Это были две фигуры, изображавшие похищение Прозерпины. На мгновение все
поплыло у него перед глазами, когда он подумал о хозяине сада. Потом он ус
лышал собственный голос, и он показался ему чужим:
Ч Превосходная работа! Неудивительно, что вы гордитесь ею!
Ч Очень горжусь, Ч ответил князь. Ч Вы не можете не признать, что это лу
чшая из работ Амманати.
Не в силах смотреть на Прозерпину, отбивающуюся от похитителя, лорд пове
рнулся спиной к скульптуре и принялся осматривать небольшие статуи, рас
положенные в другой стороне сада.
Графиня начала проявлять нетерпение, намеками и красноречивыми взгляд
ами давая лорду понять, что пора завершать визит.
Было очевидно, что ей хотелось поскорее остаться с ним наедине. Она как бы
ненароком направлялась в сторону приемной, вынуждая спутников следова
ть за собой.
Однако лорд Миер сумел тщательно осмотреть западную башню.
После этого он решил, что примерно знает расположение основных помещени
й. От подножия башни в сад выдавался бастион с зубчатым парапетом, за кото
рым в старину, вероятно, укрывались защитники палаццо, готовясь дать отп
ор врагу.
Крыша палаццо была укреплена таким же зубчатым парапетом, и лорд подумал
, насколько проще было бы, как во времена средневековья, объявить открыту
ю войну своим врагам.
Гнев кипел в его сердце, но он был достаточно дипломатичен и хорошо владе
л собой. Любезно попрощавшись с князем, лорд высказал ему свою признател
ьность за гостеприимство и заверил, что уже предвкушает удовольствие от
предстоящего вечера.
Ч Прием будет не такой большой, как тот, что наша дорогая графиня дала на
кануне, Ч сказал князь. Ч На обеде нас будет около двадцати персон, и я ув
ерен, что Винченте пригласит нескольких своих молодых друзей прийти поз
же потанцевать.
Ч Звучит очень заманчиво, Ч ответил лорд, следуя за графиней, которая у
же села в экипаж.
Когда они отъехали достаточно, чтобы хозяин палаццо не мог их услышать, г
рафиня воскликнула:
Ч Вы не могли придумать для меня худшего унижения! Если бы я знала, что вы
вынуждены провести сегодняшний вечер в одиночестве, я бы пригласила вас
к себе на обед.
Она сделала паузу, а потом добавила:
Ч Ради вас, милорд, я бы непременно отменила прием.
Ч И как только я мог допустить такую оплошность! Ч воскликнул с досадой
лорд Миер. Ч Я был должен сказать вам, что сэр Юлиус чувствует недомоган
ие. Но если я уйду от князя пораньше, то, наверное, ваш прием еще будет продо
лжаться?
Он знал, что графиня ждет от него именно этих слов.
Она взяла его под руку.
Ч Буду надеяться, что милые дамы из Рима не помешают вам навестить меня.
Она была слишком опытна в искусстве обольщения мужчин, чтобы говорить ещ
е что-либо.
Потом графиня чем-то рассмешила его, и по дороге к вилле сэра Юлиуса они г
оворили обо всем, кроме сегодняшнего вечера.
Только когда лошади остановились перед главным входом виллы и лорд уже с
ошел с подножки, поцеловав графине на прощание руку, она произнесла:
Ч Мой прием продлится до утра!
Лорд Миер не ответил. Он только улыбнулся, поняв, что не разочаровал графи
ню за то время, что они провели вместе.
На вилле лорд узнал, что сэр Юлиус спит, и, устроившись в одной из тихих про
хладных комнат, он сел за стол и стал рисовать по памяти план палаццо Гори
ция.
Благодаря приглашению князя перед лордом уже не стояла крайне рискован
ная задача тайком пробираться в хорошо охраняемое здание.
Ворота палаццо открыли, чтобы впустить гостей, и закрыли тотчас же после
их отъезда.
Стену, которая окружала сад, хотя она и была грубой постройки, вряд ли удал
ось бы преодолеть так же легко, как стену палаццо Соджино прошлой ночью.
Не было и балкона, через который можно было проникнуть в личные покои кня
зя Винченте.
Попав в палаццо в качестве гостя, лорд Миер, возможно, получал существенн
ые преимущества. Однако предугадать, как развернутся события, было трудн
о.
Он мог полагаться только на судьбу и на свою интуицию, которая до сих пор н
икогда его не подводила.
Впрочем, вспомнив «Похищение Прозерпины» работы Амманати и ту участь, чт
о ожидала Флоренцию, лорд Миер вновь сказал себе, что должен спасти ее, пус
ть даже ценой собственной жизни.
