— спросила Гизела.
— У кого? — Императрица откинула голову. — Кто станет говорить со мной о человеке, который любил меня и которого увезли, заточили в тюрьму и, возможно, пытали из-за этой любви?
— Я не могу понять, — прошептала Гизела.
— И не пытайся, моя маленькая Гизела, — сказала императрица. — Ты слишком молода, слишком наивна, чтобы понять такое. Только когда ты полюбишь сама, ты поймешь, что не дает мне спать по ночам и разрывает мне сердце надвое.
Голос ее дрогнул, но, взяв себя в руки с огромным усилием, она заговорила спокойно:
— Лорд Куэнби заговорил об этом в первый же вечер?
— Да, мадам.
— Почему ты тогда не вернулась на следующий день? Почему ты не приказала немедленно собирать вещи? Он наверняка что-то заподозрил; он должен был догадаться, потому что ты ничего не знала ни об Имре, ни о ком-либо другом. Одно дело попытаться обмануть старика, ослепшего и глухого, который только и хочет, что говорить о прошлом, и совсем другое стараться провести его сына. О, Господи! Что мне теперь делать?
Гизела набрала в легкие воздуха.
— Я могу уверить вас, ваше величество, что лорд Куэнби ни на секунду не подверг сомнению мой титул.
— Он не догадался?
Императрица смотрела на Гизелу широко распахнутыми глазами. Гизела покачала головой.
— Нет, мадам. Он был совершенно убежден, что я — это вы. Я уверена.
— В таком случае, возможно, не так все страшно для меня, — сказала императрица. — Я была в полном смятении со вчерашнего вечера, когда за обеденным столом кто-то из гостей упомянул лорда Куэнби и заметил при этом, что он очень молод и красив. Еще говорили о том положении, которое ему скорее всего предложат занять при дворе. Можешь себе представить, что я чувствовала.
— Мне очень жаль, мадам, — сказала Гизела, — но я заверяю вас, лорд Куэнби ни о чем не догадался.
— Если все-таки ты ошибаешься, — произнесла императрица, — то даже трудно вообразить, какой вред он может причинить мне. Английская королева никогда не питала ко мне особого расположения. Она может посчитать, что я оскорбила одного из ее приближенных. И зачем только я позволила принцу Рудольфу и капитану Миддлтону уговорить себя и согласилась на этот невообразимо глупый маскарад! Мне, конечно, не хотелось терять три дня охоты. Но в то же время, такая выходка недостойна меня.
— Уверяю вас, мадам, никто не пострадает, — заверила ее Гизела.
Ей хотелось добавить: кроме нее самой и ее сердца.
Нo она знала, что именно это следует держать в секрете от императрицы. В то же самое время она не могла допустить, чтобы страдала и понапрасну беспокоилась эта прелестная женщина. Как было трудно уговорить, ее поверить, что не стоит беспокоиться ни о каких последствиях и при этом многое утаить. Как могла она признаться, что они с лордом Куэнби расстались врагами и что, она была убеждена, он никогда не захочет увидеть ее снова?
— Раз так, то ты меня успокоила, — тем временем говорила императрица. — А вдруг все-таки он захочет продолжить знакомство? Он не собирался приехать сюда?
— Нет, мадам.
Императрица пристально посмотрела на нее.
— Жаль, мне не узнать, что именно там произошло, — сказала она с легкой улыбкой. — Мне почему-то кажется, что если бы мне выпало провести день и два вечера наедине с приятным молодым человеком, то разговор мог получиться весьма интересным. О чем же вы говорили, маленькая Гизела?
— О лошадях, о многом другом, — ответила Гизела. — У лорда Куэнби великолепные конюшни, мадам.
Императрица вздохнула.
— Ты не слишком словоохотлива. Что он тебе говорил? Он заметил, что ты красива? Попытался ухаживать за тобой?
Гизела почувствовала, как кровь хлынула к ее щекам.
— Я ведь выступала от вашего имени, мадам, поэтому, естественно, он решил, что я красива, — пролепетала она.
— И он сказал тебе об этом? — продолжала допытываться императрица.
— Да.
Из Гизелы приходилось вытягивать каждое слово.
Императрица улыбнулась.
— А что произошло потом? Графиня Фестетич не покидала свою комнату, болела. В доме никого больше не было?
— Никого, — еле выговорила Гизела.
Императрица нахмурилась.
— Странно, очень странно. Наверное, он решил, что, раз он в глубоком трауре по отцу, множество гостей будет неуместно. В то же время у него должны были быть причины пригласить меня одну. Не понимаю. Он дал какие-нибудь объяснения?
