А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я ненавижу тебя, слышишь, ненавижу! Я никогда не буду твоей женой! Отпусти меня!— Извини, дорогая, — ухмыльнулся Дэн. — Это выше моих сил!С этими словами он обхватил ее за талию, но Мелисса с силой, которую никогда раньше в себе не подозревала, выскользнула из его рук и бросилась бежать. Дэн затопал за ней. Уже в дверях он поймал ее за край накидки и победно ухмыльнулся, чувствуя, как она беспомощно бьется в его лапах.— Отпусти меня! Отпусти! — кричала Мелисса.Дэн сжал девушку так, что ей нечем стало дышать. Его мокрые губы были уже совсем рядом с ее лицом… Мелисса отчаянно завизжала, и крик ее, казалось, отдался эхом в просторной комнате.И, словно в ответ, откуда-то сзади послышался ледяной голос:— Могу я поинтересоваться, что здесь происходит?Сердце Мелиссы пропустило такт и забилось спокойнее. Она почувствовала себя в безопасности.Дэн Торп медленно, неохотно выпустил ее из объятий, и Мелисса с трудом подавила желание броситься к герцогу на грудь в поисках защиты.Герцог медленно приблизился к странной паре — величественный, властный, устрашающий. Теперь Мелисса с особой ясностью понимала, чем аристократ до мозга костей отличается от хама-выскочки.— Не хотите ли представиться? — бесстрастно обратился хозяин дома к Торпу.— Дэн Торп, ваша светлость.— Не припомню, чтобы я посылал вам приглашение, — холодно заметил герцог.— Я приехал к мисс Уэлдон, — ответил Дэн, вновь приобретая свойственную ему самоуверенность.— Зачем?Дэн горделиво выпрямился.— Чтобы увезти ее с собой, ваша светлость. Пока мы не поженимся, она будет жить в доме у мачехи.Мелисса, не отрываясь, смотрела на герцога, пытаясь взглядом передать ему свои чувства.«Нет!» — хотела воскликнуть она, но поняла, что не может выдавить из себя ничего, кроме еле слышного шепота.Герцог в первый раз за это время взглянул на Мелиссу.— Намерения джентльмена совпадают с вашими желаниями? — поинтересовался он.— Нет… ваша светлость. Я отказала мистеру Торпу, но он… он не хочет меня слушать.— И нечего ее слушать, — немедленно отозвался Дэн. — Ее отец и мачеха хотят, чтобы свадьба состоялась как можно скорее. Что же ей остается делать?— Боюсь, что это невозможно, — заметил герцог.— Невозможно? — рявкнул Дэн. Он, кажется, уже забыл, что перед ним — владетельная особа. — Я свои права знаю, — прорычал он. — Мисс Уэлдон — несовершеннолетняя и должна повиноваться отцу.— У вас свои права, мистер Торп, — возразил герцог, — а у меня свои. Как наниматель мисс Уэлдон, я не могу позволить ей разорвать контракт и бросить работу раньше оговоренного в нем срока.— Вы наняли мисс Уэлдон? — удивленно переспросил Дэн Торп. — Как это понимать?— Да, в качестве компаньонки моей племянницы мисс Черил Байрам, до замужества последней, — ответил герцог.— И когда свадьба? — воспрял духом Дэн Торп.Мелиссе показалось, что герцог заколебался. Но, прежде чем он успел дать ответ, дверь распахнулась, и в салон влетела взволнованная Черил.— Чарльз, Чарльз, это ты? — кричала она.Увидев Дэна Торпа, она остановилась на пороге. Лицо у нее вытянулось.— Ой! — воскликнула она. — Горничная сказала, что Мелиссу спрашивает какой-то джентльмен, и я подумала, что это Чарльз…Вспомнив о хороших манерах, она сделала реверанс и протянула Торпу руку.— Здравствуйте, мистер Торп.— Рад вас видеть, мисс Байрам, — отозвался он. — Мне сказали, вы замуж выходите? Когда же?— В четверг! — с улыбкой похвасталась Черил. — Правда, здорово?— В четверг… — повторил Торп, не в силах удержаться от широкой ухмылки. — И вправду здорово… Спасибо вам за добрую весть, мисс Байрам.Он повернулся к герцогу.— Я, ваша светлость, готов ждать до пятницы. А в субботу Мелисса уволится с вашей службы и начнет служить мне… — Теперь Мелисса ясно слышала в его словах угрозу.Дэн Торп неуклюже поклонился и поднес безжизненную руку девушки к своим губам.— Насчет свадьбы не беспокойся. Все будет по высшему классу!Он протянул руку Черил.— Прощайте, мисс Байрам. Мои поздравления Чарльзу Сондерсу. Нечего сказать, повезло парню!В последнюю очередь Дэн Торп поклонился герцогу.— До скорого свидания, ваша светлость.