Ч Только сомневаюсь, что Бог меня слышит.
Брат нагнулся и поцеловал ее:
Ч По крайней мере у нас есть колье, которое хоть немного облегчит папину
участь.
Ч Ты поступил очень смело, вернув его, Ч ответила Флоренчия. Ч Спокойн
ой ночи, Антонио.
Ч Спокойной ночи, моя дорогая сестричка, Ч ответил князь, Ч и да хранит
тебя Бог.
Он пересек комнату, и лорду Миеру показалось, что он взял с пола один из че
моданов, которые принес слуга.
Потом князь вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Из коридора послышал
ся звук удаляющихся шагов.
Лорд Миер не двигался, боясь навредить и себе, и Флоренчии, проявив излишн
юю поспешность.
Через некоторое время он услышал тихий испуганный голос Флоренчии;
Ч Вы вы еще здесь?
Он вышел из своего укрытия и увидел ее напряженный взгляд, устремленный
на него; ее лицо было очень бледно. Лорд почувствовал, что она напугана и в
зволнована еще сильнее, чем при появлении брата.
Он подошел и сел на край кровати, чтобы никто не подслушал их разговор. В б
езмолвии ночи даже тихие голоса могли быть легко услышаны.
Мгновение они лишь смотрели друг на друга. Потом лорд Миер сказал:
Ч Теперь вам незачем притворяться передо мной. Расскажите, почему ваш б
рат был вынужден украсть колье у моей сестры и отдать его семье Гориция?
Флоренчия зажала рот рукой, словно пытаясь сдержать крик, готовый вырват
ься из ее груди. Потом шепотом сказала:
Ч Я понятия не имела, что это ваша сестра владела колье! Я только знала, чт
о оно было продано какому-то высокопоставленному английскому аристокр
ату.
Ч Благодаря совершенно удивительному совпадению он оказался женат на
моей сестре. Но как мог ваш отец продать такую необыкновенную фамильную
драгоценность?
Флоренчия отвела взгляд и горестно стиснула руки.
Ч Я действительно могу вам доверять? Он протянул руки и тихонько взял ее
ладонь. Она вся дрожала, а ее пальцы трепетали в его руках, как маленькая п
тичка, попавшая в силок.
Ч Клянусь вам перед Богом, что вы не только можете мне доверять, Ч загов
орил лорд Миер, Ч но что я найду способ избавить вас от брака с Винченте!
Она слушала его, не шелохнувшись, только ее лицо сияло нездешним светом.
Ч Вы сможете?
Ч Я попытаюсь, и у меня предчувствие, что добьюсь успеха.
Ч Если вы это сделаете значит, мои молитвы будут услышаны.
Ч Но сначала вы должны помочь мне. Мне надо знать правду Ч всю правду! Ч
мягко сказал лорд.
Он не выпускал ее руку, чувствуя, что его прикосновение к ее пальцам успок
аивает девушку. Наконец она нашла в себе силы нерешительно начать свой р
ассказ:
Ч Я я полагаю, вам известно, что между нами и кланом Гориция веками длил
ась вендетта?
Ч Да, я слышал об этом.
Ч Мы с Антонио обычно смеялись над этим. Это казалось таким старомодным!
Она едва сдержала слезу, прежде чем добавить:
Ч Но напрасно мы смеялись Возможно, именно наши насмешки по адресу Ви
нченте возбудили у него желание отомстить.
Ч Что же он сделал?
Ч Он шантажирует папу!
Ч Каким образом?
Последовало недолгое молчание. Флоренчия, видимо, искала слова, которые
были бы понятны иностранцу:
Ч Вы знаете, что с момента вступления на престол короля Умберто появило
сь много людей, настроенных против правительства и самого короля?
Ч Я слышал об этом, Ч подтвердил лорд Миер.
Ч Ходят слухи, что не раз составлялись заговоры против него, в которых не
изменно участвовал некий Орсини. Лорд Миер кивнул.
Ч Он могуществен, но принужден скрываться, так как те, кто поддерживает к
ороля, полны решимости привлечь его к суду за разные преступления.
Лорд Миер напряженно слушал, припоминая то, что говорил граф Росберри по
этому поводу.
Ч Теперь я знаю, Ч продолжала Флоренчия, Ч что Гориция действовали за
одно с Орсини, но у нас нет доказательств. Они вели себя чрезвычайно умно и
сумели скомпрометировать отца.
Лорд Миер придвинулся чуть ближе к ней, по-прежнему не отпуская руку деву
шки.
Ч Продолжайте, Ч мягко произнес он.