— Только то, что хотел поговорить с вами, — сказала Гизела.
Императрица вздохнула.
— Как неразумно я поступила, что послала тебя вместо себя. Мне казалось, что это все равно… Впрочем, не стоит говорить! Дело сделано! Бесполезно теперь жалеть о чем-то. Хотя в своей жизни я довольно часто жалею о , многом. Остается надеяться, что эта история не дойдет до ушей императора. В противном случае он будет шокирован и уязвлен.
— Не думаю, что лорд Куэнби станет вести переписку с императором, — сказала Гизела.
— Надеюсь, ты права, — ответила императрица. — Давай вместе уповать на то, что он позабудет обо мне и не станет рассказывать о моем посещении своим знакомым. А теперь мне только остается попросить тебя, дитя мое, тоже позабыть об этом. Ты обещаешь мне стереть из памяти любые мысли о том, что произошло с тобой за последние два дня?
— Постараюсь, — сказала Гизела. Она взяла протянутую руку императрицы и опустилась на колени рядом с кушеткой. — Я была счастлива служить вам, мадам, — произнесла она. — Для меня это была большая честь. Случилось то, о чем я не смела и мечтать.
— Уверена, что ты справилась со своей ролью превосходно, — мягко проговорила императрица. — И поэтому у меня есть для тебя небольшой подарок.
Она взяла со столика, стоявшего неподалеку, маленькую коробочку, обтянутую кожей. Гизела приняла ее из рук в руки, так и не поднявшись с колен. Внутри футляра, в бархатном гнездышке, лежала восьмиугольная звезда, точно такой формы, как те, что императрица одолжила Гизеле на время поездки, но только выполненная в виде броши.
— О, благодарю вас, мадам! — воскликнула Гизела. — Очень красивая вещь!
— Надеюсь, она будет иногда тебе напоминать обо мне, — сказала императрица.
— Я никогда не смогу забыть вас, мадам, — ответила Гизела.
Императрица наклонилась вперед и коснулась ее щеки.
— Ты просто прелесть, — сказала она. — Когда я вернусь в Австрию, я обязательно навещу твоего дедушку и расскажу ему все о тебе, а потом я попрошу его пригласить тебя в гости, чтобы ты могла познакомиться со своими дядями и тетями, и многочисленными кузенами. Уверена, мне он не откажет и с радостью примет тебя в своем доме.
— Это было бы чудесно, мадам. А вы уверены, что они захотят меня видеть?
— Ну, конечно, захотят, — ответила императрица. — А еще я хочу, чтобы ты встретилась с герцогом Максимилианом — моим отцом и твоим тоже, маленькая Гизела. Он стареет, но все такой же красивый, все такой же веселый и беззаботный, как и раньше. Где бы он ни был, его везде с радостью принимают; но особенно счастлив он, когда бывает в своих любимых баварских горах — повсюду разъезжает на маленьком пони или поет песни под цитру. Я расскажу ему о тебе и уверена, он захочет повидаться с тобой.
— Прошу вас, мадам, только не забудьте, — взмолилась Гизела.
— Не забуду, — сказала императрица. — Обещаю тебе. Но я останусь здесь еще несколько недель, а потом поеду в Вену. Пройдет какое-то время, прежде чем я смогу попасть в свой дом в Поссенхофене, так что не жди приглашения слишком быстро.
Она улыбнулась и вновь дотронулась до щеки Гизелы.
— А теперь, дитя, ты должна простить меня, если я попрошу тебя отправиться домой. Сегодня к обеду соберется несколько новых гостей, и будет неразумно, если они увидят тебя. А вдруг кто-нибудь из них потом случайно проговорится при лорде Куэнби, что в Истон Нестоне была девушка, чрезвычайно похожая на хозяйку?
— Вы хотите, чтобы я уехала прямо сейчас? — упавшим голосом спросила Гизела.
— Это было бы разумно, — подтвердила императрица, — Моя горничная поможет тебе переодеться, а о карете я уже распорядилась, она будет ждать тебя, Императрица позвонила в золотой колокольчик, стоявший рядом с ней. Тут же раскрылась дверь, и в комнату вошла горничная.
— Помогите мисс Мазгрейв переодеться, — велела императрица. — И проследите, чтобы она обязательно поела перед дорогой. А теперь, Гизела, до свидания!
Она протянула руку, которую Гизела поцеловала, прежде чем встать с колен. А потом, совсем как ребенок, который не может справиться со своими страхами, Гизела воскликнула:
— Неужели я вас больше не увижу, мадам?