Не дожидаясь ответа, Дэн Торп вперевалочку вышел из комнаты. Мелисса, бледная как полотно, провожала его испуганным взглядом. На пороге Дэн обернулся. Глаза его недобро прищурились, по губам скользнула сальная улыбка. Мелисса не знала, что его так развеселило, и не желала знать!Дэн Торп ушел, и в просторном салоне воцарилось глубокое молчание. ГЛАВА ШЕСТАЯ — Ну, как я выгляжу? — взволнованно спрашивала Черил, то так, то этак поворачиваясь перед зеркалом.— Очаровательно! — честно ответила Мелисса.В белом свадебном платье и в воздушной старинной фате, переходившей в семье Байрамов из поколения в поколение, Черил казалась сказочной принцессой. Диадема на голове и сверкающие бриллианты на шее усиливали это впечатление. Удивительно, как лондонский портной Черил сумел не только уложиться в срок, но и создать такую красоту.Но, без сомнения, ничто так не украшало юную невесту, как сияющая улыбка и радостный блеск глаз. Черил светилась от счастья и заражала своей радостью всех вокруг.Бросив последний взгляд в зеркало, невеста взяла со столика у двери букет белых орхидей.— Мелисса, я так счастлива! — воскликнула она. — И все благодаря тебе и Чарльзу. Если бы вы не сумели уговорить дядюшку Серджиуса…Она вздохнула.— Помнишь, как я плакала в ту первую ночь? Тогда я и представить не могла, что все так хорошо кончится!..— Я буду скучать по тебе, — мягко сказала Мелисса.— Мелисса, милая, я тоже! — воскликнула Черил. — Но сейчас… Только представь: мы с Чарльзом всегда, всегда будем вместе! И до отплытия — целая неделя! Неделя в раю!Черил рассмеялась.— Только бы не заболеть морской болезнью! Вот это будет совсем некстати!— Я думаю, ты и не заметишь качки, — улыбнулась Мелисса.Черил засмеялась в ответ, затем, приняв серьезный и торжественный вид, вышла из спальни и, придерживая кончиками пальцев пышные юбки, спустилась в холл, где ее ждал герцог. Мелисса последовала за подругой.В часовне дворца жениха и невесту уже ожидал личный капеллан герцога. Свадьбу решено было сыграть в узком кругу, не привлекая ничьего внимания.— Твои родственники будут удивлены, если не шокированы, такой скоропалительной свадьбой, — сказал герцог племяннице. — Большинство людей — к которому, впрочем, я не отношусь — придает большое значение соблюдению срока траура.— Папа всегда говорил, что это просто нелепо, — вставила Черил, — когда умершие люди лишают живущих каких-то радостей.— Знаю, и я с ним согласен, — ответил герцог. — Но, вернувшись из Индии, ты должна будешь познакомиться с родными. Большинство из них — очень приятные люди, и не стоит с самого начала восстанавливать их против себя.Черил надулась: ее, мол, ни капельки не интересует, что там думают или не думают новоявленные родственники, которые так дурно в свое время обошлись с ее матерью. Но Мелисса и Чарльз вдвоем уговорили ее не возрождать давно потухшую вражду.— Дорогая, не забывай о Чарльзе, — напоминала ей Мелисса. — Подумай, как интересно ему будет охотиться и ловить рыбу вместе с твоими кузенами.Черил подумала и согласилась.— Ты права, Мелисса. Мне лучше с ними дружить. И потом, мы так не скоро вернемся!— К тому времени ты забудешь все старые обиды, — улыбнулась Мелисса.Стоя в часовне позади невесты, Мелисса вслушивалась в торжественные слова венчальной службы и думала о том, как счастливы Чарльз и Черил. Они вместе, они любят. Души их открыты друг для друга: ни один из них не боится будущего и не изнывает от одиночества. И, если даже когда-нибудь на горизонте их семейной жизни появятся тучи, вдвоем Черил и Чарльз преодолеют все.Поплыла торжественная мелодия органа, отражаясь от покрытых росписями стен. Мелисса не сводила глаз со свечей в сверкающих старинных подсвечниках. Она молилась о том, чтобы когда-нибудь Бог даровал ей такое же счастье.Обряд завершился: Черил и Чарльз стали мужем и женой. Вместе с герцогом и Мелиссой они спустились в салон, где новобрачных ждал красиво накрытый стол. Мелисса старательно улыбалась, но в сердце ее вновь проснулся страх за собственное будущее.Стол был накрыт на четверых. Но в часовне Мелисса видела едва ли не всю дворцовую прислугу: лакеи, горничные, повара, конюхи и садовники в своих лучших нарядах, с белоснежными воротничками, в накрахмаленных передниках, едва дыша от волнения, следили за торжественной церемонией. Были среди них и старики, знавшие еще отца Черил: какая была для них радость увидеть свадьбу его дочери!