Ч Папа получил письмо от человека, с которым был давно знаком. В письме г
оворилось, что у того крупные неприятности. Он просил папу встретиться с
ним поблизости от палаццо Ч в тайном месте, где их никто не увидит. Папе э
то показалось странным, но он никогда никому не отказывал в помощи, а тем б
олее не мог отказать старому другу.
Ч Он пошел к месту встречи один? Ч уточнил лорд Миер.
Ч Да, это было особо оговорено в письме. Он прошел через сад на поляну в ле
су Ч это очень уединенное место, Ч где этот человек ждал его.
Ч Ваш отец узнал его?
Ч Нет, это был не тот, кого он ожидал увидеть, но незнакомец сказал, что дру
г отца болен и не мог прийти сам, поэтому попросил передать папе письмо от
него.
Ч Вашему отцу не показалось это странным?
Ч Нет, он сказал, что человек, с которым он встретился в лесу, выглядел чес
тным и порядочным к его манера говорить была исполнена достоинства. Папа
пообещал, что постарается всячески помочь старому другу, попавшему в бе
ду. Ом пожал руку тому человеку и вернулся в палаццо с письмом.
Ч Это все?
Ч Нет нет за этим стоит нечто гораздо большее.
Ч Что же?
Ч Человек, с которым папа встретился в лесу, был Орсини!
Ч И что же?
Ч Вы, как и папа, конечно, не догадываетесь, что, пока они разговаривали, Ви
нченте или кто-то из его сообщников фотографировал» папу рядом с челове
ком, которого разыскивают все те, на кого возложена обязанность охранять
особу короля!
Лорд Миер выпрямился, не спуская глаз с Флоренчии. Он начинал понимать то,
что прежде казалось столь загадочным.
Ему, конечно; было известно это изумительное изобретение Ч фотография.
В Англии Пол Мартин уже снискал известность своими поистине фантастиче
скими снимками.
Лорд Миер тоже приобрел аппарат Фолкона, но лишь теперь он впервые задум
ался над тем, каким страшным оружием может быть фотография в руках шанта
жистов.
Ч Когда через несколько дней Винченте встретился с папой и показал ему
снимки, папа просто не мог поверить в то, что произошло! Ч продолжала Фло
ренчия тихим, надломленным голосом. Ч На одной фотографии папа пожимал
руку Орсини, на другой Ч Орсини вручал ему письмо. Это выглядело так, будт
о он передает папе деньги. На других снимках было видно, что они ведут серь
езный разговор.
Лорд хорошо понимал, что, если эти фотографии показать королю или тем, кто
отвечает за его безопасность, князю будет трудно оправдаться.
Ч Ваш отец не знал, кто был тот человек, с которым он встречался в лесу?
Ч Нет, пока ему не сказал Винченте.
Ч Что произошло потом?
Ч Винченте потребовал от папы огромную сумму за молчание и обещание не
показывать эти фотографии королю!
Ч Так вот почему ваш отец был вынужден продать Мадонну Ансидеи! Ч едва
слышно произнес лорд Миер.
Ч Вы догадались, что это копия?!
Ч Да.
Ч Но ее копировал один из величайших современных художников, человек, к
оторому можно доверять.
Папа помог ему, когда тот был еще беден и с трудом пробивал себе дорогу.
Ч Согласен, копия великолепна, Ч подтвердил лорд Миер, Ч однако ей чег
о-то недостает.
Ч Чего же? Ч с любопытством спросила Флоренчия.
Ч Не могу в точности объяснить, но я особенно люблю Рафаэля, и на меня флю
иды его работ действуют подобно тем, которые исходят от вас. Их я и не ощут
ил, рассматривая копию.
Он говорил совершенно спокойно, но Флоренчия потупила глаза, и краска за
лила ее бледное личико. Она была так очаровательна, что лорд с трудом сдер
живал желание поцеловать ее. Однако он знал, что этого делать нельзя, и лиш
ь сжал ее руки в своих со словами:
Ч Продолжайте. Я уверен, что Винченте не ограничился одним разом, он прод
олжает вымогать деньги снова и снова.
Ч Винченте требовал все больше и больше Мы почти уверены, что часть эти
х средств идет в пользу того движения, которое возглавляет Орсини Ч О
на остановилась и нерешительно добавила:
Ч ..Остальные он тратит на свои развлечения которые, насколько я могу су
дить очень дороги.
В ее глазах стояли слезы, но она заставила себя продолжать:
Ч Папа не осмелился продать еще какую-нибудь картину, кроме двух, помень
ше размером и не таких знаменитых Он боялся, что кто-нибудь узнает об это
м. Если люди начнут задавать вопросы, вся история скоро выйдет наружу.
Ч Я понимаю, Ч с глубоким сочувствием произнес лорд Миер.
