— Я хочу сказать, — продолжала Ция, — что, если у меня будет время поговорить с моей лошадью, я смогу объяснить ей, что нам необходимо вас обыграть. Я уверена, мы пересечем финишную прямую первыми.— А я уверен, что вы фантазируете, — ответил маркиз. — Это не входит в правила игры.Ция рассмеялась.— Если я смогу хоть раз показать вам, что я имею в виду, — ответила она, — уверена, вы все поймете.Маркиз действительно понял, что прежде он никогда не встречал женщины, владеющей секретами, известными только цыганам и жокеям.Когда пришло время идти спать, он почувствовал, что получил огромное наслаждение от прошедшего вечера. Как никогда прежде, он был уверен, что Ции суждено блистать в лондонском обществе.— Она необыкновенно естественна и очень обаятельна! — сказал он себе.Он решил, что непременно скажет бабушке, что собирается дать в честь Ции два бала — один дома в Лондоне, другой в Дубовом замке.— На балу, — аукал он, — в элегантном, модном туалете она будет выглядеть просто потрясающе, намного привлекательнее других девушек, впервые вывозимых в свет. Она с легкостью завоюет сердце какого-нибудь преуспевающего молодого аристократа. На этом я буду считать свой долг выполненным.Именно так поступили бы и ее родители.Затем он стал перебирать в уме, кто из знакомых ему молодых людей подошел бы на, роль мужа Ции. Он отвергал одну кандидатуру за другой.Претендент непременно должен принадлежать к аристократии, к древнему роду и носить звучный титул.Но вскоре маркиз был вынужден признать, что ни один из его знакомых не сравнится с Цией.С ее огромным состоянием можно долго и придирчиво выбирать себе мужа.Но было невозможно представить Цию, например, женой одного из молодых пэров, приятеля маркиза, который, с тех пор как окончил школу, только и делал, что волочился за смазливыми актрисами.Два других его приятеля-аристократа проводили все свободное время, объезжая лошадей.Из разговора с Цией маркиз понял, что она не подозревала о существовании так называемого «нормального мужского поведения».Она будет поражена, когда узнает об этом.В ней было столько чистоты и цельности! Столько неземного, светлого, делавшего ее непохожей на большинство женщин!— Черт возьми! — возмутился маркиз. — Неужели на свете нет достойного Ции мужчины, который будет всегда честен со своей женой?Затем он принялся размышлять о том, станет ли Ция с возрастом такой же, как Жасмин и многие другие знакомые ему женщины.Сам он всегда испытывал неловкость, если случалось ухаживать за чужой женой, к тому же в доме ее мужа.Это было похоже на карманное воровство.Тем не менее это было принадлежностью светской жизни, жизни, которой он до сих пор жил.Он был готов согласиться с тем, что женщина, чей муж находит развлечение на стороне, в свою очередь не обязана хранить ему верность.Но от своей жены он ожидал бы преданности. Немного поразмышляв, Рейберн подумал, что требует слишком многого.Как он мог быть уверен в том, что, отлучись он хоть ненадолго, его жена не приведет в дом любовника? Сама мысль об этом доставляла ему мучения.Маркиз встал и подошел к иллюминатору. Небосвод был усыпан сияющими звездами, которые отражались в морской воде.Это было очень красиво и необыкновенно таинственно.Он постоял недолго у окна, а затем обреченно произнес приглушенным голосом:— Женщины, все до единой, нечестны, вероломны и непостоянны! Я никогда не женюсь! Глава 4 Наконец «Единорог» прибыл в Лондон.Когда они сошли на причал, карета уже ждала маркиза и его гостью.Ция не забыла поблагодарить капитана за приятное путешествие.Когда карета тронулась, она сказала маркизу:— Все было просто восхитительно!— Уверен, вам понравится в Лондоне, — ответил маркиз. — А позже я покажу вам свой замок в Сассексе.Она улыбнулась:— И конечно же, ваших лошадей!Маркиз подумал о том, уместно ли пригласить Цию на обед, который он собирается устроить на следующей неделе.С Жасмин покончено, следовательно, освобождается одно место. Но тут же он сказал себе, что это не тот случай, когда можно приглашать дебютантку.«Я поселю ее в Лондоне вместе с моей бабушкой, — решил маркиз. — А через неделю она сможет приехать погостить в замок».