Герцог поднял бокал за жениха и невесту. Несколько минут за праздничным столом царило молчание.— Черил, ты не хочешь, чтобы я произнес речь? — Чарльз обеспокоенно посмотрел на юную супругу.— Давай! — с энтузиазмом откликнулась Черил.— Милая, подожди немного, и ты услышишь от меня сотню пламенных речей, — ответил счастливый муж.Влюбленные замолчали, неотрывно глядя друг на друга. Кажется, они совершенно забыли о присутствии Мелиссы и герцога.Наконец Мелисса взглянула на часы на каминной полке.— Черил, милая, тебе пора переодеваться. Вам предстоит долгий путь.Новобрачным предстоял краткий медовый месяц в Лондоне. Герцог предоставил им свой особняк на Беркли-сквер. Путешествие в Лондон занимало несколько дней, и герцог, не доверяя почтовым клячам, отправил на каждую станцию своих лошадей.Девушки поднялись наверх, где уже была готова в дорогу гора новеньких чемоданов, саквояжей и шляпных картонок.— Мелисса, — обратилась к подруге Черил, — все вещи, которые не понадобятся мне в Индии, я оставляю тебе. Думаю, ты найдешь им применение.— Но, Черил, зачем ты это делаешь? — запротестовала Мелисса, тронутая в глубине души щедростью подруги.— Чарльз говорит, что мы сможем сделать необходимые покупки в Лондоне, — ответила Черил. — А некоторые платья вообще успели мне разонравиться. И то розовое, — помнишь, я пролила на него кофе?— Но, Черил, мы же отстирали пятно! — воскликнула Мелисса.— А мне все время кажется, что оно еще там, — возразила Черил. — Не глупи, Мелисса, тебе ведь и вправду нужны новые платья.— Что ж, я могу только поблагодарить тебя, — ответила Мелисса. — Это очень мило с твоей стороны.Она наклонилась и нежно поцеловала Черил, такую прелестную в новом кружевном чепчике. Рука об руку девушки спустились вниз.Чарльз и герцог ждали их в холле. Черил подбежала к дядюшке и порывисто обняла его.— Дядюшка Серджиус, вы чудесный человек! — горячо воскликнула она. — Я никогда не смогу вас отблагодарить за ваше великодушие! Никогда, никогда больше я не стану думать о вас дурно!— Лучшей благодарности мне и не надо, — ответил герцог, и глаза его по-мальчишески блеснули из-под изогнутых бровей.— Ваша светлость, я, как и Черил, могу только поблагодарить вас от всей души, — произнес Чарльз. — Вы сделали меня счастливым человеком. — Открытое лицо подтверждало искренность его слов.Мужчины по-дружески пожали друг другу руки. Черил и Чарльз расцеловались с Мелиссой. Девушки в момент прощания с трудом удержались от слез. У крыльца их ждала карета, а дети прислуги усыпали подъезд к дому розовыми лепестками.Мелисса, стоя на крыльце, провожала глазами карету. Вот экипаж въехал на мост и скрылся из виду…Вздох вырвался из груди Мелиссы.— Как они счастливы!— А вы, кажется, завидуете, — заметил герцог.— Верно, завидую, — ответила Мелисса и повернулась, чтобы уйти в дом.Герцог достал из жилетного кармана часы.— Мне нужно поговорить с управляющим, — сказал он. — Увидимся за обедом.— Да, ваша светлость, — ответила Мелисса и поспешила в свою спальню.Часы на каминной полке еще не пробили одиннадцать. В запасе у Мелиссы было два часа. До этого срока герцог не заметит ее исчезновения.Мелисса все заранее обдумала. Завтра утром за ней приедет Дэн Торп. Значит, к завтрашнему утру она должна исчезнуть, не оставив следов.В прошлый раз герцог встал на ее защиту. Но, зная его отношение к женщинам, трудно было ожидать, что это повторится. Мелиссе вспомнились жестокие слова герцога, сказанные в их первом разговоре: «Любовь — дорогая игрушка, недоступная тем, кто принужден зарабатывать себе на жизнь».Но, даже если герцог согласится ей помогать, закон будет на стороне Дэна Торпа.Торп получил письменное согласие ее отца — и кому интересно, что это согласие дано под давлением со стороны мачехи? Он, несомненно, уже выправил разрешение на брак… Мелисса вздрогнула, вспомнив ухмыляющуюся багровую физиономию Дэна.— Я не могу выйти за него! — громко сказала она. — Не могу! За кого угодно — только не за него!