Ч Наконец пришел день, когда Винченте потребовал это колье. Он не знал, ч
то мы уже продали его.
Слезы покатились по ее щекам, когда она проговорила:
Ч Продажа колье состарила папу на десять лет. Оно принадлежало нашей с
емье с тех пор, как было изготовлено более полутора веков назад.
Ч Этих денег хватило, чтобы успокоить Винченте?
Ч Только на короткое время. Когда папа сказал, что у него ничего не остал
ось, тот засмеялся и ответил:
Ч Флоренчии исполнилось восемнадцать. Что может быть для нее лучше, чем
выйти за меня замуж?
По выражению лица Флоренчии лорд Миер понял, каким ударом было для нее по
добное предложение.
Ч Я не могла поверить, когда папа сказал мне об этом, Ч прошептала она.
Ч Я ведь знаю, я вовсе не нужна Винченте как женщина. Это кульминация его
мести роду Соджино.
Лорд Миер молчал, не зная, что сказать, дивясь извращенности мышления кня
зя Винченте.
Ч В довершение ко всему, Ч снова заговорила Флоренчия, Ч Винченте пот
ребовал, чтобы колье было частью приданого.
Ч А ваш отец не мог признаться, что уже продал его?
Ч Конечно, нет. Об этом никто не знал, кроме ювелира Джованни, нашего друг
а, который никогда нас не выдаст.
Ч Так вот почему ваш брат вынужден был вернуть колье столь оригинальны
м образом!
Ч Прошу вас, поймите: Антонио при обычных обстоятельствах никогда не у
низился бы до такого бесчестья! Речь шла о спасении папы.
Она жалобно посмотрела на лорда Миера, страшась услышать из его уст осуж
дение поступку брата.
Ч Теперь я понимаю, Ч задумчиво ответил лорд Миер. Ч Но я должен поразм
ыслить, что могу сделать для спасения вас и, конечно, вашего отца.
Ч Вы думаете, что сможете? Действительно сможете? Ч спросила она.
В ее голосе звучала безудержная, мгновенно вспыхнувшая радость. Затем он
а добавила совсем другим тоном:
Ч Но я прошу слишком многого! Как может кто-либо спасти нас от них? В их
руках фотографии Ч неопровержимое свидетельство, которое так легко не
верно истолковать.
Ч Я подумаю обо всем этом, Ч постарался успокоить девушку лорд Миер. Ч
Теперь скажите мне, Флоренчия, когда ваш отец в последний раз видел эти фо
тографии? Ч Ч Когда Винченте показал ему оттиски, и папа едва мог повери
ть, что это не сон!
Ч И, конечно, негативы хранятся в надежном месте?
Ч В очень надежном. Винченте уверил меня в этом не далее, как на прошлой н
еделе.
Ч Что в точности он сказал? Ч напряженно спросил лорд Миер.
Флоренчия смущенно отвернулась и очень тихо ответила:
Ч Я просила Винченте не принуждать меня к браку с ним, я говорила ему, что
ненавижу его за то, что он сделал с моим отцом, и что мы не можем быть счастл
ивы вместе.
Она слегка всхлипнула, воспоминание о недавнем унижении, видимо, было та
к живо в ее памяти, словно все это случилось вчера. Лорд Миер увидел, что по
ее щекам покатились слезы.
Ч Вы получите колье, Ч сказала я. Ч Вы можете получить все, что есть в па
лаццо моего отца, если эти сокровища нужны вам, но не заставляйте меня вых
одить замуж за вас
Ее голос прервался на последних словах. В комнате сгустилась тишина. Зна
я, что лорд Миер ждет продолжения, Флоренчия через несколько минут усили
ем воли заставила себя заговорить снова:
Ч На мгновение мне показалось, что он серьезно слушает меня, даже предст
авилось, что он склонен согласиться. Потом он засмеялся! Боже, что это был
за издевательский смех!
Лорд Миер сжал ее руки, желая успокоить:
Ч А дальше?
Ч Он сказал: «Вы всегда будете делать все, что я захочу, так как в сейфе мое
й спальни хранится бесспорное доказательство измены вашего отца родин
е и королю!»
С этими словами девушка высвободила руки и закрыла ими лицо. Не в силах со
владать с собой, лорд Миер обнял ее и прижал к себе. Флоренчия горько запла
кала у него на плече.
Ч Не плачьте, Ч успокаивал ее лорд. Ч Теперь я знаю, с чем предстоит сра
жаться, и я уверен, что сумею спасти вас.
На мгновение она затихла. Потом подняла лицо и взглянула ему в глаза.
Слезы еще не высохли на ее щеках и длинных темных ресницах.
Ч Вы не хотите ли вы сказать, что собираетесь пробраться в палаццо Гори
ция? Нет нет! Даже не думайте об этом!
