А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ее собственная спальня была, разумеется, гораздо меньше по размерам, чем
спальня Кэтрин, но удобная и опять-таки обставленная в венском стиле.
Две горничные распаковывали сундуки Теолы, и, когда она поблагодарила их
на кавонийском языке, они явно пришли в восторг, и на их лицах засияли улы
бки.
Одна из них была очень молоденькой и явно проходила обучение у второй, по
старше.
Ч Вы говорите на нашем языке, фрейлейн? Ч радостно воскликнула она.
Ч Я пытаюсь говорить на нем, Ч ответила Теола, Ч и вы должны мне помочь,
потому что я начала учить его совсем недавно.
Ч Во дворце мы обязаны разговаривать только по-немецки, фрейлейн, Ч ск
азала старшая горничная.
Ч Но не со мной, Ч возразила Теола. Ч Мне очень поможет, если вы будете г
оворить со мной по-кавонийски, так как это для меня самый легкий способ вы
учить ваш язык.
Обе горничные пришли в восторг от этой просьбы. Однако Теола понимала, ка
к рассердится Кэтрин, если она слишком долго будет переодеваться.
Выбрать новый наряд было несложно. Герцогиня, как всегда, проявила исклю
чительную скупость, когда встал вопрос о трате денег на одежду племянниц
ы.
Ч Никто не будет там смотреть на тебя, Теола, Ч заявила она. Ч И чем мень
ше ты будешь обращать на себя внимание, тем лучше.
Поэтому герцогиня выбрала для ее платьев самые дешевые ткани уродливых
и мрачных расцветок, от которых у Теолы портилось настроение всякий раз,
когда она смотрела на них.
Хотя у них с матерью было не много денег, они обычно носили одежду мягких п
астельных тонов, всегда восхищавших ее отца и, как Теола знала, особенно ш
едших ей.
Она не уступала ростом Кэтрин, но была гораздо изящнее, в основном потому,
что много работала, а черты ее лица были гораздо тоньше.
Однажды, еще ребенком, Теола сказала отцу:
Ч Хотела бы я быть похожей на греческую богиню, папа! Тогда ты любил бы ме
ня так же сильно, как любишь статую Афродиты.
Ричард Уоринг рассмеялся:
Ч Я люблю тебя гораздо больше, чем любую богиню, сделанную из мрамора или
нарисованную на холсте.
Он обнял дочь, заглянул ей в лицо и сказал:
Ч Возможно, ты никогда не станешь похожей на греческую Афродиту, моя дор
огая, но в одном я совершенно уверен: многие мужчины узнают, что ты так же, к
ак она, способна завладеть их сердцами.
Ч Но я хочу быть похожей на гречанку, Ч настаивала Теола.
Ч Ты и похожа на гречанку, Ч утешил ее отец, Ч но не на греческую богиню,
живущую на горе Олимп, а скорее на одну из нимф, которые обитали на острове
Делос и выходили из моря, чтобы служить лучезарному богу.
Ч Расскажи мне о них! Расскажи! Ч попросила Теола.
И отец рассказал ей, как в девятом веке до нашей эры возникли легенды о мол
одом и прекрасном боге, вооруженном золотым луком, родившемся на острове
Делос и освятившем его своим присутствием.
Ч Что это был за бог? Ч спросила Теола.
Ч Его звали Аполлон, Ч ответил отец. Ч И когда я побывал на Делосе, то об
наружил, что в воздухе этого острова до сих пор разлито» пляшущее, дрожащ
ее пламя «.
Ч Я не понимаю.
Ч Это трудно объяснить, но там, где жили боги, особенно Аполлон, разлит ос
обый свет, странный и мерцающий, а воздух светится и таинственно дрожит, в
нем слышится биение золотых крыльев и вращение серебряных колес.
Ричард Уоринг рассказывал, словно в трансе, а Теола слушала, не все понима
я, но внимая музыке его голоса и зная, что подобные воспоминания оказываю
т на отца волшебное действие.
Ч И всегда там, где жили боги, Ч продолжал отец, Ч жили и нимфы, рядом с ру
чьями, в тумане, который окутывал греческие острова ранним утром, и в морс
кой пене.
Он вздохнул и продолжал:
Ч Аполлон покорил мир силой своей красоты.
У него не было земных средств Ч ни армии, ни флота, ни могущественного пра
вительства, Ч но он принес человеческому разуму свет солнца, и люди покл
онялись ему, когда он являлся им в свете рождающегося дня.
Ричард Уоринг умел сделать все, о чем говорил, реальным, так как сам в это в
ерил, он открывал для Теолы мир красоты, который стал и ее миром.