Мысли о порочных склонностях князя Винченте неотступно преследовали е
го вплоть до вечера. Он думал о его выходках, до которых никогда не унизилс
я бы порядочный человек, о грязных пристрастиях и садизме князя.
И чем больше он об этом думал, тем чудовищнее представлялось ему согласи
е Соджино на брак Флоренчии с Винченте ди Гориция.
Но лорд понимал, что, если бы князь ди Соджино был обвинен в измене королю,
он, возможно, был бы расстрелян, а это навлекло бы позор на всех, кто носит ф
амилию Соджино.
«Я должен спасти ее! Должен спасти!»Ч твердил себе лорд Миер.
Его сердце и его ум кричали, что поступить иначе он не имеет права. Но впер
вые в жизни лорд не был полностью уверен в успехе.
Наконец он поднялся из-за стола и вышел в сад.
Лорд стоял, любуясь панорамой Флоренции, этой мировой сокровищницы крас
оты, и думал, что здесь, однако, нашлось место и жестокости, и вероломству.
Потом он поймал себя на мыслях о красоте Флоренчии, в которой, как ему пред
ставлялось, воплотилась красота всех мадонн Рафаэля.
Это была божественная красота, и лорд Миер почувствовал, что он не один вы
ступил в крестовый поход ради спасения Флоренчии.
Он ощутил присутствие некоей Силы, большей, чем его собственная, и готово
й помочь ему. И молитва, которую он шептал, исходила из самой глубины его д
уши.
Окинув взглядом банкетный зал, где собирались гости, лорд Миер подумал, ч
то отсюда будет трудно удалиться незаметно.
Серебряные украшения на столе поражали своим великолепием; в пламени св
ечей мягко поблескивали драгоценности женщин, и даже сам князь, казалось
, обретал в этом мерцающем свете то достоинство, которого его лишила безж
алостная природа.
Блюда, которые подавались к столу, были отлично приготовлены, а вино из со
бственных виноградников князя действительно обладало изысканным буке
том.
За каждым стулом стоял лакей, одетый в красную с золотом ливрею, что навод
ило на мысль чуть ли не о средневековье.
Князь Винченте показался лорду Миеру еще отвратительнее, чем в вечер пер
вого знакомства. Красота и роскошь убранства палаццо словно подчеркива
ли неизменность его натуры.
Пожимая ему руку, лорд чувствовал себя так, будто прикоснулся к ядовитой
кобре, от которой любой человек мог только отпрянуть в ужасе.
Князь Винченте тем временем расточал многословные комплименты одной и
з своих хорошеньких кузин, Она, однако, оказалась не столь наивна, как можн
о было ожидать от столь юной особы, и парировала его льстивые замечания с
искусством, которое сделало бы честь и женщине постарше.
По другую сторону от Винченте сидела вторая кузина, девушка лет пятнадца
ти, которая явно была в восторге от того, что присутствует на большом зван
ом обеде, возможно, первом в ее жизни.
Она с любопытством осматривалась вокруг и со своими длинными волосами, п
адавшими почти до талии, была похожа на прелестного ребенка. Лорд Миер по
думал, что она могла бы послужить моделью для девушек с картины Боттичел
ли «Весна».
Рядом с лордом сидели очаровательная флорентийка, долгое время проживш
ая в Париже, и еще одна из римских родственниц хозяина дома.
Разговор за столом велся остроумный и занимательный, и, если бы лорд Миер
не был сосредоточен на гораздо более важных для него вещах, он, наверное, п
олучил бы удовольствие от этого вечера.
Когда обед подошел к концу, все направились в прекрасный зал на первом эт
аже, окна которого выходили на террасу, где оркестр уже заиграл негромку
ю мелодию.
Зал был оформлен так, что напоминал о Древнем Риме: колонны, статуи, искусн
о написанная фреска на одной из стен.
Так как у лорда не было желания танцевать, он занялся изучением фрески, а п
отом нашел даму из Рима, свою соседку во время обеда, и предложил ей вместе
посмотреть картины.
Ч С большим удовольствием, Ч ответила она, Ч Это мой первый визит в пал
аццо, и у меня еще не было случая увидеть все те прекрасные вещи, которые з
десь хранятся.
Ч Тогда позвольте мне быть вашим гидом, Ч сказал лорд Миер, Ч правда, я
и сам сегодня днем был здесь впервые!
Дама засмеялась.
Ч Я слышала, вчера вы нанесли визит Соджино. Вы, безусловно, страстный лю
битель достопримечательностей!