Ч Почему?
Ч Это опасно, крайне опасно! У них гораздо больше слуг, чем у нас. Если Винч
енте обнаружит вас, он в-вас убьет
Ч Я не боюсь.
Ч Но я боюсь! Как могу я позволить вам умереть ради нас?
Ч Ради вас, Флоренчия, Ч очень нежно ответил лорд Миер.
Он смотрел на нее, не отрывая глаз, и очень медленно и осторожно, как если б
ы это было предопределено с самого начала времен, его губы нашли ее губы.
Он почувствовал, как затрепетало тело девушки, а потом ощутил нежность е
е губ, все еще дрожащих после недавно пролитых слез. Бурный восторг, подоб
ного которому он не испытывал за всю свою жизнь, захлестнул его.
Это было не просто соприкосновение их губ. Потоки флюидов устремились на
встречу друг другу и слились в единую волну. Его сердце коснулось ее серд
ца, его душа соединилась с ее душой.
Этот долгий поцелуй был священным и, казалось, вместил в себя целую жизнь.
В какой-то момент лорд Миер почувствовал податливость этого юного тела
и крепче сжал девушку в своих объятиях. Его губы стали более требователь
ными, более настойчивыми.
Пламя охватило их обоих, и оно было так прекрасно, что лорд Миер понял: он н
аконец встретил то, что искал всю жизнь и уже отчаялся найти.
Ни одна его любовная связь, когда он был увлечен, порабощен или восхищен ж
енщиной, с которой занимался любовью, не давала ему того упоения и блажен
ства, которое он пережил, целуя Флоренчию.
Он знал, что это ее первый поцелуй, и знал, потому что с легкостью читал ее м
ысли, что она испытывает сейчас. Ее чувства были так же чисты и прекрасны,
как ее молитвы, как та красота, в окружении которой она жила и которая стал
а неотъемлемой частью ее самой.
Только когда они оторвались друг от друга и она спрятала лицо на его груд
и, лорд нежно сказал:
Ч Теперь ты знаешь, дорогая, почему я спасу тебя и почему ничто и никто не
сможет встать у меня на пути и помешать мне жениться на тебе.
Она не ответила. Он знал, что она плачет, но это были слезы счастья и надежд
ы.
Лорд Миер в полной мере сознавал, что, если их застанут вместе, это погубит
репутацию Флоренчии. Он поцеловал ее еще раз, снова испытав такое ощущен
ие, будто оба они вознеслись в небесные сферы и окунулись в лунный свет, и
сказал:
Ч Я должен покинуть тебя, дорогая. Ложись спать, верь в меня и молись за ме
ня.
Ч Я буду молиться за тебя непрестанно, Ч ответила Флоренчия. Ч И еще я б
лагодарю Бога за то, что Он послал мне тебя.
Ч Не говори об этом никому, даже отцу или брату. Понимаешь?
Ч Я понимаю.
Ч Это будет тайной, нашей тайной! Она взглянула ему в глаза, и он тоже долг
о не отрывал от нее взгляда.
Ч Ты жила в моем сердце с тех пор, как я помню себя, Ч сказал лорд, Ч но я и
помыслить не мог о том, что найду тебя не на картине, а в жизни.
Ч Но я здесь я живая.
Ч Я знаю и клянусь тебе, мое самое драгоценное сокровище, что скорее умру
, чем позволю тебе выйти замуж за кого-нибудь, кроме меня, а тем более за это
го дьявола, который терзает твоего отца!
Флоренчия слегка вскрикнула.
Ч А вдруг он тебя ранит или убьет?
Ч Я буду беречь себя ради тебя. Он еще раз нежно поцеловал ее, отчего им по
казалось, будто они парят в воздухе, оторвавшись от земли. Затем лорд Миер
со вздохом поднялся.
Ч Спокойной ночи, моя драгоценная, моя прекрасная будущая жена!
Его проникновенный голос, любовь, которая светилась в его глазах, застав
или девушку снова потянуться к нему губами, но лорд лишь взял ее руки, поце
ловал одну за другой, потом повернул их, поцеловал ладони, страстно и наст
ойчиво, и, сделав усилие над собой, направился к окну.
Прежде чем отодвинуть занавески, он обернулся еще раз. Флоренция смотрел
а ему вслед широко раскрытыми, полными тревоги глазами, стиснув руки, как
если бы она уже молилась за него.
Он улыбнулся ей, занавески сомкнулись за его спиной, он перелез через пер
ила балкона и стал медленно и осторожно спускаться на землю.
