, бывают странные идеи. Входите, погрейтесь. Мэг приготовила для вас кружку горячего какао.
Они все за ней наблюдали. Почему?
Продолжая улыбаться, Финч вошла в вестибюль и сразу увидела Мэг и Сибил Смайлз, сидящих на широких ступенях парадной лестницы. Мэг была полной, с карими глазами и каштановыми волосами, а ее голубоглазая и светловолосая сестра отличалась более хрупким телосложением. И хотя Сибил была очень мила, из-за бледной кожи она казалась болезненной. Добрая и отзывчивая Сибил не могла спокойно наблюдать за чужими страданиями.
Вскочив на ноги, Мэг поспешила навстречу Финч.
– Что происходит? – сжав ее руки, спросила она. – Мы уже решили, что все как один поспешим тебе на выручку – чтобы справиться с тем, кто может причинить тебе зло.
Финч ответила ей смущенным взглядом.
– Вот видите? – сказала Мэг, обернувшись к своей сестре и мистеру Чиллуорту. – Вы только посмотрите на нее! Что вы скажете? Не следует ли нам пойти и потребовать объяснений?
– Пойти куда? – с любопытством спросила Финч, , подозревая, что ответ ей не понравится.
– Финч! – объявила Мэг. – Мы знаем, что лорд Килруд приходил сюда утром и остался с тобой, когда ушел Латимер.
Финч почувствовала, что краснеет.
– Латимер ушел встречать нашего нового сотрудника. Его зовут Эдвин Оук, и он очень толковый.
– Как я уже говорила, – продолжала Мэг, – лорд Килруд оставался там некоторое время и ушел страшно злой.
– Вы очень внимательно наблюдали за мной – и нашими посетителями.
– Я случайно увидела, как уходил лорд Килруд. А Адам сказал мне, что впустил его светлость в дом, когда уходил по своим делам. Лорд холодный, высокомерный тип, Финч. Ты ему совершенно не подходишь!
От расстройства Финч утратила дар речи. Стараясь выиграть время, она медленно развязала шляпку и сняла ее с головы.
– Если вы встретили его светлость, выходя из дома, мистер Чиллуорт, то откуда вы знаете, где был он и где была я?
– Мне пришлось вернуться. Но дело не в этом.
– Скажи ей, о чем говорили на кухне мистер Дженнингс и Барстоу, – предложила Сибил. – Давай, Мэгги.
– Ну ладно. – Мэг опустила голову. – Я слышала, как Дженнингс сказал, что его хозяин в ужасном настроении. Он с детства страдает страшными головными болями, хотя сейчас они стали реже. Очевидно, сегодня у лорда Килруда случился как раз один из этих редких приступов, и Дженнингс предположил, что причина в том, что его светлость не получил... э-э-э...
– Не получил от вас того, чего хотел! – отрезал мистер Чиллуорт.
– Мистер Чиллуорт! – Сибил прижала руку к груди. – Почему вы, мужчины, так спешите затронуть столь неприятные вещи? Вы ведь не знаете, правда ли это.
– Да, но вполне может оказаться правдой, тем более с таким человеком, как этот.
– Ну, – не поднимая глаз, сказала Мэг, – какой он человек, тебе лучше знать.
– Перестаньте! – попросила Финч. – Лорд Килруд пришел сюда обсудить с Латимером кое-какие дела. После того как Латимер ушел, он задержался поговорить со мной насчет составления каталога его коллекции стекла.
– Значит, поэтому вы сегодня сломя голову побежали в дом номер восемь? – спросил Чиллуорт. – У вас был такой вид, словно вы потеряли соверен и нашли шестипенсовик.
– Возможно, я действительно потеряла фунт и нашла шесть пенсов, – резко сказала Финч. – Возможно, я действительно была расстроена, но по совсем другой причине. А теперь прошу меня простить – мне нужно работать. Спасибо за беспокойство, но, право, для этого нет оснований.
Снова присев на ступеньку, Мэг расправила оранжевые юбки.
– Ты уходишь в дом номер восемь, где проводишь больше двух часов. Потом ты отправляешься в парк, где кругами ходишь по морозу явно для того, чтобы побыть одна и все обдумать.
Финч почувствовала, что вот-вот заплачет.
– Ты совершенно права – если живешь в номере семь, то приходится искать место, чтобы побыть одной. Все, кто здесь живет, только и делают, что следят за остальными и сочиняют о них абсурдные истории.
– Мы не сочиняем никаких историй, – возразила Сибил. – Ты чересчур обидчива, Финч. Если в доме номер восемь все прошло хорошо – тогда что ж, мы только за тебя рады. Как выглядит коллекция стекла?