Но Мелисса знала, что не сможет долго сопротивляться железной воле мачехи. Хестер воспринимает ее упрямство как вызов. Она пойдет на все, чтобы сломить непокорную падчерицу.— Какая я трусиха! — горько прошептала Мелисса. — Я боюсь боли. Если она будет меня бить, я не выдержу!В спальне Мелиссы горничная укладывала в круглый сундучок платья, оставленные Черил.— Мисс Черил приказала мне упаковать для вас эти наряды, — объяснила она. — Я отложила одно розовое платье — такое миленькое!Мелисса собиралась надеть в дорогу свой голубой плащ, но теперь сообразила, что все ее вещи уже уложены. Распаковывать чемоданы — только терять время. Решено — она отправится в путь в розовом дорожном наряде Черил.Мелисса молча сняла платье, в котором была на свадьбе, и горничная уложила его вместе с остальными вещами.Розовое платье было много дороже нарядов Мелиссы, а изящный чепчик совсем не похож на простенькие соломенные шляпки, которые девушка мастерила своими руками. Мелисса посмотрелась в зеркало.— Не слишком-то я похожа на бедную девушку, ищущую заработка, — заметила она себе.«При первом же удобном случае, — решила Мелисса, — я переоденусь во что-нибудь более подходящее, а платья Черил оставлю до лучших времен».Мелисса уложила в небольшую дорожную сумку кошелек. Кошелек был тяжелым: это ее немного подбодрило.Уже вдали от родного дома Мелисса с ужасом поняла, что отец, уехав, не оставил ей ни гроша. Не нарочно, нет: просто в предсвадебных хлопотах, а потом — в тяжелом хмелю он не подумал о дочери. И теперь Мелиссе пришлось, забыв о гордости, просить денег у подруги. Не может же она ехать в Лондон без гроша за душой!Мелисса не сомневалась, что скоро найдет работу и сумеет содержать себя. Однако на дорогу и гостиницу понадобятся деньги.— Черил, мне неудобно докучать тебе своими проблемами, — начала она разговор, сгорая от стыда. — Обещаю, я отдам, как только смогу.Что за вздор, Мелисса! Я дам тебе столько, сколько нужно, — ответила Черил и тут же воскликнула почти в ужасе: — Ой, у меня, кажется, ничего нет! Хочешь, я попрошу у дядюшки Серджиуса или у Чарльза?— Нет, только не это. Может быть, наберем небольшую сумму. Сколько у тебя? — спросила Мелисса.Деньги у Черил, как и предполагала Мелисса, были беспечно разбросаны по десяткам карманов, сумочек и ридикюлей. Собранные вместе, они составили почти десять фунтов — огромную сумму для Мелиссы.— Ты не могла бы одолжить мне все? — попросила она.— Конечно! — улыбнулась Черил. — Моим состоянием теперь распоряжается Чарльз, так что я не боюсь разориться.Мелисса не хотела обирать подругу, но понимала, что деваться некуда: ей самой деньги сейчас нужнее. Сердечно поблагодарив Черил, она спрятала десять фунтов в кошелек.Мелисса в последний раз внимательно оглядела спальню — не забыла ли чего — и попросила горничную сходить за лакеем, чтобы он отнес вниз чемоданы.Еще перед венчанием Мелисса сказала дворецкому, что после отъезда новобрачных ей понадобится экипаж. За последнюю неделю слуги привыкли к поездкам девушек: Мелисса знала, что о ее просьбе не станут докладывать герцогу. На всякий случай она попросила подать карету к черному ходу. Слуги, кажется, нисколько не удивлялись странным приказам: сев в экипаж, Мелисса окончательно уверилась, что ее отъезд никем не был замечен.Девушка сокрушалась, что не смогла попрощаться с герцогом; ей было больно до слез при мысли, что никогда больше она не увидит дворца.— Я никогда его не забуду, — прошептала она, оглядываясь по сторонам и желая навсегда запечатлеть в памяти эту прекрасную картину во всех деталях.Как будет она скучать без вошедших в привычку послеобеденных бесед! До сих пор ни один мужчина, кроме отца, не разговаривал с Мелиссой на серьезные темы. От гостей в Мейнор-хаузе она слышала только жалобы на неурожай, красочные описания последней охоты да грубоватые комплименты. Герцог же беседовал с ней как с равной, и каждый разговор с ним превращался в восхитительный поединок умов. А сколько он знал, сколько видел в жизни!Открытый экипаж покатил прочь от дворца, унося ее от ставшего дорогим уголка. В последний раз Мелисса наслаждалась прекрасным пейзажем, который полюбила всей душой.Бутоны сирени раскрылись навстречу майскому теплу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16