Хикс ждал там, где лорд Миер оставил его. Они поехали через лес, поначалу м
едленно, чтобы кто-нибудь не услышал удаляющегося топота копыт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Брат нагнулся и поцеловал ее:
Ч По крайней мере у нас есть колье, которое хоть немного облегчит папину
участь.
Ч Ты поступил очень смело, вернув его, Ч ответила Флоренчия. Ч Спокойн
ой ночи, Антонио.
Ч Спокойной ночи, моя дорогая сестричка, Ч ответил князь, Ч и да хранит
тебя Бог.
Он пересек комнату, и лорду Миеру показалось, что он взял с пола один из че
моданов, которые принес слуга.
Потом князь вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Из коридора послышал
ся звук удаляющихся шагов.
Лорд Миер не двигался, боясь навредить и себе, и Флоренчии, проявив излишн
юю поспешность.
Через некоторое время он услышал тихий испуганный голос Флоренчии;
Ч Вы вы еще здесь?
Он вышел из своего укрытия и увидел ее напряженный взгляд, устремленный
на него; ее лицо было очень бледно. Лорд почувствовал, что она напугана и в
зволнована еще сильнее, чем при появлении брата.
Он подошел и сел на край кровати, чтобы никто не подслушал их разговор. В б
езмолвии ночи даже тихие голоса могли быть легко услышаны.
Мгновение они лишь смотрели друг на друга. Потом лорд Миер сказал:
Ч Теперь вам незачем притворяться передо мной. Расскажите, почему ваш б
рат был вынужден украсть колье у моей сестры и отдать его семье Гориция?
Флоренчия зажала рот рукой, словно пытаясь сдержать крик, готовый вырват
ься из ее груди. Потом шепотом сказала:
Ч Я понятия не имела, что это ваша сестра владела колье! Я только знала, чт
о оно было продано какому-то высокопоставленному английскому аристокр
ату.
Ч Благодаря совершенно удивительному совпадению он оказался женат на
моей сестре. Но как мог ваш отец продать такую необыкновенную фамильную
драгоценность?
Флоренчия отвела взгляд и горестно стиснула руки.
Ч Я действительно могу вам доверять? Он протянул руки и тихонько взял ее
ладонь. Она вся дрожала, а ее пальцы трепетали в его руках, как маленькая п
тичка, попавшая в силок.
Ч Клянусь вам перед Богом, что вы не только можете мне доверять, Ч загов
орил лорд Миер, Ч но что я найду способ избавить вас от брака с Винченте!
Она слушала его, не шелохнувшись, только ее лицо сияло нездешним светом.
Ч Вы сможете?
Ч Я попытаюсь, и у меня предчувствие, что добьюсь успеха.
Ч Если вы это сделаете значит, мои молитвы будут услышаны.
Ч Но сначала вы должны помочь мне. Мне надо знать правду Ч всю правду! Ч
мягко сказал лорд.
Он не выпускал ее руку, чувствуя, что его прикосновение к ее пальцам успок
аивает девушку. Наконец она нашла в себе силы нерешительно начать свой р
ассказ:
Ч Я я полагаю, вам известно, что между нами и кланом Гориция веками длил
ась вендетта?
Ч Да, я слышал об этом.
Ч Мы с Антонио обычно смеялись над этим. Это казалось таким старомодным!
Она едва сдержала слезу, прежде чем добавить:
Ч Но напрасно мы смеялись Возможно, именно наши насмешки по адресу Ви
нченте возбудили у него желание отомстить.
Ч Что же он сделал?
Ч Он шантажирует папу!
Ч Каким образом?
Последовало недолгое молчание. Флоренчия, видимо, искала слова, которые
были бы понятны иностранцу:
Ч Вы знаете, что с момента вступления на престол короля Умберто появило
сь много людей, настроенных против правительства и самого короля?
Ч Я слышал об этом, Ч подтвердил лорд Миер.
Ч Ходят слухи, что не раз составлялись заговоры против него, в которых не
изменно участвовал некий Орсини. Лорд Миер кивнул.
Ч Он могуществен, но принужден скрываться, так как те, кто поддерживает к
ороля, полны решимости привлечь его к суду за разные преступления.
Лорд Миер напряженно слушал, припоминая то, что говорил граф Росберри по
этому поводу.
Ч Теперь я знаю, Ч продолжала Флоренчия, Ч что Гориция действовали за
одно с Орсини, но у нас нет доказательств. Они вели себя чрезвычайно умно и
сумели скомпрометировать отца.
Лорд Миер придвинулся чуть ближе к ней, по-прежнему не отпуская руку деву
шки.
Ч Продолжайте, Ч мягко произнес он.
Ч Папа получил письмо от человека, с которым был давно знаком. В письме г
оворилось, что у того крупные неприятности. Он просил папу встретиться с
ним поблизости от палаццо Ч в тайном месте, где их никто не увидит. Папе э
то показалось странным, но он никогда никому не отказывал в помощи, а тем б
олее не мог отказать старому другу.