– Я ее еще не видела. – Тьфу ты, что за длинный язык! – Сначала я должна разобрать коллекцию виконта. Так как мистер Эдвин Оук теперь выполняет у Латимера ту работу, которую делала я, у меня появилось свободное время, и я с удовольствием займусь новым делом.
– В доме номер восемь? – нахмурила пушистые брови Сибил.
– Одна? – подалась вперед Мэг.
– Сейчас вы совсем не такая, какой были, входя в дом лорда Кил руда.
У Финч заныло в животе.
– Что вы имеете в виду? Вы ведь не видели, как я уходила, не правда ли, мистер Чиллуорт?
– Действительно, не видел, но зато я видел вас на обратном пути. Вы никогда не выглядели так, как сейчас.
– Конечно. Сейчас я...
– В растрепанных чувствах, – с несчастным видом сказала Мэг. – Я наблюдала за тобой все это время, беспокоясь, что ты остаешься в гостиной наедине с этим человеком. Но когда я наконец набралась храбрости пойти к тебе, то лишь увидела, как ты выходишь из дома. Так что я подошла к окну и стала ждать. Когда ты вышла из дома номер восемь и направилась в парк, ты выглядела встревоженной, а твои волосы были немного не в порядке. Финч, эта знать считает, что имеет право силой...
– Не надо, – с огорчением произнесла Сибил. – Пожалуйста, не смущай Финч. Если ее изнасиловали, она...
– Перестаньте! – сказала Финч. – Меня не изнасиловали.
Свежая струя ледяного воздуха возвестила о прибытии Латимера, который вел за собой седовласого джентльмена преклонного возраста. Увидев собравшихся, Латимер хлопнул в ладоши и засмеялся:
– Что, комитет по встрече? Друзья, позвольте представить вам моего нового коллегу, мистера Эдвина Оука. Мистер Оук, это моя сестра Финч, Мэг и Сибил Смайлз и мистер Чиллуорт. Это мистер Оук, большой специалист по антиквариату Ближнего и Дальнего Востока. Это просто подарок судьбы, настоящее сокровище. Это...
– Ну-ну! – скрипучим голосом сказал мистер Оук. – Вы меня смущаете. Я рад познакомиться со всеми вами, но мне надо идти. Вам пора ужинать.
– Вы никуда не пойдете, – возразил Латимер. – Финч, мистер Оук останется у нас на ужин. А потом мы должны помочь ему решить одну сложную проблему. Он сегодня лишился жилья, и ему некуда возвращаться.
– Я прекрасно устроюсь на ночь на складе, – сказал пожилой джентльмен. – А утром я намерен навестить своего родственника в Хэмпстеде. У него там прекрасный дом, и он будет рад приютить меня до тех пор, пока я не найду новое жилье.
– На складе невозможно ночевать, – содрогнувшись, сказала Финч. – Сейчас и так очень холодно, а ночью будет еще холоднее.
– Холод меня не пугает.
– О нет! – встав на ноги, сказала Сибил и повернулась к Мэг. – Мы можем устроиться в одной комнате, а во второй спальне пусть ночует мистер Оук.
– У меня на чердаке есть старый топчан, – быстро сказал мистер Чиллуорт.
Звон дверного колокольчика прервал начавшийся разговор, и Латимер обернулся узнать, кто же этот поздний посетитель.
В дом вошел одетый во все черное – белым был только воротничок – лорд Килруд. Его ярко-синие глаза быстро обежали собравшихся и остановились на Финч. В руке лорд держал букет белых роз, перевитый белой ленточкой.
– О, милорд! – воскликнул Латимер. – Рад вас видеть. Какая удача! Я, правда, надеялся, что вы сегодня заскочите в Уайтчепел. Прибыла новая партия товара, в накладной указан предназначенный вам предмет, но пока его не доставили. Я жду его завтра.
Внимание лорда Килруда сразу переключилось на Латимера.
– Вы уверены, что там для меня только один предмет?
– Да, милорд. Если он прибудет завтра, я лично его к вам доставлю.
– Не беспокойтесь, – сказал его светлость. – Мы это потом обсудим.
– Уже поздно, – коротко заметил мистер Чиллуорт. Наверно, мне надо проводить вас наверх, леди. – Он сказал это, обращаясь к Мэг и Сибил, и Финч с удивлением заметила, что он предложил им руки. – Если решите остаться, поднимайтесь и постучите, мистер Оук. Буду рад вашему обществу.
Финч наблюдала за их уходом с таким ощущением, что теперь ее бросили на произвол судьбы.
– Чему мы обязаны удовольствием видеть вас, милорд? – спросил Латимер.
