Нападение произошло совершенно внезапно. Центральный пост оказался больше, чем предполагалось, и там находилось около дюжины моронов. Но никто из них не имел оружия, а Фаллер и Черити не оставили этим насекомовидным тварям никакого шанса и не позволили приблизиться к себе, чтобы те не могли использовать свое превосходство в физической силе. Несколькими лучами энергии Черити и ее спутник перекрыли все помещение, и мороны попадали без чувств на пульты управления, даже не успев подать сигнал тревоги. Кое-где посыпались искры, а из нескольких приборов внезапно повалил дым, когда высокочастотные колебания вызвали короткое замыкание в электрических цепях. Но в целом обошлось без повреждений, а немногие возгорания почти так же быстро оказались погашены системами автономного пожаротушения.
Вся акция заняла две-три секунды, не больше. Все прошло, пожалуй, слишком легко.
– Позовите Скаддера! – приказала Черити, отступив на шаг и водя стволом лазера из стороны в сторону. Она слишком хорошо знала муравьев, чтобы полностью полагаться на действие лучевого оружия. Эти существа отличались невероятной живучестью.
Фаллер ушел, и Черити, оставшись в одиночестве, воспользовалась редкой возможностью, чтобы еще раз внимательно осмотреться. Ей в голову вновь пришла ее собственная оценка моронов, и на этот раз она показалась ей даже более меткой, чем раньше. Каждый квадратный сантиметр стен – за исключением почти трехметрового в диаметре шестиугольного экрана на противоположной стороне помещения – занимали контрольные и измерительные приборы и рукоятки управления. Здесь тоже царил невероятный хаос из суперсовременных компьютерных установок и грубых, почти примитивных рычагов, переключателей и шкал, казалось, принадлежавших совершенно другой, отставшей на тысячелетия технологии.
Девушку охватило отчаяние, когда она осознала, как мало у них шансов понять эту чуждую цивилизацию. Особенно за то короткое время, которым они располагали.
Появились Фаллер и Скаддер. Индеец волоком тащил за собой все еще находившегося в полной растерянности Лестера. Окинув быстрым довольным взглядом центральный пост, Скаддер так грубо толкнул Лестера, что тот ударился об одну из панелей управления и упал на пол.
– Фаллер! – позвал хопи. – Помогите мне.
Одновременно он нагнулся, взял на руки одного из неподвижно лежавших муравьев, как будто тот совершенно ничего не весил, и вынес его в коридор. Фаллер несколько секунд непонимающе смотрел на индейца, но потом сообразил, что от него требуется, нагнулся ко второму муравью и попытался так же, как Скаддер, поднять его. Однако сил не хватило. Покряхтывая, он ухватился за две из четырех муравьиных лап и поволок насекомое к двери.
Черити только собралась помочь Фаллеру, как вернулся Скаддер и покачал головой:
– Позаботься о приборах. Нам надо поскорее задраить дверь.
Черити нехотя подчинилась и вернулась к тому, что она приняла за пульт управления «Скороходом» – подковообразной стойке с зазубренными краями, находившейся под шестиугольным экраном. Там, на экране огромного монитора, не было ничего, кроме серо-белой пурги никогда не прекращавшегося бурана, через который они сейчас двигались. Под экраном, в полнейшем беспорядке, размещалось множество шкал и маленьких мониторов, и на их экранах мелькали ряды букв и цифр, из которых Черити не поняла ничего, как ни старалась.
Она остановилась в полнейшем неведении о системе управления «Скорохода», когда Фаллер и хопи вытащили последнего морона и задраили дверь. Девушка пыталась подавить свою растерянность и заставить себя думать логически, но вполне возможно, что эта машина функционировала не по законам логики. В любом случае, логика моронов, видимо, совершенно не походила на человеческую.
Черити не решалась прикоснуться к какому-нибудь рычагу или переключателю. Ей казалось невероятным, что их нападение на центральный пост до сих пор осталось незамеченным, и поражала легкость, с которой удалось его захватить. Если сейчас начать бессмысленно экспериментировать с приборами, то лучше уж просто выйти в коридор и позвать врагов. Кроме того, осталось слишком мало времени, чтобы таким образом выяснить принцип действия машины. Черити опять подумала, что, вероятно, ошиблась, послушав Лестера. Ей никак не удавалось понять, почему она вообще пошла на это. Ведь с самого начала было совершенно ясно, что их здесь ждет.