— Разумеется, увидишь, — успокоила ее императрица. — У меня есть свои планы относительно тебя, которым ты наверняка обрадуешься. Ну а пока мы с тобой предприняли очень рискованный шаг, и нам сейчас следует быть осторожными. Ты понимаешь меня?
— Да, конечно, — согласилась Гизела.
— Тогда, ауфвидерзеен, дитя. — Императрица наклонилась и поцеловала Гизелу в щеку. — Доверься мне, — прошептала она.
Гизела присела в глубоком реверансе и последовала из комнаты за горничной. Пройдя немного по коридору, они вошли в комнату, в которой явно никто не жил. Кровать закрывали серые от пыли простыни, и хотя в камине развели огонь, в комнате веяло холодом запущенности и пустоты. На стуле была аккуратно сложена одежда, в которой она приехала в , Истон Нестон в пятницу. Гизела с отвращением взглянула на нее. Неужели это ветхое тряпье в самом деле ее одежда? Как она могла носить такое бесформенное и убогое платье?
Она в последний раз взглянула на себя в зеркало туалетного столика; мягкий бархат подчеркивал белизну кожи; шляпка с перьями кокетливо сидела на блестящих благодаря заботам Фанни волосах, уложенных в сложную прическу; плотно облегающий жакет на пуговицах подчеркивал все линии и изгибы фигуры; талия казалась совсем миниатюрной над широкой юбкой с мягкими складками. Она на секунду закрыла глаза, а потом снова открыла, чтобы бросить на свое отражение последний взгляд.
Начала раздеваться она почти машинально, сняла дорогое платье сложного фасона, шелковые нижние юбки и белье из тончайшего батиста, отделанное натуральными кружевами и с вышитой императорской короной. Горничная помогла ей одеться, забрала бархатный наряд и унесла его из комнаты, а Гизела тем временем присела возле туалетного столика, чтобы надеть свою шляпку.
«Если бы мне разрешили оставить себе одно платье», — подумала она вдруг, но тут же призналась, что это было бы бесполезно. Когда бы она смогла надеть такой прекрасный наряд? Совершенно ясно, что мачеха не позволила бы ей показаться в нем.
Гизела заметила, что забыла снять серьги из аметистов и бриллиантов. Она положила их на туалетный сто — , лик, и они засверкали при свете свечей, как бы подмигивая ей, вызывая в памяти звезды в волосах, которые сияли и переливались всеми цветами, пока лорд Куэнби не вынул их из прически.
Она поспешно отбросила эти воспоминания. Было просто безумием думать о случившемся, вспоминать те минуты в Серебряном Будуаре. Все ушло в прошлое, позабыто, стерто из памяти его гневными словами, которые он произнес, когда она настаивала На своем отъезде. Она чуть не расплакалась, вспомнив, как жестоко он говорил с ней, презрительно усмехаясь, и сколько ненависти было в его глазах. И тут же подумала, что внизу ее ждет карета, чтобы отвезти домой. В комнату вернулась горничная.
— Я положила серьги на столик, — сказала Гизела изменившимся голосом и поднялась, чтобы уйти.
— Спасибо, мисс, — машинально ответила девушка. Она взяла их со столика, когда Гизела направилась к двери. — Простите, мисс, вы, случайно, не забыли вот это? — спросила горничная, указывая на маленький кожаный футляр, который Гизела отложила на комод.
— Да, да, конечно, — поспешно произнесла Гизела. Она взяла в руки коробочку и открыла ее, чтобы удостовериться, что звезда на месте. «Ты зажгла звезды в моем сердце», — услышала она вновь его низкий голос со страстными интонациями, увидела разгоревшийся огонь в его глазах. Гизела захлопнула футляр со щелчком. Никогда она не сможет надеть эту звезду, которая вызывает слишком много горестных воспоминаний. Надеть ее было бы мучением, все равно что колоть себя всеми крошечными остриями броши.
Она поблагодарила горничную и, подойдя к двери, услышала:
— Мне велели проводить вас по черной лестнице, мисс. В холле могут быть гости. Карета ждет у садовой калитки.
Гизела не удержалась от улыбки, как бы насмехаясь над собой. Еще совсем недавно она была императрицей: первой проходила во все двери, перед ней расстилали красные ковры, на каждом шагу ей прислуживали лакеи, кто бы с ней ни заговаривал, в голосе у каждого слышалось почтение, почти обожание, если не считать единственного исключения. А теперь она снова просто Гизела Мазгрейв — бедная, плохо одетая, ничего из себя не представляющая, никому не интересная, и поэтому ее можно поспешно выпроводить через черный ход, потихоньку избавиться от нее, чтобы никто не видел.