С того времени она тоже начала поклоняться Аполлону, и в ее глазах он олиц
етворял любовь… ту любовь, которую она, когда подросла, мечтала испытать
с мужчиной.
С течением времени она начала понимать, почему отец считал ее похожей на
одну из греческих нимф. У нее было тонкое личико в форме сердечка, на котор
ом выделялись огромные глаза. В глубине ее глаз, хоть она этого и не осозна
вала, таилась загадка, словно они смотрели в невидимый мир, так знакомый е
е отцу. Волосы Теолы были светлыми, но не золотистыми, как у Кэтрин. Собств
енно говоря, они были настолько светлыми, что казались почти бесцветными
, и все же временами переливались так, как будто были живыми. Ее кожа сверк
ала такой белизной, что из-за темных, мрачных цветов, в которые ее одевала
тетка, она выглядела неестественно бледной.
Иногда Теола спрашивала себя, не старается ли герцогиня нарочно погасит
ь в ней тот свет, о котором говорил отец и который, она это знала, горит в ее
душе.
Живя в замке, подвергаясь грубому обращению, постоянным оскорблениям и ф
изическим наказаниям, она с трудом вспоминала те дни, когда чувствовала
себя так, будто танцевала, не касаясь земли, когда была частью того прекра
сного мира, в котором всегда жил ее отец.
Ей было трудно вспомнить все, чему он ее научил, так как она постоянно куда
-то спешила, выполняя одно приказание за другим.
Только оставшись одна в ночной темноте, она вспоминала, как отец говорил:

Ч В тишине можно услышать голос бога, призывающий человека искать в себ
е отблеск священного света.
Ч Какое платье вы наденете, фрейлейн? Ч спросила старшая горничная, пре
рывая мысли Теолы.
Теола подавила в себе желание ответить, что это не имеет значения, ведь он
и все так уродливы, что никто ее все равно не заметит.
Висящие в шкафу платья выглядели нелепыми, когда она вспомнила о сиянии
солнца за стенами дворца, ослепительно белом снеге па горных вершинах и
цветах, благодаря которым Кавония превратилась в ее глазах в земной рай.

Кэтрин предстояло надеть на прием белое платье, отделанное маленькими р
озовыми розочками и голубыми лентами. Это платье было специально сшито д
ля того, чтобы оттенить ее бело-розовую красоту и золотистые волосы, чтоб
ы она выглядела живым воплощением представления любой женщины об идеал
ьной невесте.
Теола же могла выбирать между платьями из самого дешевого серого батист
а, темно-коричневой шерсти и уродливым тускло-синим костюмом» полонез «,
цветом напоминающим зимнее небо.
Ч Я надену серое, Ч машинально произнесла она. Когда горничные помогли
ей надеть платье, она уложила волосы, едва взглянув при этом на себя в зерк
ало.
Как ни торопилась она вернуться в комнату Кэтрин, этого оказалось недост
аточно, и ее кузина уже была вне себя.
Ч Скажи этим идиоткам, что я требую найти мои лучшие шелковые чулки, Ч с
ердито потребовала она, когда Теола вошла в комнату.
Она говорила по-английски, и хотя горничные не понимали ее слов, нельзя бы
ло ошибиться по поводу ее разгневанного голоса. Теола заметила, что женщ
ины выглядели встревоженными и испуганными.
Она была уверена, что они изо всех сил стремились угодить своей новой хоз
яйке, но Кэтрин, как всегда, проявляла нетерпение и считала, что слуги долж
ны сами догадаться, что ей угодно. Она даже не утруждала себя ясно объясни
ть, что ей надо.
Теола быстро нашла чулки и объяснила горничным на их языке, как угодить и
х новой госпоже, как обслужить ее.
Вскоре они уже улыбались и спешили выполнить ее инструкции, а Кэтрин, раз
глядывая свое отражение в зеркалах, тоже пришла в хорошее настроение.
Ч Это платье мне, несомненно, идет, Ч заявила она Ч Не думаю, чтобы у как
ой-нибудь придворной дамы нашлось равное ему.
Ч Ты затмишь их всех, Ч сказала Теола искренне.
Ч Именно это я и собираюсь сделать, Ч ответила Кэтрин. Ч А в будущем я н
амереваюсь все платья выписывать из Парижа.
Ч Это может оказаться очень дорого, Ч заметила Теола.
Кэтрин пожала плечами.
Ч Деньги найдутся Ч в этом можешь быть уверена! Хотя премьер-министр и
говорил мне, что у них большой государственный долг…
Ч Надеюсь, что это не так! Ч быстро воскликнула Теола.