– Как у тебя дела? – нетерпеливо спросил Скаддер.
Черити разочарованно покачала головой.
– Это совершенно бессмысленно, – сказала она. – Я в этом ничего не понимаю. Абсолютно ничего.
Скаддер с сомнением и тревогой посмотрел на нее.
– Но ведь ты же летала на их антиграве!
– Это совершенно другое, – отвечала Черити. – Кроме того, мне помогали. Без Кайла я бы даже двигатель не завела.
Взгляд Скаддера с беспокойством перебегал с лица Черити на пульт управления с расположенными в беспорядке приборами.
– Но ведь ты же…
– Я бы мог помочь вам, – раздался внезапно голос Лестера.
Черити обернулась и удивленно посмотрела на лейтенанта. Юный солдат сидел, поджав ноги, там, куда его отбросил толчок Скаддера. Из разбитой губы все еще сочилась кровь. Стекая по подбородку, она капала ему на комбинезон, а на его лице застыло выражение недоумения и легкого упрека.
– Что ты сказал? – недоверчиво переспросил Скаддер.
Лестер попытался встать, но тут же со вздохом вновь опустился на пол.
– Я могу вам помочь, – повторил он еще раз. – Да снимите вы с меня эти проклятые веревки, дайте посмотреть, что можно сделать.
– Каким образом? – недоверчиво спросила Черити. – Вы знаете эту машину?
Лестер покачал головой.
– Нет, но я могу разобраться с любой машиной. Мне это как-то удается.
Черити не поверила ни одному его слову. Внезапно она заметила в нем что-то, заставившее ее крайне насторожиться. Осталось только удивляться, почему это не бросилось ей в глаза раньше.
– Я ему не доверяю, – тихо пробормотал Скаддер.
Черити испытывала точно такое же чувство, и все же, подумав, она кивнула и сделала знак индейцу, чтобы тот развязал Лестера. Скаддер удивленно посмотрел на нее и не двинулся с места.
– Развяжите его, – приказала Черити. – Это все-таки хоть какой-то шанс.
Поколебавшись, Скаддер подошел к Лестеру и развязал ему руки.
– Попытайте счастья, – Черити кивком пригласила лейтенанта подойти к ней.
Лестер приблизился к панели управления, некоторое время, изучая, рассматривал приборы, а затем взглянул на экран. Изображение не изменилось. Время от времени из круговерти пурги появлялся какой-то размытый контур и тут же исчезал, иногда изображение покачивалось справа налево, когда «Скороход» переступал своими мощными ногами через какое-то препятствие.
– Ну как? – спросила Черити через некоторое время.
Лестер задумчиво прикусил нижнюю губу, не обращая внимания на все еще сочившуюся кровь. Увидев это, Черити невольно содрогнулась.
– Мне потребуется полчаса, – сказал он. – Как вы думаете, сможете вы столько времени сдерживать их?
– Кого? – спросил Скаддер.
Лестер ничего не ответил. Но не прошло и секунды, как дверь центрального поста содрогнулась от глухого удара, а мгновение спустя в каждом уголке «Скорохода» завыла сирена тревоги.
ГЛАВА 10
Каждая полоса удачи когда-нибудь заканчивается, так случилось и с Френчем.
Все началось с воя – пронзительного, вызывающего боль в ушах звука, сперва еле слышного, но постепенно нарастающего и пульсирующего, то затухая, то снова возрастая до тех пор, пока каждая клеточка тела Френча не задрожала, а зубы не принялись выбивать барабанную дрожь. Этот звук нарастал и обрывался, нарастал и снова обрывался в бесконечно монотонном ритме, который становился все более лихорадочным и быстрым, заставляя сердце Френча биться в такт с ним и полностью отключая сознание. Френч, шатаясь и постанывая, пошел по изъеденному ржавчиной коридору, ничего не замечая перед собой. Он даже не заметил, как мимо него, резко дергаясь, пробежало несколько пауков, тоже не обративших на него никакого внимания. Он споткнулся, упал, и свинцовая тяжесть, наполнявшая все его существо, не позволила ему вновь встать на ноги.