Ч Он пошел к месту встречи один? Ч уточнил лорд Миер.
Ч Да, это было особо оговорено в письме. Он прошел через сад на поляну в ле
су Ч это очень уединенное место, Ч где этот человек ждал его.
Ч Ваш отец узнал его?
Ч Нет, это был не тот, кого он ожидал увидеть, но незнакомец сказал, что дру
г отца болен и не мог прийти сам, поэтому попросил передать папе письмо от
него.
Ч Вашему отцу не показалось это странным?
Ч Нет, он сказал, что человек, с которым он встретился в лесу, выглядел чес
тным и порядочным к его манера говорить была исполнена достоинства. Папа
пообещал, что постарается всячески помочь старому другу, попавшему в бе
ду. Ом пожал руку тому человеку и вернулся в палаццо с письмом.
Ч Это все?
Ч Нет нет за этим стоит нечто гораздо большее.
Ч Что же?
Ч Человек, с которым папа встретился в лесу, был Орсини!
Ч И что же?
Ч Вы, как и папа, конечно, не догадываетесь, что, пока они разговаривали, Ви
нченте или кто-то из его сообщников фотографировал» папу рядом с челове
ком, которого разыскивают все те, на кого возложена обязанность охранять
особу короля!
Лорд Миер выпрямился, не спуская глаз с Флоренчии. Он начинал понимать то,
что прежде казалось столь загадочным.
Ему, конечно; было известно это изумительное изобретение Ч фотография.
В Англии Пол Мартин уже снискал известность своими поистине фантастиче
скими снимками.
Лорд Миер тоже приобрел аппарат Фолкона, но лишь теперь он впервые задум
ался над тем, каким страшным оружием может быть фотография в руках шанта
жистов.
Ч Когда через несколько дней Винченте встретился с папой и показал ему
снимки, папа просто не мог поверить в то, что произошло! Ч продолжала Фло
ренчия тихим, надломленным голосом. Ч На одной фотографии папа пожимал
руку Орсини, на другой Ч Орсини вручал ему письмо. Это выглядело так, будт
о он передает папе деньги. На других снимках было видно, что они ведут серь
езный разговор.
Лорд хорошо понимал, что, если эти фотографии показать королю или тем, кто
отвечает за его безопасность, князю будет трудно оправдаться.
Ч Ваш отец не знал, кто был тот человек, с которым он встречался в лесу?
Ч Нет, пока ему не сказал Винченте.
Ч Что произошло потом?
Ч Винченте потребовал от папы огромную сумму за молчание и обещание не
показывать эти фотографии королю!
Ч Так вот почему ваш отец был вынужден продать Мадонну Ансидеи! Ч едва
слышно произнес лорд Миер.
Ч Вы догадались, что это копия?!
Ч Да.
Ч Но ее копировал один из величайших современных художников, человек, к
оторому можно доверять.
Папа помог ему, когда тот был еще беден и с трудом пробивал себе дорогу.
Ч Согласен, копия великолепна, Ч подтвердил лорд Миер, Ч однако ей чег
о-то недостает.
Ч Чего же? Ч с любопытством спросила Флоренчия.
Ч Не могу в точности объяснить, но я особенно люблю Рафаэля, и на меня флю
иды его работ действуют подобно тем, которые исходят от вас. Их я и не ощут
ил, рассматривая копию.
Он говорил совершенно спокойно, но Флоренчия потупила глаза, и краска за
лила ее бледное личико. Она была так очаровательна, что лорд с трудом сдер
живал желание поцеловать ее. Однако он знал, что этого делать нельзя, и лиш
ь сжал ее руки в своих со словами:
Ч Продолжайте. Я уверен, что Винченте не ограничился одним разом, он прод
олжает вымогать деньги снова и снова.
Ч Винченте требовал все больше и больше Мы почти уверены, что часть эти
х средств идет в пользу того движения, которое возглавляет Орсини Ч О
на остановилась и нерешительно добавила:
Ч ..Остальные он тратит на свои развлечения которые, насколько я могу су
дить очень дороги.
В ее глазах стояли слезы, но она заставила себя продолжать:
Ч Папа не осмелился продать еще какую-нибудь картину, кроме двух, помень
ше размером и не таких знаменитых Он боялся, что кто-нибудь узнает об это
м. Если люди начнут задавать вопросы, вся история скоро выйдет наружу.
Ч Я понимаю, Ч с глубоким сочувствием произнес лорд Миер.
Ч Наконец пришел день, когда Винченте потребовал это колье. Он не знал, ч
то мы уже продали его.