Когда они подъезжали к дому маркиза на Парк-лейн, Ция от души восхитилась прекрасным особняком. Не менее сильное впечатление на нее произвело внутреннее убранство дома. Она была просто очарована картинами, украшавшими стены.Маркиз был польщен. Он всегда гордился домом, который некоторое время назад был заново обставлен его матерью.Салфеточки, вазочки и прочие безделушки, ставшие необыкновенно модными при королеве Виктории, здесь полностью отсутствовали.Вдовствующая маркиза получила воспитание во времена регентства.Она вспоминала о прошлом с особым восхищением и считала, что нововведения викторианской эпохи не выдерживают никаких сравнений с той золотой порой.Ция и не знала, что восхищается стилем, который уже давно «вышел из моды». Она просто чувствовала, что это прекрасно и необыкновенно отвечает ее настроению.Маркиза уже получила известие о том, что ее внук скоро прибудет, и теперь сидела в огромной гостиной в ожидании гостей.Сама гостиная была выполнена в великолепном классическом стиле. Стены украшали полотна французских художников, а огромная люстра сияла тысячью тонких свечей.Ции эта комната, занимавшая почти весь первый этаж, показалась настоящей дворцовой залой.Маркиза приятно удивило то, что Ция так непринужденно общалась с маркизой, которая многим людям внушала благоговейный страх.Она грациозно поклонилась и сказала:— Я очень хотела познакомиться с вами, мадам. Его светлость так много рассказывал мне о вас и о тех балах, что вы регулярно даете. Он говорит, что они одни из самых блестящих в Лондоне.Маркиза улыбнулась и спросила:— Вы ожидаете, что я устрою нечто подобное и в вашу честь?— Нет, что вы! — ответила Ция. — Но когда я вошла в эту гостиную, то подумала о том, как здесь должно быть красиво во время подобных празднеств. Эта комната — готовая декорация к пьесам Шекспира.Маркиза снова улыбнулась.— По-моему, Рейберн, — обратилась она к внуку, — Ция относится к нам, как к книжным героям, а не как живым людям, которые частенько бывают и капризны и занудливы.— Уверен, бабушка, — ответил маркиз, — что к вам это не относится. Что касается меня, то сравнение с книжным героем мне нравится больше, чем с невыносимым занудой.Маркиза взглянула на маркиза изучающе. Он понял, что в его голосе прозвучала неприкрытая горечь.Тогда он быстро перевел разговор на другую тему: он принялся рассказывать о том, как ему удалось вырвать Цию из лап отца Протеуса.— Только прошу тебя, бабушка, — добавил он, — никому ничего не рассказывай. Иначе эта история станет главной темой сплетен в салонах и клубах Лондона.— Конечно, мой мальчик. Никогда не слышала ничего более ужасного! — продолжала маркиза. — Бедное дитя! Представляю, через что вам пришлось пройти.— Я была очень напугана… — ответила Ция. — Но его светлость считает, что я должна быстрее забыть о том, что произошло. Это я и пытаюсь сейчас сделать.— Надеюсь, вам помогут в этом наряды, которые мы для вас приготовили. Уверена, они самые красивые во всем Лондоне. А мой внук уже приступил к рассылке приглашений на бал в вашу честь.— Бабушка, я хотел бы устроить два бала: один здесь, а другой в Дубовом замке, — сказал маркиз. — Уверен, это именно то, что сделали бы для Ции ее родители.— Именно так! — одобрила маркиза. — Тебе следует поторопиться с рассылкой приглашений, так как, уверена, ты хочешь, чтобы у Ции осталось время посетить и другие балы.— Я просто не могу во все это поверить! — взволнованно воскликнула Ция. — Это как сон. Мне хочется петь танцевать и совсем не хочется просыпаться.Рейберн и маркиза рассмеялись.Когда они отправились обедать, маркиз был в приподнятом настроении. Его увлекала идея дать бал в Дубовом замке: прежде он никогда этого не делал.После обеда маркиза распорядилась приготовить экипаж, чтобы отправиться с Цией за покупками.— Сначала мы выберем вам несколько готовых платьев, — предложила Ции маркиза, — и попросим прислать их сюда, чтобы вы смогли как следует их примерить. А затем мы сошьем несколько нарядов на заказ, и подберем к ним все, что следует.— Для меня это слишком сложно! — сказал маркиз. — Надеюсь, вы не заставите меня сопровождать вас по магазинам?