Внезапно вой прекратился. Сирена смолкла, издав последний пронзительный визг такой интенсивности, что у Френча даже перехватило дыхание. Тяжело дыша, он несколько минут с закрытыми глазами лежал на боку. Все тело болело, как будто его обработали молотом, а каждое движение доставляло страшные мучения. Но здесь нельзя было оставаться. Ему казалось, что он понимал поведение пауков, которые принимали его за своего сородича, даже несмотря на его внешний вид. Но твари, которых он видел теперь, не упали от страшного воя на пол, а наоборот, начали проявлять лихорадочную активность. Если оставаться здесь, то рано или поздно один из этих мерзких пауков задержится, чтобы посмотреть, не болен ли его сородич. И тогда конец.
Эта мысль придала Френчу сил. Он, превозмогая себя, с трудом встал на четвереньки, несколько мгновений оставался в этом положении, жадно хватая ртом воздух, потом сжал зубы, попытался опереться о стену, используя грубый муляж руки, и с трудом выпрямился.
Перед глазами все кружилось. Пол под ногами дрожал, а вокруг раздались звуки, неслышимые раньше, так как в ушах все еще стояли пронзительный вой и визг сирены. Где-то далеко под ногами Френч услышал рокот, словно подлетели тяжелые машины, и резкие щебечущие свистки и щелчки, напоминавшие язык пауков, но звучавшие так, будто их производило нечто металлическое.
Дрожа от страха, Френч посмотрел по сторонам. В настоящий момент других пауков нигде не было видно, но всего лишь в нескольких шагах, там, где начинался вход в большое помещение, угадывалось лихорадочное движение. Сам не зная, почему, Френч побрел вдоль стены к этой двери и заглянул внутрь.
Зал имел почти такие же громадные размеры, как и тот, за прозрачной стеной которого он увидел Землю. Но это помещение разделялось на три вставленных одна в одну плоскости, по которым двигались десятки шестируких тварей. Френч не мог понять смысла этого движения, но оно казалось как никогда лихорадочным и нервным, и он предположил, что это связано с тем страшным шумом, который нарушил покой мира пауков.
Холодея от ужаса, Френч почти уверился в том, что вой сирены оказался сигналом тревоги, а вся эта суматоха связана с ним самим – возможно, пауки, наконец, заметили появление непрошенного гостя и теперь бросились на его поиски.
За своей спиной он услышал шум, с трудом повернул голову и испуганно вздрогнул, увидев, что в его сторону двигаются шесть огромных, отливающих черным тварей.
Некоторые, казалось, даже не заметили человека, но Френч с беспокойством увидел, что два огромных чудовища смотрели на него. С усилием он оттолкнулся от стены и выпрямился, хотя при этом спину прорезала такая боль, будто у него оказались переломанными все кости, и все-таки, каким-то непостижимым образом, ему удалось удержаться на ногах и неподвижно застыть, пока пауки не прошли мимо. Только тогда Френч сделал осторожный шаг и в ту же секунду почувствовал, что теряет равновесие. Он испуганно вытянул руку, чтобы опереться о стену – и чуть не упал в дверь. Однако в последнее мгновение он опять устоял, сделав неловкий шаг вперед и немного в сторону.
От страха по спине Френча пробежал озноб. Он оказался в самой гуще лихорадочно работавшей группы пауков. Они совершали какие-то непонятные манипуляции с большой, отливающей серебром машиной, имевшей множество непонятных шкал и рычагов. Чтобы не казаться чужаком, Френч поднял руки и стал изображать бурную активность. И это, видимо, оказалось ошибкой, так как один из стоявших рядом пауков быстро повернулся и что-то ему просвистел. Разумеется, Френч не понял, но догадался, что следует успокоиться. Он поспешно убрал руку, несколько секунд смотрел на паука, потом повернулся и принял позу, которая выглядела бы как раскаяние и смирение, после чего, шаркая ногами, отошел в сторону. Несколько секунд паук смотрел ему вслед, а затем вновь занялся своими делами и, казалось, совсем забыл о человеке.