– Новому роду нашей совместной деятельности. Ваша сестра оказала мне честь, согласившись работать на меня. Естественно, у нее будет достаточно времени делать то, что вам нужно, но так как теперь у вас есть помощник, – он отвесил мистеру Оуку любезный поклон, – то мисс Мор станет немного свободней. Она сказала, что будет рада помочь мне с составлением полного каталога моей коллекции.
Финч боялась взглянуть на Латимера, но когда наконец решилась, то встретила в его глазах неприкрытое восхищение.
– Замечательный работник! – воскликнул он. – Мистер Оук знает гораздо больше меня. Он просто гений!
– Вы мне льстите, – сказал мистер Оук. Взгляд его бесцветных, водянистых глаз показался Финч чересчур бесстрастным. – Вы вернули мне интерес к жизни, мой мальчик. Какая польза в знании, если его нельзя применить? Я у вас в долгу. А сейчас я должен оставить вас, молодые люди, хотя я буду весьма признателен, если вы проводите меня к кебу, Латимер.
– Нет, – возразил Латимер. – Финни права. Мы не позволим вам ночевать на складе. Если вы не сможете сегодня же отправиться к вашему родственнику, мы найдем вам место здесь.
– А почему вы лишились квартиры, мистер Оук? – удивленно приподняв бровь, спросил лорд Килруд.
Пожилой джентльмен коротко объяснил.
– Тогда идите ко мне, – предложил лорд Килруд. – Я прикажу приготовить вам комнату.
– А это вас не затруднит? – быстро сказал мистер Оук. От Финч не укрылось, что это предложение понравилось ему больше других.
– Я настаиваю, – обронил лорд Килруд. – Я сам отведу вас к себе.
Сделав шаг к входной двери, он остановился. Наклонившись к Латимеру, мистер Оук очень тихо что-то ему сказал.
– Да-да, конечно. Подождите минутку, милорд. Я обещал мистеру Оуку, что отдам ему на исследование несколько маленьких жадеитовых фигурок. Он хотел бы взять их с собой в ваш дом. Вы не против?
– Не спешите, – сказал лорд Килруд. – Мисс Мор составит мне компанию, не так ли? Нам тоже нужно многое обсудить.
Если Латимер и заметил в поведении своего клиента что-то необычное, то не подал вида. Смерив холодным взглядом лорда Килруда, мистер Оук коротко взглянул на Финч и проследовал вслед за Латимером в номер 7а – так быстро, насколько позволяли его тощие ноги.
– Итак, Финч, ваш брат был рад узнать о вашей новой работе.
– Да, милорд.
– Пожалуйста, зовите меня Россом. Мне доставляет удовольствие слышать, как вы произносите мое имя.
– В присутствии посторонних это было бы неуместно, но если вы желаете – пожалуйста, Росс. Я рада, что Латимер не возражает. А я надеюсь быть вам полезной.
Он подошел поближе.
– Вы уже были мне полезны.
– Я не думаю, что это было хорошо, Poсс. Он отвел глаза в сторону.
– Да, вышло неладно, но так получилось непреднамеренно. Мне очень жаль. Мое поведение непростительно, но я все-таки надеюсь, что вы когда-нибудь простите меня.
Глядя на его белый воротничок, Финч вдруг испытала такое желание дотронуться до Росса, что едва смогла удержаться.
– Я ни о чем не жалею – и вы не жалейте. Мы не должны больше об этом говорить.
– Должны и будем. После того как вы ушли, я попытался выбросить этот инцидент из памяти. И не смог. Нам необходимо понять, что произошло.
– Если вы не перестанете об этом говорить, я не смогу работать на вас. Вам придется пообещать, что мы больше не будем встречаться.
Внезапно Росс вытащил из букета один цветок и стал водить им по ее щекам, по уху, по подбородку, остановившись наконец на губах.
Пьянящий запах ударил в голову Финч.
– Я принес их для вас, – сказал Росс. – Как предложение мира. Как дань. Мне хотелось бы увидеть вас с белыми розами в рыжих волосах.
– Унесите их обратно, – проговорила она, следя за тем, не возвращается ли Латимер. – Кто оценит подарок от такого мужчины, как вы, такой женщине, как я?
– Я оценю, – просто сказал он и наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. – О да, оценю! – После второго поцелуя, на сей раз в ухо, он выпрямился и подал розы трепещущей Финч.
Невдалеке послышались голоса – это возвращались Латимер и мистер Оук. Последний держал в руках потрескавшуюся деревянную коробку с таким видом, словно это был грудной младенец королевской крови. Неожиданно для себя Финч выпалила:
– Вы думаете, это шахматы?
– Посмотрим! – ответил старик, пристально взглянув на них с Россом. – Вполне возможно.
– Я же говорил, Финни, – сказал Латимер. – Цветы от поклонника?
Черт бы побрал ее бледную кожу и способность внезапно краснеть!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32