— Этого мы как раз и не хотим! — ответила маркиза. — Как настоящий англичанин, ты будешь сидеть со скучающим видом, давая всем понять, что тот, кто проводит время в магазине в такой солнечный день, — совершает преступление против собственного здоровья!Ция рассмеялась:— Так и будет. Папа всегда любил, когда мама покупала новое платье. Но об участии в самой покупке не могло быть и речи. Он предпочитал сразу увидеть маму в обновке.Маркиз проводил обеих женщин до экипажа.Затем он вернулся в свой кабинет, где, как он был уверен, его уже ждет мистер Баррет с кучей писем.Он не ошибся. Баррет тут же приступил к делу:— Здесь два письма, милорд, которые, как я уверен, вы захотите прочесть первыми. Одно из них из банка с подробным отчетом о состоянии дел мисс Лэнгли. Другое от лейтенанта полиции Корнуэлла.— Я ждал от него вестей! — оживленно воскликнул маркиз, взяв письмо.Но по мере того как он его читал, выражение его лица менялось.— Вы уже читали это, Баррет? — спросил он.— Да, ваша светлость.— Как этому подлецу удалось скрыться так быстро? Не понимаю, как ему удалось узнать, что его собираются арестовать?— Плохие новости быстро разносятся, ваша светлость, — заметил Баррет.— Могу только предположить, что он каким-то образом узнал о том, что моя яхта стоит в бухте Плимута, и понял, что я веду переговоры с начальником полиции.— Похоже, что именно так все и было, — согласился Баррет. — Лейтенант полиции сообщает о том, что в монастыре никого не осталось, за исключением монахинь и священника, который слишком стар, чтобы понимать, что происходит.Маркиз вновь взглянул на письмо.— Лейтенант пишет, что поможет сестре Марте уехать в Лондон сегодня же. Думаю, к вечеру у нас будет больше сведений.— Боюсь, когда она приедет, будет уже довольно поздно, — сказал Баррет. Может быть, лучше будет молодой женщине отправиться отдохнуть с дороги. Думаю, все расспросы можно оставить на утро.— Так и сделаем, Баррет, — согласился маркиз. — Меня беспокоит лишь то, что преступник до сих пор не наказан.— Ваша светлость считает, что мисс Лэнгли угрожает какая-либо опасность со стороны этих разбойников?— Этого никто не может знать, — ответил маркиз. — Но я уверен, что они вряд ли будут благодарны нам за то, что из-под самого носа мы увели у них целое состояние.Баррет выглядел обеспокоенно.Затем маркиз убежденно сказал:— Беспокоить мисс Цию сейчас было бы большой ошибкой. К тому же я не думаю, что отец Протеус, хотя это вряд ли его настоящее имя, глуп настолько, чтобы пытаться предпринять что-нибудь решительное. Он прекрасно понимает, что сейчас его всюду разыскивает полиция.— Уверен, что вы правы, милорд, — согласился мистер Баррет. — По крайней мере мисс Ции будет покровительствовать ее светлость.— Да, конечно, — согласился маркиз.Про себя он решил, что обязательно поговорит с бабушкой.Лучше поостеречься и не ездить с Цией во всякие неизвестные места, где вполне может появиться Протеус.И уж конечно, маркиз позаботится о том, чтобы карету Ции всегда сопровождал вооруженный человек, как это было в те времена, когда на дорогах бесчинствовали грабители и разбойники.К счастью, это дела давно прошедших дней. Маркиз был уверен, что почти никто из путешественников не берет с собой оружия, а если и берет, то оставляет его незаряженным.Маркиз отдавал себе отчет, что он скорее всего излишне осторожничает: маловероятно, чтобы отец Протеус решился рискнуть своей свободой и принялся бы разыскивать Цию.Вслух он сказал:— Я поговорю с мисс Цией. Слугам не следует ничего об этом знать, иначе поползут сплетни.— Да, конечно, милорд, — согласился Баррет.Затем он передал маркизу письмо из банка.В отчете подробно излагались все денежные операции, связанные со счетом мисс Лэнгли. Когда маркиз дочитал до последней страницы, то был поражен не на шутку.От Баррета он знал, что леди Лэнгли оставила племяннице большое состояние, но точной суммы не знал. Теперь же реальная цифра превзошла все его ожидания.Баррет ожидал, что маркиз придет в изумление, и поспешил объяснить:— Когда ее светлость вышла замуж за брата полковника, она не была настолько богата. Но в течение нескольких лет скончались некоторые из ее родственников, оставив ей все состояние. К тому же деньги были очень удачно вложены, что принесло дополнительный капитал.