В их неверном свете лорд сразу увидел стройную фигурку Флоренчии, котора
я, убрав золотистые волосы под черную вуаль, преклонила колени на ступен
ях перед алтарем.
Лорд Миер знал, что она молится за него, и душа его преисполнилась благода
рности за то, что Бог послал ему эту женщину, самую любимую, самую желанную
, которая думает о нем и молится о его спасении.
Он был уверен, что никакая другая женщина, с которыми он был знаком, с кем у
него случались пылкие романы, не молилась бы коленопреклоненно в такой п
оздний час о нем.
Медленно, почти бесшумно ступая по толстому ковру, который устилал центр
альный проход между рядами стульев, лорд приблизился к Флоренчии.
Она была глубоко погружена в молитву. Голова ее немного откинулась назад
, руки сжаты, глаза закрыты.
Он снова подумал, что только Рафаэль мог бы изобразить такой свою мадонн
у Ч выражающей мольбу всей своей позой, сердцем и душой.
Когда лорд Миер опустился на колени рядом с ней и она внезапно ощутила ег
о присутствие, он почувствовал, как дрожь пронизала девушку, как будто он
а только что вернулась с небес на землю.
Она медленно повернула голову.
Их взгляды встретились, и тихим голосом, проникновенным и взволнованным
, лорд Миер сказал:
Ч Твои молитвы, дорогая моя, услышаны! Еще не смея поверить, она присталь
но смотрела на него, потом на глаза ее навернулись слезы, и она прошептала:
Ч Ты хочешь сказать, что?..
Ч Твой отец в безопасности и ты тоже! Она посмотрела на него долгим взгля
дом, потом снова откинула голову назад, закрыла глаза, и губы ее беззвучно
зашевелились. Лорд Миер понял, что она возносит благодарственную молитв
у той Силе, которая помогла им. Он тоже произнес короткую молитву, решив, ч
то по возвращении в Англию сделает пожертвование для церкви.
Потом они оба поднялись с колен, Флоренчия взяла его под руку, и так рука о
б руку они покинули часовню.
Напротив часовни находилась гостиная, в которой висели несколько прекр
асных картин. Сейчас ее освещал лишь слабый огонь, догоравший в огромном
камине.
Лорд обнял девушку, а она, прильнув к нему, тихо и нерешительно спросила:
Ч Правда ли правда ли, что ты действительно спас папу?
Ч Я спас вас обоих!
Он прижался к ее губам и целовал ее страстно и требовательно, пока не испы
тал ощущения, что они как бы парят в безоблачном небе и нет для них больше
ни забот, ни страхов.
Только когда лорд оторвался от ее губ, Флоренчия выговорила:
Ч Я я все еще не могу поверить! Неужели Винченте больше не сможет ничего
требовать от нас?
У лорда Миера перехватило дыхание. Зная, что предстоит немало потрудитьс
я, прежде чем тучи над их головой окончательно развеются, он сказал:
Ч Я должен поговорить с твоим отцом, дорогая моя. У нас очень мало времен
и. Отведи меня к нему. О, как бы я хотел остаться здесь и целовать тебя всю но
чь! Не мы не имеем пока на это права.
Он почувствовал, как она задрожала, услышав эти слова, привлек ее к себе и
проговорил:
Ч Я люблю тебя! Боже, как я люблю тебя! Но у нас еще много дел, и, как бы это ни
было трудно, я не должен целовать тебя, пока ты не узнаешь о моих планах.
Флоренчия почувствовала, как серьезно звучит его голос, и, не споря, подал
а ему руку со словами:
Ч Папа собирался лечь спать. Но я подозреваю, что он так и просидит ночь п
еред камином, не в состоянии уснуть.
Лорд Миер не ответил. Они пошли темными коридорами вверх по лестнице, кот
орая вела в личные покои князя и других членов семьи. Остановившись пере
д массивной дверью, Флоренчия тихонько постучала. Ответа не было, и она от
крыла дверь. Войдя в большую комнату с огромной кроватью в дальнем ее кон
це, лорд Миер при первом же беглом взгляде убедился, что кровать пуста.
Князь сидел перед камином в кресле с высокой спинкой, и, хотя на коленях у
него лежали газеты, он спал.
Флоренчия направилась к нему, но раньше, чем она успела приблизиться и за
говорить, князь вздрогнул, поднял голову и сказал:
Ч Я, кажется, задремал. Что ты хочешь, мое сокровище?
Ч Здесь лорд Миер, папа, ему нужно тебе что-то сообщить.
Лорд прошел вслед за Флоренчией.
На князе был халат из тяжелого бархата, но и в ночной одежде вид его был ис
полнен достоинства. Под глазами у князя залегли черные круги, взгляд пор
ажал тоской и безнадежностью, а рука, которую он протянул лорду Миеру, дро
жала.