Гизела последовала за горничной по коридору и вниз по боковой лестнице. У калитки ее ждал, чтобы выпустить, только один лакей. Гизеле показалось, что он презрительно окинул ее взглядом, как бы негодуя по поводу того, что ему велено прислуживать такой ничтожной особе. Карета, ожидавшая ее, оказалась простой двухместной повозкой, запряженной парой лошадей, без серебряных украшений и элегантных побрякушек, которые были на лошадях императорской кареты. Гизела забралась в повозку, на колени ей набросили накидку. Почти совсем стемнело; свет в окнах Истон Нестона мерцал тепло и дружелюбно, словно приглашая войти. Но она уезжала прочь, уезжала от приключения, которое никогда с ней не повторится.
Гизела постаралась отбросить печальные мысли. Как часто она повторяла себе, что должна быть благодарна за любое событие, нарушившее монотонность ее жизни, за все, что как-то может изменить ее удел, пусть хоть на несколько часов, чтобы она забыла свои несчастья, жестокую мачеху и утомительную работу, которая доставалась только ей одной, потому что никто в доме за нее не брался.
Ее желание исполнилось: теперь, уговаривала она себя, не стоит жаловаться на то, что чудо осталось в прошлом. Но она никак не предполагала, что подобное событие может отозваться такой болью в сердце, сделать ее такой несчастной.
А если представить себе, что она поддалась бы его уговорам и осталась в замке? Если представить, что она на миг ослушалась императрицу? Нет! Нет! Она даже думать об этом не должна!
Поездка в Грейндж не заняла много времени. Дом был погружен в темноту, и хотя кучер спустился с козел, чтобы позвонить в колокольчик, никто не вышел открыть дверь. Гизела постучала в окошко коляски, и кучер помог ей спуститься на землю.
— Они не ждут меня сегодня, — как бы извиняясь, объяснила она. — Я сама войду в дом.
— Очень хорошо, мисс. Отнести ваш сундук в прихожую?
— Да, пожалуйста.
Он спустил сундук с коляски и отнес в первую холодную прихожую. Лампа не горела. Гизела поблагодарила его. Она знала, что он ожидает чаевые, но ей нечего было дать ему, ее кошелек был пуст, если не считать нескольких медяков, и она не решилась предложить их ему из боязни оскорбить человека.
— Доброй ночи, мисс!
Разочарованный кучер залез обратно на козлы, а Гизела закрыла за ним дверь. Теперь она осталась в кромешной тьме и должна была на ощупь искать дверь во вторую прихожую. Огонь в камине горел, но свечи забыли зажечь, хотя в гостиной она заметила свет.
Гизела пересекла прихожую, намереваясь потихоньку проскользнуть наверх, так чтобы не услышала мачеха, когда на лестничной площадке появилась Элси.
— О, мисс Гизела, вы вернулись! — воскликнула она. — Я молила Бога» чтобы вы поскорей приехали домой.
Она была явно чем-то взволнована, и Гизела с беспокойством взглянула на нее.
— Что случилось, Элси? — спросила она. Вместо ответа Элси скатилась с лестницы в мгновение ока.
— О, мисс Гизела! Я думала связаться с вами, но хозяйка и слышать об этом не хотела. Я предложила, чтобы мы послали кого-нибудь за вами. Она сказала — нет. Вы, мол, и так успеете вернуться.
— Но зачем я тебе понадобилась? Что произошло? — Гизела ничего не понимала.
— Хозяин!
Гизела замерла, окаменев.
— Он разбился?
Элси кивнула, и слезы, накопившиеся в ее глазах, полились ручьем.
— Да, мисс. Я знала, что вам будет не все равно.
Бедный хозяин! Как это жестоко, несправедливо!
— Это случилось на охоте? — спросила Гизела.
— Да, мисс. Его принесли вчера утром, как раз незадолго до ленча.
Было трудно разобрать, о чем сквозь рыдания говорила Элси. Но Гизела не проронила ни слезинки, только кровь отхлынула от лица. Потом чужим голосом, с трудом произнося слова, она спросила:
— Он… умер?
— Да, мисс. Он сломал себе шею, — всхлипнула Элси.