— Понимаю, — сказал маркиз. — Хотя для молодой девушки не всегда благо обладать таким огромным состоянием.— Уверен, вы беспокоитесь об охотниках за богатыми невестами, — заметил Баррет.— Еще как! — воскликнул маркиз. — Поручаю вам, Баррет, пресекать в зародыше всякие попытки молодых повес завязать отношения с мисс Цией, будь то цветы, приглашение в театр или еще что-нибудь в этом роде.— У меня нет сомнений, — начал Баррет, — что немногие мужчины упустили бы шанс наложить руку на столь огромное состояние. Не говоря уже о том, что мисс Ция самая привлекательная молодая леди, которую мне доводилось встречать.— Не понимаю, — сказал маркиз, — почему я так часто попадаю в подобные истории? Вне всякого сомнения, Баррет, если мисс Лэнгли свяжет свою судьбу с неподходящим человеком, это останется у меня на совести до конца моих дней.Мистер Баррет хотел было ответить, но дверь в кабинет открылась и на пороге появился Гарри Блессингтон.— Привет, Рейберн, — поздоровался он. — Слава Богу; вы вернулись. Я уже начал скучать.— Да, я вернулся, — ответил маркиз. — А для вас у меня есть работа.— Работа? — удивился Гарри.Маркиз протянул ему банковский отчет.Зная, что близким друзьям необходимо побеседовать наедине, мистер Баррет тихо вышел из кабинета.Гарри прочел письмо и присвистнул от удивления.— Я знал, что вы удивитесь! — заметил маркиз, — Удивлюсь? Да я просто поражен! — ответил Гарри. — Кто бы мог предположить, что дочь полковника Лэнгли превратится в «мисс Крез», обладательницу несметных богатств.— Жаль, что самому полковнику не пришлось узнать этого, — сказал маркиз. — Он завел бы еще более быстрых скакунов!— Расскажите мне, какая она, — попросил Гарри. — Скажите мне, что она прекрасная наездница, иначе я никогда больше не буду верить в теорию наследственности.— Мне очень многое нужно вам рассказать, — сказал маркиз.Он погрузился в удобное глубокое кресло и принялся рассказывать Гарри обо всем, что с ним случилось за последние несколько дней.Гарри слушал, не перебивая. Затем он сказал:— О Господи, Рейберн! Если бы я не был вашим близким другом, то непременно бы решил, что вы все это выдумали спьяну. С вами случилась история, достойная театральных подмостков Лондона.— Я и сам так думаю, — согласился маркиз. — Но вопрос в том, что нам теперь следует предпринять?— Вы считаете, что история еще не закончена?— Нет, пока этот лжесвященник и его приспешники на свободе! И тут вы должны мне помочь.Гарри удивленно взглянул на маркиза и сказал:— Конечно, я готов. К тому же вам следует подумать и о более неотложных делах.— Что вы имеете в виду? — спросил маркиз.— У меня для вас плохие новости, — ответил Гарри.Маркиз внутренне сжался: он уже чувствовал, что это будет за новость.— Я только что узнал, — начал Гарри, — что лорд Кейтон скончался прошлой ночью.Это было именно то, чего маркиз боялся, но что ожидал услышать.В то же время по голосу Гарри он понял, что знает не обо всем.— Вам вряд ли это понравится, — продолжил Гарри после паузы, — одна моя знакомая, по имени Ирэн, получила накануне письмо от Жасмин Кейтон.Маркиз молчал, уже догадываясь, о чем именно было написано в письме.— Жасмин написала Ирэн, конечно же, настаивая на полной конфиденциальности, — продолжал Гарри, — что вы якобы просили ее стать вашей женой и как можно скорее. Она также пишет, что носит вашего ребенка!Маркиз ожидал и этой новости. Но, произнесенная вслух, она прозвучала как внезапный выстрел.Он поднялся, повернулся к Гарри спиной и принялся разглядывать камин, наполненный цветами, как делают летом.— Это ложь! — с усилием произнес он после паузы.— Я-то это знаю! — ответил Гарри. — Но необходимо что-то предпринять.Маркиз обернулся:— А что, черт возьми, я могу поделать?! * * * Вернувшись с Бонд-стрит, Ция пребывала в самом радужном настроении: она только что любовалась новинками последней моды.Маркиза выбрала для нее множество нарядов, которые Ция должна будет примерить в Дубовом замке.После того как она выбросила в море монашеский наряд из грубого хлопка и не менее уродливое белье, она впервые оказалась в магазине, где продавали предметы женского туалета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13