Ч Простите, что не встаю, чтобы приветствовать вас, милорд, Ч произнес о
н.
Ч Прошу меня извинить за визит в столь поздний час, Ч ответил лорд Миер,
Ч но я должен передать вам кое-что, в чем вы, я полагаю, нуждаетесь уже дово
льно продолжительное время.
С этими словами он вынул из кармана фотоснимки и пленку и отдал князю, кот
орый смотрел на снимки, казалось, не смея верить собственным глазам. Флор
енчия, слабо вскрикнув, упала на колени радом с креслом отца.
Когда она снизу вверх взглянула на лорда Миера, он увидел, как по ее щекам
текут слезы.
Ч Как мог ты совершить такое невероятное чудо? Ч воскликнула она.
Князь все еще смотрел затуманенным взором на то, что держал в руках. Лорд М
иер сказал:
Ч Могу я предложить, ваше высочество, немедленно сжечь все это, чтобы мы
навсегда могли забыть о страданиях, которые вам пришлось пережить?
Князь молчал, и лорд продолжал;
Ч Я полагаю, некоторые снимки не имеют к вам отношения. Я просто взял из с
ейфа все, что там было. Но их, как и пленки, надо уничтожить, чтобы все жертвы
князя Винченте, узнав о его смерти, знали, что им больше ничто не угрожает.
Ч Винченте мертв?
Это были первые слова, которые произнес князь после того, как лорд Миер от
дал ему фотографии.
Ч Он мертв! Ч подтвердил лорд. Ч По всей вероятности, это обнаружится н
е раньше глубокой ночи, а возможно Ч завтрашнего утра.
Лорд сделал паузу, потом заговорил снова:
Ч Я хочу убедить ваше высочество в том, что при данных обстоятельствах в
интересах Флоренчии будет лучше, если к тому времени, когда разнесется э
та весть, вас не будет во Флоренции.
Чувствовалось, что у князя перехватило дыхание, но, когда он заговорил, ег
о голос звучал спокойно и ровно:
Ч К) да, по-вашему, мы должны уехать?
Ч Разбудите весь дом, скажите, что получили известие о серьезной болезн
и близкого родственника или близкого друга семьи, который живет в Париже
. Потом вы, Флоренчия и, если пожелаете, князь Антонио первым же поездом уе
дете во Францию.
Ч А что нам делать, когда мы приедем в Париж? Лорд Миер улыбнулся:
Ч Мне хотелось бы, чтобы из Парижа вы сразу перебрались в Англию и были м
оими гостями в моем имении в Оксфордшире.
Взглянув на Флоренчию, лорд добавил:
Ч Там мы с Флоренчией сможем пожениться без лишнего шума, а когда прекра
тятся толки по поводу смерти князя Винченте, мы объявим всем о нашей жени
тьбе.
Князь слушал лорда Миера с нескрываемым удивлением. Повернувшись к Флор
енчии, он спросил:
Ч Ты этого хочешь, моя дорогая?
Ч О да, папа! Я люблю его, и раз Винченте мертв, не вижу причин скрывать это.
Князь не ответил. Он встал и, схватив снимки и пленку, бросил их в огонь. Цел
лулоид, коснувшись едва тлеющих угольков, с треском вспыхнул, на мгновен
ие осветив всю комнату.
Лорд Миер помог Флоренчии подняться на ноги, и она спрятала лицо у него на
груди.
Ч Все позади, Ч тихо сказал он, Ч но сейчас я должен оставить вас и верн
уться на виллу. Я уеду немедленно, первым же поездом, раньше, чем вы. Нам не с
тоит путешествовать вместе.
Посмотрев ей в лицо, он продолжил:
Ч Я буду ждать вас в Париже, а оттуда мы отправимся в Англию, где ты станеш
ь моей женой.
Флоренчия, дрожа от волнения, взглянула на него, и ее глаза наполнились сл
езами. Лорд Миер подумал, что ни одна женщина в мире не может быть так прек
расна, Они так и стояли, глядя друг на друга, пока князь, оторвав взгляд от п
ламени, которое еще пожирало остатки фотографий, не сказал:
Ч Не знаю, милорд, смогу ли я когда-нибудь отблагодарить вас.
Ч Я могу легко ответить на ваш вопрос, Ч сказал лорд. Ч Я хочу, чтобы Фло
ренчия была моей женой. И еще я буду очень признателен, если вы поедете за
мной в Англию и захватите с собой флорентийское колье. На мою сестру обру
шится большое несчастье, если ее муж обнаружит, что она потеряла его.
Ч Могу только принести свои извинения Ч смущенно начал князь.