Ч Я бы предпочел слыть любителем красоты! Ч ответил лорд Миер.
Он рассчитал правильно. Дама оценила его ненавязчивый комплимент и брос
ила на него слегка смущенный взгляд.
Они начали подниматься по лестнице на второй этаж, но в этот момент сзади
послышался голос молодого князя:
Ч Марселла! Отец говорит, что пора открывать бал, а ты пообещала мне перв
ый танец!
Ч Да, конечно! Ч откликнулась Марселла, Ч Извините меня, милорд, и позво
льте присоединиться к вам через некоторое время.
Ч Я буду ждать, Ч пообещал лорд Миер.
Марселла сбежала вниз, где ее ждал Винченте, и лорд понял, что судьба дает
ему шанс.
Винченте вряд ли заметил, с кем разговаривала Марселла, потому что компо
зиция из цветочных букетов скрывала лорда.
Он быстро взбежал по лестнице и без особого труда нашел путь в западную б
ашню.
Лорд Миер не забыл, что рассказывал Джованни о телохранителе молодого кн
язя, поэтому захватил с собой Хикса и приказал ему познакомиться с челяд
ью палаццо и по возможности отвлечь охрану.
Хикс, как всегда, оказался на высоте.
Ч Думаю, милорд, Ч сказал он, помогая лорду Миеру одеваться, Ч стоит зах
ватить с собой ту фляжку, которую ваша светлость изволит брать с собой, ко
гда предстоит серьезное дело.
Ч Да, конечно, Ч согласился лорд Миер.
Ч Их вино, Ч продолжал Хикс, Ч не бросится вам в голову, а вот бренди Ч э
то совсем другое дело!
Ч Поступайте, как сочтете нужным, Ч ответил лорд Миер.
Ч Будьте осторожны, милорд, Ч предостерег Хикс. Ч Как я слышал, это скве
рная публика, и это еще мягко сказано!
Лорд Миер не сомневался, что Хикс прав.
Он быстро нашел спальню князя, к которой примыкала большая гостиная.
Лорд знал, что, раз обед закончился, камердинер князя и прочие слуги будут
ужинать в кухне. Значит, едва ли еще будет лучшая возможность поискать се
йф.
Флоренчия говорила, что сейф находится в спальне Винченте, и лорд подума
л, что, по всей вероятности, он будет как-то замаскирован.
Сначала он осмотрел красиво инкрустированный шкафчик, изготовленный, в
ероятно, каким-нибудь мастером шестнадцатого века.
Золотой ключ подходил к золотому замку, но, когда лорд Миер открыл дверцу,
он увидел отвратительную коллекцию хлыстов, цепей и других принадлежно
стей извращенного эротизма.
Плотно сжав губы, лорд поторопился запереть дверцы.
Подумав, что Флоренчия может оказаться близко от человека, который храни
т такие вещи у себя в спальне, лорд Миер ощутил физическую тошноту.
Он заставил себя думать не о Флоренчии, а о том, что ему необходимо найти с
ейф, причем как можно скорее.
Через несколько минут он действительно обнаружил его. Сейф внешне выгля
дел как столик в дальнем углу комнаты.
Это было хорошо придумано: сверху на сейф положили деревянный круг, а пот
ом задрапировали тяжелым бархатным покрывалом с длинной бахромой. По ст
илю это соответствовало убранству комнаты.
Сейф был новой конструкции, однако лорд Миер в Лондоне прошел курс секре
тной подготовки, благодаря которой мог открыть сейфы любой системы из те
х, что имелись в продаже.
Этот сейф оказался похожим на его собственный, и через какие-нибудь две-т
ри минуты лорд разгадал кодовую комбинацию и открыл его.
В верхнем отделении сейфа стояли обитые бархатом шкатулки, в которых, ка
к догадался лорд, лежали драгоценности.
На второй сверху полке лежали документы, и лорду пришло в голову, что, будь
у него время их разобрать, они бы многое порассказали об их владельце.
То, что ему было нужно, лорд обнаружил на нижней полке сейфа.
Он почувствовал огромное облегчение, увидев пленку. Стеклянные пластин
ки было бы гораздо сложнее спрятать на себе.
Потом лорд нашел несколько отпечатанных снимков и понял, что нашел то, чт
о искал. Были там и другие фотографии. Возможно, и их использовали для шант
ажа.
Лорд быстро спрятал все в карманы фрака и уже собирался закрыть дверцу с
ейфа, когда увидел нечто, показавшееся ему знакомым.
В прошлом месяце ему случилось побывать в Скотленд-Ярде, где полицейски
й комиссар продемонстрировал ему партию наркотиков, конфискованную у ч
еловека, который нелегально провез их в Англию.