Глава 11
Гизела молча прошла мимо Элси и поднялась на второй этаж. На мгновение ей показалось, что потрясение от услышанного лишило ее способности что-либо чувствовать;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
— У кого? — Императрица откинула голову. — Кто станет говорить со мной о человеке, который любил меня и которого увезли, заточили в тюрьму и, возможно, пытали из-за этой любви?
— Я не могу понять, — прошептала Гизела.
— И не пытайся, моя маленькая Гизела, — сказала императрица. — Ты слишком молода, слишком наивна, чтобы понять такое. Только когда ты полюбишь сама, ты поймешь, что не дает мне спать по ночам и разрывает мне сердце надвое.
Голос ее дрогнул, но, взяв себя в руки с огромным усилием, она заговорила спокойно:
— Лорд Куэнби заговорил об этом в первый же вечер?
— Да, мадам.
— Почему ты тогда не вернулась на следующий день? Почему ты не приказала немедленно собирать вещи? Он наверняка что-то заподозрил; он должен был догадаться, потому что ты ничего не знала ни об Имре, ни о ком-либо другом. Одно дело попытаться обмануть старика, ослепшего и глухого, который только и хочет, что говорить о прошлом, и совсем другое стараться провести его сына. О, Господи! Что мне теперь делать?
Гизела набрала в легкие воздуха.
— Я могу уверить вас, ваше величество, что лорд Куэнби ни на секунду не подверг сомнению мой титул.
— Он не догадался?
Императрица смотрела на Гизелу широко распахнутыми глазами. Гизела покачала головой.
— Нет, мадам. Он был совершенно убежден, что я — это вы. Я уверена.
— В таком случае, возможно, не так все страшно для меня, — сказала императрица. — Я была в полном смятении со вчерашнего вечера, когда за обеденным столом кто-то из гостей упомянул лорда Куэнби и заметил при этом, что он очень молод и красив. Еще говорили о том положении, которое ему скорее всего предложат занять при дворе. Можешь себе представить, что я чувствовала.
— Мне очень жаль, мадам, — сказала Гизела, — но я заверяю вас, лорд Куэнби ни о чем не догадался.
— Если все-таки ты ошибаешься, — произнесла императрица, — то даже трудно вообразить, какой вред он может причинить мне. Английская королева никогда не питала ко мне особого расположения. Она может посчитать, что я оскорбила одного из ее приближенных. И зачем только я позволила принцу Рудольфу и капитану Миддлтону уговорить себя и согласилась на этот невообразимо глупый маскарад! Мне, конечно, не хотелось терять три дня охоты. Но в то же время, такая выходка недостойна меня.
— Уверяю вас, мадам, никто не пострадает, — заверила ее Гизела.
Ей хотелось добавить: кроме нее самой и ее сердца.
Нo она знала, что именно это следует держать в секрете от императрицы. В то же самое время она не могла допустить, чтобы страдала и понапрасну беспокоилась эта прелестная женщина. Как было трудно уговорить, ее поверить, что не стоит беспокоиться ни о каких последствиях и при этом многое утаить. Как могла она признаться, что они с лордом Куэнби расстались врагами и что, она была убеждена, он никогда не захочет увидеть ее снова?
— Раз так, то ты меня успокоила, — тем временем говорила императрица. — А вдруг все-таки он захочет продолжить знакомство? Он не собирался приехать сюда?
— Нет, мадам.
Императрица пристально посмотрела на нее.
— Жаль, мне не узнать, что именно там произошло, — сказала она с легкой улыбкой. — Мне почему-то кажется, что если бы мне выпало провести день и два вечера наедине с приятным молодым человеком, то разговор мог получиться весьма интересным. О чем же вы говорили, маленькая Гизела?
— О лошадях, о многом другом, — ответила Гизела. — У лорда Куэнби великолепные конюшни, мадам.
Императрица вздохнула.
— Ты не слишком словоохотлива. Что он тебе говорил? Он заметил, что ты красива? Попытался ухаживать за тобой?
Гизела почувствовала, как кровь хлынула к ее щекам.
— Я ведь выступала от вашего имени, мадам, поэтому, естественно, он решил, что я красива, — пролепетала она.
— И он сказал тебе об этом? — продолжала допытываться императрица.
— Да.
Из Гизелы приходилось вытягивать каждое слово.
Императрица улыбнулась.
— А что произошло потом? Графиня Фестетич не покидала свою комнату, болела. В доме никого больше не было?
— Никого, — еле выговорила Гизела.
Императрица нахмурилась.
— Странно, очень странно. Наверное, он решил, что, раз он в глубоком трауре по отцу, множество гостей будет неуместно. В то же время у него должны были быть причины пригласить меня одну. Не понимаю. Он дал какие-нибудь объяснения?