Кэтрин удивленно взглянула на нее.
Ч Почему тебя это волнует? Ч осведомилась она. Ч Меня это уж точно не ка
сается!
Ч Это будет означать повышение налогов, Ч ответила Теола. Ч Можешь пр
едставить себе, сколько им уже пришлось заплатить за строительство этог
о огромного дворца?
Ч А почему бы и нет? Ч спросила Кэтрин. Ч Не могли же они ожидать, что их к
ороль будет жить в землянке!
В ее голосе прозвучали агрессивные нотки.
Теола с трудом удержалась от ответа, что такая экстравагантность кажетс
я ей несовместимой с тем фактом, что у государства, по-видимому, нет денег
на постройку больницы.
Но она знала: нет смысла говорить подобные вещи Кэтрин, так как ее волнует
только она сама и ее собственная внешность.
Теола поневоле вспомнила нищую комнату в том доме, куда она отнесла ране
ную девочку.
В этой комнате не было и следов какой-либо роскоши. Единственными предме
тами обстановки являлись два жестких деревянных стула, кухонный стол и к
ровать в углу, а внешний вид и матери, и дочери свидетельствовал о том, что
они редко едят досыта.
Ей было совершенно ясно, почему в Кавонии, как выразился капитан Петлос, »
неспокойно «.
Не удивительно ли в подобной ситуации, что их король тратит громадные ср
едства на строительство своего дворца и явно очень мало или вообще ничег
о не делает для самых бедных из своих подданных?
Теола поймала себя на том, что молит бога помочь Алексису Василасу укрыт
ься от солдат, которых послали на его поиски.
Он смотрел на нее с презрением, потому что считал ее частью того правлени
я, против которого он восстал. Но сам он был самым красивым мужчиной, котор
ого она когда-либо встречала в жизни. Он мог бы служить моделью для самого
Аполлона, каким его описывал ее отец.
Ч Ничто из созданного древними греками не может сравниться по великоле
пию с этим юношей, вырвавшим из души человека тьму и зажегшим ее божестве
нным светом, Ч сказал однажды Ричард Уоринг.
» Не это ли пытается сделать Алексис Василас для народа Кавонии?«Ч поду
мала Теола, но сама себя одернула, упрекнув в том, что у нее разыгралось во
ображение.
Возможно, он всего лишь анархист, который ненавидит закон и порядок и хоч
ет вызвать хаос, ничего не создав на его месте.
Затем она сказала себе, что человек не может быть таким красивым, иметь вн
ешность Аполлона и не принадлежать к тем, кто несет миру» славу богов «.
» Может быть, когда-нибудь он добьется успеха во всем, к чему стремится «,
Ч подумала Теола и поймала себя на мысли: суждено ли ей снова его увидеть?

Несомненно, это было маловероятно, к тому же позже, оказавшись среди сано
вников всех сортов и видов, она обнаружила, что они все австрийцы.
Ч Вы уже давно здесь живете? Ч спросила Теола у одной дамы.
Ч Я приехала в Кавонию десять лет назад, Ч ответила та. Ч Его величеств
о желает видеть в своем окружении соотечественников.
Ч И вы не сожалеете о покинутой Австрии? Ч поинтересовалась Теола.
Ч Раньше я скучала по дому, Ч ответила дама, Ч но теперь нас здесь много
, и многие состоят в той или иной степени в родстве друг с другом. В Кавонии
превосходный климат. Это, как я часто повторяю своему мужу, одно из велича
йших ее достоинств!
Теола узнала, что раз или два в неделю устраиваются балы, которые дает либ
о король, либо кто-либо из придворных. Был и театр, где пьесы разыгрывали м
естные актеры, а иногда в Зантос приезжали иностранные артисты из Греции
и Италии.
Ч У нас очень веселое тесное общество, Ч сказал Теоле позже вечером оди
н придворный, Ч и я уверен, мисс Уоринг, вы найдете здесь для себя много ув
лекательных занятий.
Ч Надеюсь, у меня будет возможность осмотреть всю страну, Ч ответила Те
ола.
Ч Все сколько-нибудь важные события происходят в столице, Ч заявил тот
. Ч Конечно, есть еще охота на дикого вепря, хотя сомневаюсь, чтобы вам она
понравилась, охота на оленей и диких коз в определенное время года. Но для
дам и при дворе полно развлечений, и уверяю вас, мисс Уоринг, новые лица, да
еще такие хорошенькие, как ваше, и конечно, как нашей будущей королевы, оче
нь ценятся при дворе.