Такие же наркотики лежали в нижнем отделении сейфа князя Винченте, и это
была, вероятно, еще одна причина, по которой он постоянно нуждался в деньг
ах.
Еще раз взглянув на пакетики, лорд быстро закрыл сейф, поставил ту же кодо
вую комбинацию и задернул бархатную драпировку.
Бесшумно пройдя через комнату, лорд остановился перед дверью.
Его не должны были видеть покидающим апартаменты князя, но снаружи никог
о не было, и лорд Миер вздохнул с облегчением.
Закрыв за собой дверь спальни князя, он быстро пошел по коридору.
И тут ему послышался какой-то шум.
Остановившись, он прислушался. Кричала женщина.
Лорд напомнил себе, что должен немедленно покинуть западную башню. Крик
возобновился.
Осторожно выглянув в окно, лорд увидел прямо перед собой бастион, которы
й раньше видел со стороны сада.
Уже почти стемнело, но он различал белое платье женщины, которая отчаянн
о отбивалась от мужчины.
«Это меня не касается!»Ч быстро сказал себе лорд Миер.
Уже было направившись к лестнице, он заметил светлые растрепавшиеся пря
ди волос и понял, что это та пятнадцатилетняя девушка, которая за обедом с
идела рядом с князем Винченте.
Узнав ее, он в тот же миг понял, что мужчина, от которого она отбивается, и ес
ть молодой князь.
Он тащил ее к кушетке, которая была составлена из нескольких стульев на б
астионе.
В открытое окно доносился крик девушки:
Ч Нет нет! Оставь меня в покое!
Князь не отвечал, но по тому, что он пытался повалить ее на кушетку, лорд Ми
ер с ужасом догадался о его намерениях.
Воспламененный наркотиками или побуждаемый похотью, князь Винченте яв
но собирался воплотить в жизнь то, что изображала скульптурная группа на
д фонтаном.
Лорд Миер понял, что не может допустить насилия над этой девушкой. Хотя за
обедом у него не было случая поговорить с ней, он видел, что она еще совсем
юная и невинная.
На мгновение он представил себе на ее месте Флоренчию.
Лорд сбежал по ступеням и вместо того, чтобы пройти тем же коридором, кото
рым пришел, свернул в сторону и нашел дверь, которая из цоколя башни вела н
а бастион.
Дверь была не заперта. Когда лорд распахнул ее, князь Винченте уже повали
л девушку, а сам кинулся на нее сверху.
Она кричала, но была совершенно беспомощна. Лорд Миер услышал ее жалобны
е мольбы:
Ч Нет, нет! Пожалуйста не делай этого! О Боже спасите меня!
Князь разорвал платье у нее на груди. Она закричала от ужаса. В этот момент
лорд Миер схватил его сзади за одежду, стащил с кушетки и вынудил встать н
а ноги.
Ч Прекрати, свинья! Ч крикнул лорд.
Ч Какого черта?! Ч заорал князь. Ч Это не ваше дело!
Ч Ошибаетесь! Если вы сейчас же не отпустите эту девушку, я, ручаюсь, заст
авлю вас пожалеть, что вы родились.
Он и не представлял, что может прийти в такую ярость, но мысль о том, что кня
зь мог бы сейчас насиловать Флоренчию, привела его в неистовство.
Пока мужчины стояли, злобно пожирая глазами друг друга, девушка, почувст
вовав, что спасена, вскочила на ноги и, истерически рыдая, побежала в палац
цо.
Лорд Миер почти сверхчеловеческим усилием заставил себя проговорить:
Ч Прошу извинить мое вмешательство, ваше высочество, но эта девушка сли
шком молода для таких взрослых игр!
Ч Ах ты, англичанин! Как ты смеешь совать нос в чужие дела! Ч зарычал княз
ь. Ч Я убью тебя!
Его рука скользнула во внутренний карман, и князь выхватил что-то, сверкн
увшее зловещим блеском. Лорд Миер понял, в какой опасности оказался.
Зрачки князя заметно расширились. Он явно был под воздействием наркотик
ов, да к тому же много пил за обедом.
Лорд Миер понимал, что в таком состоянии Винченте действительно мог убит
ь его и даже не испытать ни малейших угрызений совести. Увидев, что его вра
г отвел руку со стилетом, готовясь нанести удар, лорд Миер почувствовал, ч
то к нему вернулись хладнокровие и спокойствие, как это всегда бывало в м
инуты острой опасности. Он ощутил, что Сила, к которой он взывал, где-то ряд
ом, она оберегает его и руководит им.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13