— Только то, что хотел поговорить с вами, — сказала Гизела.
Императрица вздохнула.
— Как неразумно я поступила, что послала тебя вместо себя. Мне казалось, что это все равно… Впрочем, не стоит говорить! Дело сделано! Бесполезно теперь жалеть о чем-то. Хотя в своей жизни я довольно часто жалею о , многом. Остается надеяться, что эта история не дойдет до ушей императора. В противном случае он будет шокирован и уязвлен.
— Не думаю, что лорд Куэнби станет вести переписку с императором, — сказала Гизела.
— Надеюсь, ты права, — ответила императрица. — Давай вместе уповать на то, что он позабудет обо мне и не станет рассказывать о моем посещении своим знакомым. А теперь мне только остается попросить тебя, дитя мое, тоже позабыть об этом. Ты обещаешь мне стереть из памяти любые мысли о том, что произошло с тобой за последние два дня?
— Постараюсь, — сказала Гизела. Она взяла протянутую руку императрицы и опустилась на колени рядом с кушеткой. — Я была счастлива служить вам, мадам, — произнесла она. — Для меня это была большая честь. Случилось то, о чем я не смела и мечтать.
— Уверена, что ты справилась со своей ролью превосходно, — мягко проговорила императрица. — И поэтому у меня есть для тебя небольшой подарок.
Она взяла со столика, стоявшего неподалеку, маленькую коробочку, обтянутую кожей. Гизела приняла ее из рук в руки, так и не поднявшись с колен. Внутри футляра, в бархатном гнездышке, лежала восьмиугольная звезда, точно такой формы, как те, что императрица одолжила Гизеле на время поездки, но только выполненная в виде броши.
— О, благодарю вас, мадам! — воскликнула Гизела. — Очень красивая вещь!
— Надеюсь, она будет иногда тебе напоминать обо мне, — сказала императрица.
— Я никогда не смогу забыть вас, мадам, — ответила Гизела.
Императрица наклонилась вперед и коснулась ее щеки.
— Ты просто прелесть, — сказала она. — Когда я вернусь в Австрию, я обязательно навещу твоего дедушку и расскажу ему все о тебе, а потом я попрошу его пригласить тебя в гости, чтобы ты могла познакомиться со своими дядями и тетями, и многочисленными кузенами. Уверена, мне он не откажет и с радостью примет тебя в своем доме.
— Это было бы чудесно, мадам. А вы уверены, что они захотят меня видеть?
— Ну, конечно, захотят, — ответила императрица. — А еще я хочу, чтобы ты встретилась с герцогом Максимилианом — моим отцом и твоим тоже, маленькая Гизела. Он стареет, но все такой же красивый, все такой же веселый и беззаботный, как и раньше. Где бы он ни был, его везде с радостью принимают; но особенно счастлив он, когда бывает в своих любимых баварских горах — повсюду разъезжает на маленьком пони или поет песни под цитру. Я расскажу ему о тебе и уверена, он захочет повидаться с тобой.
— Прошу вас, мадам, только не забудьте, — взмолилась Гизела.
— Не забуду, — сказала императрица. — Обещаю тебе. Но я останусь здесь еще несколько недель, а потом поеду в Вену. Пройдет какое-то время, прежде чем я смогу попасть в свой дом в Поссенхофене, так что не жди приглашения слишком быстро.
Она улыбнулась и вновь дотронулась до щеки Гизелы.
— А теперь, дитя, ты должна простить меня, если я попрошу тебя отправиться домой. Сегодня к обеду соберется несколько новых гостей, и будет неразумно, если они увидят тебя. А вдруг кто-нибудь из них потом случайно проговорится при лорде Куэнби, что в Истон Нестоне была девушка, чрезвычайно похожая на хозяйку?
— Вы хотите, чтобы я уехала прямо сейчас? — упавшим голосом спросила Гизела.
— Это было бы разумно, — подтвердила императрица, — Моя горничная поможет тебе переодеться, а о карете я уже распорядилась, она будет ждать тебя, Императрица позвонила в золотой колокольчик, стоявший рядом с ней. Тут же раскрылась дверь, и в комнату вошла горничная.
— Помогите мисс Мазгрейв переодеться, — велела императрица. — И проследите, чтобы она обязательно поела перед дорогой. А теперь, Гизела, до свидания!
Она протянула руку, которую Гизела поцеловала, прежде чем встать с колен. А потом, совсем как ребенок, который не может справиться со своими страхами, Гизела воскликнула:
— Неужели я вас больше не увижу, мадам?