Слезы покатились по ее щекам, когда она проговорила:
Ч Продажа колье состарила папу на десять лет. Оно принадлежало нашей с
емье с тех пор, как было изготовлено более полутора веков назад.
Ч Этих денег хватило, чтобы успокоить Винченте?
Ч Только на короткое время. Когда папа сказал, что у него ничего не остал
ось, тот засмеялся и ответил:
Ч Флоренчии исполнилось восемнадцать. Что может быть для нее лучше, чем
выйти за меня замуж?
По выражению лица Флоренчии лорд Миер понял, каким ударом было для нее по
добное предложение.
Ч Я не могла поверить, когда папа сказал мне об этом, Ч прошептала она.
Ч Я ведь знаю, я вовсе не нужна Винченте как женщина. Это кульминация его
мести роду Соджино.
Лорд Миер молчал, не зная, что сказать, дивясь извращенности мышления кня
зя Винченте.
Ч В довершение ко всему, Ч снова заговорила Флоренчия, Ч Винченте пот
ребовал, чтобы колье было частью приданого.
Ч А ваш отец не мог признаться, что уже продал его?
Ч Конечно, нет. Об этом никто не знал, кроме ювелира Джованни, нашего друг
а, который никогда нас не выдаст.
Ч Так вот почему ваш брат вынужден был вернуть колье столь оригинальны
м образом!
Ч Прошу вас, поймите: Антонио при обычных обстоятельствах никогда не у
низился бы до такого бесчестья! Речь шла о спасении папы.
Она жалобно посмотрела на лорда Миера, страшась услышать из его уст осуж
дение поступку брата.
Ч Теперь я понимаю, Ч задумчиво ответил лорд Миер. Ч Но я должен поразм
ыслить, что могу сделать для спасения вас и, конечно, вашего отца.
Ч Вы думаете, что сможете? Действительно сможете? Ч спросила она.
В ее голосе звучала безудержная, мгновенно вспыхнувшая радость. Затем он
а добавила совсем другим тоном:
Ч Но я прошу слишком многого! Как может кто-либо спасти нас от них? В их
руках фотографии Ч неопровержимое свидетельство, которое так легко не
верно истолковать.
Ч Я подумаю обо всем этом, Ч постарался успокоить девушку лорд Миер. Ч
Теперь скажите мне, Флоренчия, когда ваш отец в последний раз видел эти фо
тографии? Ч Ч Когда Винченте показал ему оттиски, и папа едва мог повери
ть, что это не сон!
Ч И, конечно, негативы хранятся в надежном месте?
Ч В очень надежном. Винченте уверил меня в этом не далее, как на прошлой н
еделе.
Ч Что в точности он сказал? Ч напряженно спросил лорд Миер.
Флоренчия смущенно отвернулась и очень тихо ответила:
Ч Я просила Винченте не принуждать меня к браку с ним, я говорила ему, что
ненавижу его за то, что он сделал с моим отцом, и что мы не можем быть счастл
ивы вместе.
Она слегка всхлипнула, воспоминание о недавнем унижении, видимо, было та
к живо в ее памяти, словно все это случилось вчера. Лорд Миер увидел, что по
ее щекам покатились слезы.
Ч Вы получите колье, Ч сказала я. Ч Вы можете получить все, что есть в па
лаццо моего отца, если эти сокровища нужны вам, но не заставляйте меня вых
одить замуж за вас
Ее голос прервался на последних словах. В комнате сгустилась тишина. Зна
я, что лорд Миер ждет продолжения, Флоренчия через несколько минут усили
ем воли заставила себя заговорить снова:
Ч На мгновение мне показалось, что он серьезно слушает меня, даже предст
авилось, что он склонен согласиться. Потом он засмеялся! Боже, что это был
за издевательский смех!
Лорд Миер сжал ее руки, желая успокоить:
Ч А дальше?
Ч Он сказал: «Вы всегда будете делать все, что я захочу, так как в сейфе мое
й спальни хранится бесспорное доказательство измены вашего отца родин
е и королю!»
С этими словами девушка высвободила руки и закрыла ими лицо. Не в силах со
владать с собой, лорд Миер обнял ее и прижал к себе. Флоренчия горько запла
кала у него на плече.
Ч Не плачьте, Ч успокаивал ее лорд. Ч Теперь я знаю, с чем предстоит сра
жаться, и я уверен, что сумею спасти вас.
На мгновение она затихла. Потом подняла лицо и взглянула ему в глаза.
Слезы еще не высохли на ее щеках и длинных темных ресницах.
Ч Вы не хотите ли вы сказать, что собираетесь пробраться в палаццо Гори
ция? Нет нет! Даже не думайте об этом!