Она познакомилась с несколькими молодыми холостыми австрийцами, офице
рами армии, но нашла их чопорными и малоприятными собеседниками.
Теола догадалась, что, хотя они выказывают ей определенное уважение, пос
кольку она племянница герцога и кузина Кэтрин, на них не произвела особо
го впечатления ее внешность и то, как с ней обращаются ее родственники.
Поэтому она была убеждена, что ее скоро сбросят со счетов как лицо, не имею
щее никакого значения.
Этому пророчеству суждено было исполниться.
Резкие приказы, которые Кэтрин отдавала Теоле, и граничащие с оскорблени
ями выговоры герцога в присутствии посторонних вскоре были замечены сн
обами-австрийцами, очень чувствительными к классовым различиям.
В Вене они славились своей приверженностью протоколу, настолько чрезме
рной, что даже стакан воды к губам нельзя было поднести, не подвергаясь оп
асности нарушить какое-нибудь из особых правил этикета.
Ч Мне говорили, Ч сказала однажды Кэтрин Теоле, Ч что в Вене женщинам п
олагается не снимать перчаток даже во время еды.
Ч Как это нелепо! Ч воскликнула Теола. Ч Даже представить себе невозм
ожно более неудобного обычая! Наверное, это придумала королева, у которо
й были уродливые руки!
Ч Мне говорили, что нечто подобное заявила королева Елизавета, Ч замет
ила Кэтрин, Ч и тем самым шокировала весь двор!
Ч Ну, я надеюсь, ты не собираешься ввести подобное новшество здесь, Ч ул
ыбнулась Теола. Ч Уверена, никому бы это не понравилось при такой жаре.
Ч Я еще подумаю об этом, Ч уклончиво ответила Кэтрин.
Как заметила Теола, Кэтрин с каждым днем приобретала все более неприятны
е замашки, и она понимала, что причиной тому Ч подражание манерам короля.

Всякий раз, встречая его величество, Теола находила его помпезным, нудны
м и невероятно самовлюбленным.
Бывали моменты, когда она не без злорадства замечала, что герцогу очень т
рудно выносить привычки своего будущего зятя смотреть на него свысока и
полностью игнорировать его замечания, словно они не имели никакого знач
ения.
Было очевидно, что все придворные боятся короля Фердинанда, и Теола была
уверена, что в правлении он проявляет крайнюю жестокость. По тому, как он о
бращался со слугами и младшими офицерами, которые ему прислуживали, легк
о было заметить, что это автократ, не считающийся ни с чьими чувствами, кро
ме своих собственных.
Теола могла бы пожалеть Кэтрин, если бы не понимала, что ее кузина находит
поведение короля Фердинанда достойным всяческого восхищения и полна р
ешимости поступать точно так же.
Входя в спальню, Теола часто заставала горничных в слезах и, хотя никогда
не видела этого своими глазами, подозревала, что Кэтрин может их ударить
щеткой для волос или чем-нибудь еще точно так же, как герцогиня била Теолу
, когда они жили в Англии.
Так как Кэтрин слишком торопилась выучить своих служанок всему необход
имому, она требовала от Теолы прислуживать ей постоянно, не оставляя ни о
дной свободной минуты.
Если у Теолы было мало свободного времени для себя в замке у дяди, то во дв
орце его оказалось еще меньше. В то же время она была уверена, что теперь е
е вряд ли отправят обратно в Англию вместе с герцогом после свадьбы. Она н
е могла себе представить, что Кэтрин сможет без нее справиться, и это само
по себе приносило облегчение.
Однако Теола начала бояться, что у нее так и не появится возможности увид
еть что-либо, кроме покрытых безвкусной лепниной комнат дворца и раскин
увшегося вокруг него английского парка.
Ч Двор когда-нибудь выезжает в город или за пределы Зантоса? Ч спросил
а она капитана Петлоса.
Ч Очень редко, Ч ответил тот, Ч и не в это время года. Дамы считают, что се
йчас слишком жарко.
Ч Мне бы так хотелось проехаться верхом по красивым местам Кавонии, Ч с
улыбкой произнесла Теола.
Ч Возможно, после бракосочетания у вас появится такая возможность, Ч с
казал капитан. Ч Но если вы предложите подобное сейчас, это вызовет крив
отолки, потому что другие дамы не ездят.
Теола вздохнула, а затем призналась:
Ч Я, наверное, покажусь вам очень избалованной, но я чувствую себя словно
в тюрьме из-за того, что мы никогда не выезжаем из дворца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17