— Разумеется, увидишь, — успокоила ее императрица. — У меня есть свои планы относительно тебя, которым ты наверняка обрадуешься. Ну а пока мы с тобой предприняли очень рискованный шаг, и нам сейчас следует быть осторожными. Ты понимаешь меня?
— Да, конечно, — согласилась Гизела.
— Тогда, ауфвидерзеен, дитя. — Императрица наклонилась и поцеловала Гизелу в щеку. — Доверься мне, — прошептала она.
Гизела присела в глубоком реверансе и последовала из комнаты за горничной. Пройдя немного по коридору, они вошли в комнату, в которой явно никто не жил. Кровать закрывали серые от пыли простыни, и хотя в камине развели огонь, в комнате веяло холодом запущенности и пустоты. На стуле была аккуратно сложена одежда, в которой она приехала в , Истон Нестон в пятницу. Гизела с отвращением взглянула на нее. Неужели это ветхое тряпье в самом деле ее одежда? Как она могла носить такое бесформенное и убогое платье?
Она в последний раз взглянула на себя в зеркало туалетного столика; мягкий бархат подчеркивал белизну кожи; шляпка с перьями кокетливо сидела на блестящих благодаря заботам Фанни волосах, уложенных в сложную прическу; плотно облегающий жакет на пуговицах подчеркивал все линии и изгибы фигуры; талия казалась совсем миниатюрной над широкой юбкой с мягкими складками. Она на секунду закрыла глаза, а потом снова открыла, чтобы бросить на свое отражение последний взгляд.
Начала раздеваться она почти машинально, сняла дорогое платье сложного фасона, шелковые нижние юбки и белье из тончайшего батиста, отделанное натуральными кружевами и с вышитой императорской короной. Горничная помогла ей одеться, забрала бархатный наряд и унесла его из комнаты, а Гизела тем временем присела возле туалетного столика, чтобы надеть свою шляпку.
«Если бы мне разрешили оставить себе одно платье», — подумала она вдруг, но тут же призналась, что это было бы бесполезно. Когда бы она смогла надеть такой прекрасный наряд? Совершенно ясно, что мачеха не позволила бы ей показаться в нем.
Гизела заметила, что забыла снять серьги из аметистов и бриллиантов. Она положила их на туалетный сто — , лик, и они засверкали при свете свечей, как бы подмигивая ей, вызывая в памяти звезды в волосах, которые сияли и переливались всеми цветами, пока лорд Куэнби не вынул их из прически.
Она поспешно отбросила эти воспоминания. Было просто безумием думать о случившемся, вспоминать те минуты в Серебряном Будуаре. Все ушло в прошлое, позабыто, стерто из памяти его гневными словами, которые он произнес, когда она настаивала На своем отъезде. Она чуть не расплакалась, вспомнив, как жестоко он говорил с ней, презрительно усмехаясь, и сколько ненависти было в его глазах. И тут же подумала, что внизу ее ждет карета, чтобы отвезти домой. В комнату вернулась горничная.
— Я положила серьги на столик, — сказала Гизела изменившимся голосом и поднялась, чтобы уйти.
— Спасибо, мисс, — машинально ответила девушка. Она взяла их со столика, когда Гизела направилась к двери. — Простите, мисс, вы, случайно, не забыли вот это? — спросила горничная, указывая на маленький кожаный футляр, который Гизела отложила на комод.
— Да, да, конечно, — поспешно произнесла Гизела. Она взяла в руки коробочку и открыла ее, чтобы удостовериться, что звезда на месте. «Ты зажгла звезды в моем сердце», — услышала она вновь его низкий голос со страстными интонациями, увидела разгоревшийся огонь в его глазах. Гизела захлопнула футляр со щелчком. Никогда она не сможет надеть эту звезду, которая вызывает слишком много горестных воспоминаний. Надеть ее было бы мучением, все равно что колоть себя всеми крошечными остриями броши.
Она поблагодарила горничную и, подойдя к двери, услышала:
— Мне велели проводить вас по черной лестнице, мисс. В холле могут быть гости. Карета ждет у садовой калитки.
Гизела не удержалась от улыбки, как бы насмехаясь над собой. Еще совсем недавно она была императрицей: первой проходила во все двери, перед ней расстилали красные ковры, на каждом шагу ей прислуживали лакеи, кто бы с ней ни заговаривал, в голосе у каждого слышалось почтение, почти обожание, если не считать единственного исключения. А теперь она снова просто Гизела Мазгрейв — бедная, плохо одетая, ничего из себя не представляющая, никому не интересная, и поэтому ее можно поспешно выпроводить через черный ход, потихоньку избавиться от нее, чтобы никто не видел.