Ч Почему?
Ч Это опасно, крайне опасно! У них гораздо больше слуг, чем у нас. Если Винч
енте обнаружит вас, он в-вас убьет
Ч Я не боюсь.
Ч Но я боюсь! Как могу я позволить вам умереть ради нас?
Ч Ради вас, Флоренчия, Ч очень нежно ответил лорд Миер.
Он смотрел на нее, не отрывая глаз, и очень медленно и осторожно, как если б
ы это было предопределено с самого начала времен, его губы нашли ее губы.
Он почувствовал, как затрепетало тело девушки, а потом ощутил нежность е
е губ, все еще дрожащих после недавно пролитых слез. Бурный восторг, подоб
ного которому он не испытывал за всю свою жизнь, захлестнул его.
Это было не просто соприкосновение их губ. Потоки флюидов устремились на
встречу друг другу и слились в единую волну. Его сердце коснулось ее серд
ца, его душа соединилась с ее душой.
Этот долгий поцелуй был священным и, казалось, вместил в себя целую жизнь.
В какой-то момент лорд Миер почувствовал податливость этого юного тела
и крепче сжал девушку в своих объятиях. Его губы стали более требователь
ными, более настойчивыми.
Пламя охватило их обоих, и оно было так прекрасно, что лорд Миер понял: он н
аконец встретил то, что искал всю жизнь и уже отчаялся найти.
Ни одна его любовная связь, когда он был увлечен, порабощен или восхищен ж
енщиной, с которой занимался любовью, не давала ему того упоения и блажен
ства, которое он пережил, целуя Флоренчию.
Он знал, что это ее первый поцелуй, и знал, потому что с легкостью читал ее м
ысли, что она испытывает сейчас. Ее чувства были так же чисты и прекрасны,
как ее молитвы, как та красота, в окружении которой она жила и которая стал
а неотъемлемой частью ее самой.
Только когда они оторвались друг от друга и она спрятала лицо на его груд
и, лорд нежно сказал:
Ч Теперь ты знаешь, дорогая, почему я спасу тебя и почему ничто и никто не
сможет встать у меня на пути и помешать мне жениться на тебе.
Она не ответила. Он знал, что она плачет, но это были слезы счастья и надежд
ы.
Лорд Миер в полной мере сознавал, что, если их застанут вместе, это погубит
репутацию Флоренчии. Он поцеловал ее еще раз, снова испытав такое ощущен
ие, будто оба они вознеслись в небесные сферы и окунулись в лунный свет, и
сказал:
Ч Я должен покинуть тебя, дорогая. Ложись спать, верь в меня и молись за ме
ня.
Ч Я буду молиться за тебя непрестанно, Ч ответила Флоренчия. Ч И еще я б
лагодарю Бога за то, что Он послал мне тебя.
Ч Не говори об этом никому, даже отцу или брату. Понимаешь?
Ч Я понимаю.
Ч Это будет тайной, нашей тайной! Она взглянула ему в глаза, и он тоже долг
о не отрывал от нее взгляда.
Ч Ты жила в моем сердце с тех пор, как я помню себя, Ч сказал лорд, Ч но я и
помыслить не мог о том, что найду тебя не на картине, а в жизни.
Ч Но я здесь я живая.
Ч Я знаю и клянусь тебе, мое самое драгоценное сокровище, что скорее умру
, чем позволю тебе выйти замуж за кого-нибудь, кроме меня, а тем более за это
го дьявола, который терзает твоего отца!
Флоренчия слегка вскрикнула.
Ч А вдруг он тебя ранит или убьет?
Ч Я буду беречь себя ради тебя. Он еще раз нежно поцеловал ее, отчего им по
казалось, будто они парят в воздухе, оторвавшись от земли. Затем лорд Миер
со вздохом поднялся.
Ч Спокойной ночи, моя драгоценная, моя прекрасная будущая жена!
Его проникновенный голос, любовь, которая светилась в его глазах, застав
или девушку снова потянуться к нему губами, но лорд лишь взял ее руки, поце
ловал одну за другой, потом повернул их, поцеловал ладони, страстно и наст
ойчиво, и, сделав усилие над собой, направился к окну.
Прежде чем отодвинуть занавески, он обернулся еще раз. Флоренция смотрел
а ему вслед широко раскрытыми, полными тревоги глазами, стиснув руки, как
если бы она уже молилась за него.
Он улыбнулся ей, занавески сомкнулись за его спиной, он перелез через пер
ила балкона и стал медленно и осторожно спускаться на землю.
Хикс ждал там, где лорд Миер оставил его. Они поехали через лес, поначалу м
едленно, чтобы кто-нибудь не услышал удаляющегося топота копыт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13