Ч Пожалуйста, не нужно, Ч перебил его лорд. Ч Я прекрасно понимаю, какие
обстоятельства толкнули вашего сына на попытку вернуть фамильную драг
оценность. Но теперь я прошу, чтобы вы перед отъездом поручили Джованни и
зготовить копию этого колье.
Ч Копию? Ч недоуменно переспросил князь.
Ч Когда Джованни сделает это, мы отдадим копию моей сестре, и я уверен, у м
оего зятя не возникнет ни малейшего подозрения, что это не подлинник, кот
орый имеет такое большое значение для вашего рода. Он должен оставаться
у своих законных владельцев.
Князь почти задыхался.
Ч Не нахожу слов, чтобы выразить вам свою благодарность за такую доброт
у.
Ч Я попрошу Флоренчию сделать это за вас, Ч с улыбкой ответил лорд Миер,
Ч если вы разрешите ей проводить меня до кареты, которая ждет внизу. А вы
займитесь приготовлениями к отъезду. Еще раз напоминаю вам, что все долж
но выглядеть так, будто вы уехали, понятия не имея о том, что Винченте мерт
в.
Князь кивнул в знак согласия:
Ч Да, конечно. Я сделаю все в точности как вы советуете.
С этими словами он протянул руку, и лорд пожал ее.
Потом лорд увел Флоренчию из комнаты, поскольку князь уже дернул сонетку
, вызывая камердинера.
По коридору они прошли к главной лестнице, и у самого выхода лорд Миер зак
лючил Флоренчию в объятия и целовал ее, пока сердца обоих не забились с не
истовой силой.
Теперь он знал, что она безраздельно принадлежит ему.
Ч Я люблю тебя! Ч шептала Флоренчия. Ч Я люблю тебя нет никого умнее и
добрее! Я говорила себе, что даже святой Георгий, святой архангел Михаил,
все ангелы не в состоянии спасти меня. Но ты сделал это, и я хотела бы на кол
енях благодарить тебя
Ч Я бы предпочел обнять тебя, Ч ответил лорд, и в его голосе была всепогл
ощающая любовь. Ч Я боготворю тебя, моя маленькая мадонна, и ничто больше
не стоит на пути нашего счастья. Я буду любить тебя всю жизнь, и чем скорее
мы поженимся, тем лучше!
Ч Я я надеюсь, папа не будет возражать против нашей свадьбы, Ч ответил
а Флоренчия. Ч Но наши родственники наверное, это будет удар для них!
Ч Поэтому мы сохраним в тайне наш брак и проведем несколько месяцев в Ан
глии. А когда пройдет время, это уже никого особенно не удивит!
Ч Я я надеюсь, что ты прав, Ч с сомнением произнесла Флоренчия. Ч Я хоч
у выйти за тебя замуж, но я не хотела бы, чтобы о нас злословили.
Ч Предоставь все мне. Наша вера и наши молитвы, дорогая моя, уже принесли
нам так много счастья! Я надеюсь, оно не оставит нас.
И лорд снова поцеловал девушку.
Потом, высвободившись из ее объятий, он сбежал вниз, где лакей распахнул п
еред ним дверь.
Лорд сел в карету и по дороге решил, что прикажет прицепить отдельный ваг
он к поезду, который будет следовать от Парижа до побережья. Тогда он мог б
ы быть с Флоренчией и князем на последнем этапе их путешествия.
Хикс должен был уложить его вещи и узнать час отхода ближайшего поезда. С
ложная головоломка, к несказанному облегчению лорда, наконец сложилась
и больше уже не представляла для него загадки.
Он выяснил то, о чем просил его граф Росберри, нашел свою судьбу в лице Фло
ренции и спас ее от ада, которого не выдержала бы никакая женщина. Лорд Мие
р чувствовал себя удачливым и самым счастливым человеком и, к своему уди
влению, обнаружил, что твердит про себя:
Ч Благодарю Тебя, Боже, благодарю Тебя!
Хикс действительно уже ждал его. Войдя в свою спальню, лорд увидел, что вещ
и уложены, а дорожная одежда висит на стуле в ожидании его.
Слегка улыбаясь, лорд начал переодеваться:
Ч Когда мы уезжаем, Хикс?
Ч Я заказал экипаж, милорд, на пять часов, и всем сообщил, что ее королевск
ое величество приказывает вам прибыть немедленно!
Ч Спасибо, Хикс! Вы действовали блестяще. Все гости на приеме у графини п
оверили вам!
Он знал, что при этом на губах Хикса заиграла благодарная улыбка, но ответ
ил тот просто, по-деловому:
Ч Мне понравилось наше приключение во Флоренции, милорд! А то мы совсем з
аскучали дома.