Гизела последовала за горничной по коридору и вниз по боковой лестнице. У калитки ее ждал, чтобы выпустить, только один лакей. Гизеле показалось, что он презрительно окинул ее взглядом, как бы негодуя по поводу того, что ему велено прислуживать такой ничтожной особе. Карета, ожидавшая ее, оказалась простой двухместной повозкой, запряженной парой лошадей, без серебряных украшений и элегантных побрякушек, которые были на лошадях императорской кареты. Гизела забралась в повозку, на колени ей набросили накидку. Почти совсем стемнело; свет в окнах Истон Нестона мерцал тепло и дружелюбно, словно приглашая войти. Но она уезжала прочь, уезжала от приключения, которое никогда с ней не повторится.
Гизела постаралась отбросить печальные мысли. Как часто она повторяла себе, что должна быть благодарна за любое событие, нарушившее монотонность ее жизни, за все, что как-то может изменить ее удел, пусть хоть на несколько часов, чтобы она забыла свои несчастья, жестокую мачеху и утомительную работу, которая доставалась только ей одной, потому что никто в доме за нее не брался.
Ее желание исполнилось: теперь, уговаривала она себя, не стоит жаловаться на то, что чудо осталось в прошлом. Но она никак не предполагала, что подобное событие может отозваться такой болью в сердце, сделать ее такой несчастной.
А если представить себе, что она поддалась бы его уговорам и осталась в замке? Если представить, что она на миг ослушалась императрицу? Нет! Нет! Она даже думать об этом не должна!
Поездка в Грейндж не заняла много времени. Дом был погружен в темноту, и хотя кучер спустился с козел, чтобы позвонить в колокольчик, никто не вышел открыть дверь. Гизела постучала в окошко коляски, и кучер помог ей спуститься на землю.
— Они не ждут меня сегодня, — как бы извиняясь, объяснила она. — Я сама войду в дом.
— Очень хорошо, мисс. Отнести ваш сундук в прихожую?
— Да, пожалуйста.
Он спустил сундук с коляски и отнес в первую холодную прихожую. Лампа не горела. Гизела поблагодарила его. Она знала, что он ожидает чаевые, но ей нечего было дать ему, ее кошелек был пуст, если не считать нескольких медяков, и она не решилась предложить их ему из боязни оскорбить человека.
— Доброй ночи, мисс!
Разочарованный кучер залез обратно на козлы, а Гизела закрыла за ним дверь. Теперь она осталась в кромешной тьме и должна была на ощупь искать дверь во вторую прихожую. Огонь в камине горел, но свечи забыли зажечь, хотя в гостиной она заметила свет.
Гизела пересекла прихожую, намереваясь потихоньку проскользнуть наверх, так чтобы не услышала мачеха, когда на лестничной площадке появилась Элси.
— О, мисс Гизела, вы вернулись! — воскликнула она. — Я молила Бога» чтобы вы поскорей приехали домой.
Она была явно чем-то взволнована, и Гизела с беспокойством взглянула на нее.
— Что случилось, Элси? — спросила она. Вместо ответа Элси скатилась с лестницы в мгновение ока.
— О, мисс Гизела! Я думала связаться с вами, но хозяйка и слышать об этом не хотела. Я предложила, чтобы мы послали кого-нибудь за вами. Она сказала — нет. Вы, мол, и так успеете вернуться.
— Но зачем я тебе понадобилась? Что произошло? — Гизела ничего не понимала.
— Хозяин!
Гизела замерла, окаменев.
— Он разбился?
Элси кивнула, и слезы, накопившиеся в ее глазах, полились ручьем.
— Да, мисс. Я знала, что вам будет не все равно.
Бедный хозяин! Как это жестоко, несправедливо!
— Это случилось на охоте? — спросила Гизела.
— Да, мисс. Его принесли вчера утром, как раз незадолго до ленча.
Было трудно разобрать, о чем сквозь рыдания говорила Элси. Но Гизела не проронила ни слезинки, только кровь отхлынула от лица. Потом чужим голосом, с трудом произнося слова, она спросила:
— Он… умер?
— Да, мисс. Он сломал себе шею, — всхлипнула Элси.
Глава 11
Гизела молча прошла мимо Элси и поднялась на второй этаж. На мгновение ей показалось, что потрясение от услышанного лишило ее способности что-либо чувствовать;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23