Ч Я, однако, думаю, это было наше последнее приключение, Ч сказал лорд Ми
ер, думая о Флоренчии.
Ч Сомневаюсь! Ч возразил Хикс. Ч Что-нибудь всегда приключается, не од
но, так другое!
Лорд промолчал, но вид у него был довольный.
Ему было интересно, что скажет Хикс, узнав о предстоящей женитьбе лорда, и
не станет ли он ревновать. Хикс был порядочный собственник!
Хотя лорд Миер считал это большой дерзостью, для него не было секретом, чт
о камердинер несколько презрительно относился к женщинам своего госпо
дина. Хикс явно считал, что те не имеют права ни на что претендовать, и был у
верен, что ни одна из них не задержится надолго.
Лорд лег в постель с мыслями о Флоренчии. Когда она наконец станет его, пож
алуй, ему уже незачем будет скитаться по свету.
Он представил, как чудесно жить вместе с ней спокойно и мирно в его сельск
ом уединении.
«Она все, к чему я всегда стремился», говорил он себе.
Ее милое лицо как живое вставало перед ним, и лорд не уставал удивляться, ч
то все произошло так быстро. И вот она уже так заполнила его жизнь, что в не
й не осталось места ни для чего другого.
Он привык считать себя искателем приключений и верить, что всегда остане
тся хозяином своего сердца.
Но, вероятно, так было потому, что во всех его романах чего-то ему всегда не
хватало.
Сейчас он понимал, что все женщины, которых он знал раньше, привлекали его
только физически. В его чувствах к ним не было ничего духовного, пока он не
встретил Флоренчию.
Его любовь к красоте, глубокое волнение, которое он испытывал перед люби
мыми картинами, Ч только они выражали глубинную сущность его натуры. Но
никогда и ни с кем он не мог разделить эти чувства!
Они и сблизили их с Флоренчией, соединили невидимыми узами.
Ч Я люблю ее! Ч произнес он вслух.
Эти слова впервые в жизни приобрели для него настоящий смысл.
Рафаэль сумел показать в женщине то духовное начало, которое было необхо
димо лорду. В своем стремлении к совершенству он просто не верил, что когд
а-нибудь найдет свой идеал.
И вот он нашел его, пусть и при столь странных, даже трагических обстоятел
ьствах.
Лорд не чувствовал за собой вины, убив Винченте. Он, в сущности, не намерев
ался убивать его. Но этот человек сам тем или иным образом мучил и губил лю
дей.
Его смерть избавила, вероятно, немалое число юных и невинных девушек от е
го скотской похоти.
Ч Не стоит и думать о нем, Ч решил лорд Миер.
Он надеялся, что и Флоренчия, и ее отец скоро забудут пережитый ими ужас.
В конце концов о подлости Винченте перестанут вспоминать, как и о злодей
ствах тех, кто жили до него.
Не случайно мир знал лишь о сокровищах культуры Флоренции и не вспоминал
о том дурном и жестоком, что происходило в этом городе.
Как раньше лорд строил планы спасения своей возлюбленной, так сейчас он
думал о том, что их жизнь озарит ангельский свет, В ней будет царить любовь
. Глава 7
Флоренчия стояла у окна, глядя на английский пейзаж.
Она не представляла себе, что трава в Англии такая зеленая, а озеро, на кот
орое открывался вид с террасы, так красиво, а по его серебристой поверхно
сти безмятежно скользят черные и белые лебеди.
В парке под огромными вековыми дубами разгуливали пятнистые олени, и она
видела, как стая белых голубей взлетела и направилась к дому.
Девушке казалось, что она не живет, а грезит с того самого момента, когда л
орд Миер явился ночью в палаццо, чтобы сказать ей, что она и ее отец спасен
ы.
Каждую минуту она благодарила Бога за то, что этот удивительный, необыкн
овенный мужчина вошел в ее жизнь.
Когда в ту ночь лорд оставил ее, всю трепещущую после его поцелуев, Флорен
чия, задыхаясь от восторга, со всех ног кинулась к брату.
Он спал в той самой комнате, в какую раньше через балкон проник лорд Миер.
Рывком распахнув дверь и на ощупь пробираясь в темноте к кровати, она кри
кнула:
Ч Проснись, Антонио! Проснись! Мы едем в Англию!
Антонио пошевелился и удивленно спросил, что случилось.
Ч Слушай, Антонио, Ч заговорила Флоренчия, Ч вставай скорее, я должна р
ассказать тебе что-то важное!
Антонио сел на постели и зажег свечу. С изумлением глядя на сестру, он спро
сил:
Ч О чем это ты? Почему в Англию?
Ч Лорд Миер спас и папу, и меня! Винченте мертв! Казалось, князь Антонио за
дохнулся, услышав это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13