Сердце Френча колотилось так, словно готово было выскочить из груди. Еще одна ошибка могла оказаться роковой. Но и просто стоять и совсем ничего не делать он не мог, так как тогда, в атмосфере всеобщей суеты и бурной деятельности, его безделье наверняка обратило бы на него внимание. Поэтому Френч, с трудом переставляя ноги, медленно двинулся дальше в поисках укромного места.
Конечно, он ничего не нашел, но зато обнаружил нечто интересное. В задней трети помещения, на самой высокой из трех плоскостей, возвышалась конструкция, казавшаяся необычной даже в этом странном мире: кольцо из серебристого металла толщиной не более чем в два пальца, имевшее в диаметре около трех-четырех метров. Оно парило без всякой видимой опоры на высоте около полуметра над полом.
Что-то… исходило от него. Френч чувствовал непонятное излучение, и хотя не решался предположить, что бы это могло быть, оно пугало его. Более того – оно вызывало панический ужас. В кольце, кроме того, что оно парило в пространстве над полом, не было ничего необычного. Оно казалось изготовленным из простой стали. Однако Френч чувствовал, что перед ним находилось нечто невероятно чуждое, может, и не злое, но, в любом случае, опасное. От кольца исходили ледяное дыхание и холод, от которого в жилах стыла кровь.
Несколько секунд Френч, будто зачарованный, смотрел на эту жуткую конструкцию, затем, с большим трудом, повернул голову и еще некоторое время смотрел на опутанные липкой серой паутиной машины, так испугавшие его минуту назад. Сейчас казалось, что их вид был в сотни раз нормальнее, чем тот на первый взгляд такой простой, безобидный металлический обруч.
Френч сделал еще несколько шагов, повернулся и хотел направиться к выходу, чтобы покинуть зал, как вдруг пол у него под ногами внезапно снова начал вибрировать; одновременно опять раздался пронзительный вой, только теперь, казалось, сирена выла в одном этом зале. Все пауки бросили работу и уставились куда-то за спину Френча, и он невольно тоже остановился и оглянулся.
То, что он увидел, на мгновение парализовало его и тем самым, вероятно, спасло жизнь, иначе он бы закричал от ужаса.
Кольцо, еще секунду тому назад казавшееся ничем иным, как простым кругом из металла, наполнилась колеблющейся чернотой. В ней не было ничего осязаемого, это была чернота бесконечности с абсолютным отсутствием света, материи и, возможно, пространства. Однако в ней угадывалось непонятное движение, и прежде чем Френч успел осознать, что же это на самом деле, чернота вдруг стала принимать какие-то формы. В следующую секунду из нее показался огромный шестиногий паук ослепительно белого цвета.
Объятый ужасом, Френч уставился на жуткую и в то же время прекрасную тварь. Он чувствовал, что этот паук особенный, и дело тут не только в окраске. В глазах таинственного существа светился необычный ум, а вокруг распространялась аура почти физически ощущаемой власти.
Тьма позади белого паука медленно рассеялась, и вновь стала видна часть помещения за кольцом. Одновременно прекратились и вибрация пола под ногами. Белое существо начало медленно спускаться по металлическим ступенькам, находившимся перед кольцом. Именно тогда Френч наконец сбросил оцепенение и, стараясь не привлекать к себе внимания, как можно быстрее укрылся за одной из бесформенных серых машин.
ГЛАВА 11
Лестеру понадобилось гораздо меньше получаса, чтобы понять принцип управления «Скороходом». Впрочем, он не имел и этого времени. Бронированная дверь центрального поста трижды сотрясалась от страшных ударов и раскалялась, когда мороны начинали использовать лучевое оружие или специальные инструменты, однако всякий раз, по непонятным причинам, враги прекращали свои попытки незадолго до того, как металл уже действительно мог начать плавиться.
Но Черити и остальные хорошо понимали, что уже давно израсходовали свой кредит у богини удачи. Рано или поздно мороны найдут возможность проникнуть в полусферу.
Черити бросила быстрый взгляд на Лестера, который с сосредоточенным видом стоял, наклонившись вперед, над пультом управления и осторожно трогал какой-нибудь рычаг или набирал что-то на клавиатуре, затем она вновь посмотрела на монитор с изображением коридора. Сейчас там были видны всего пять или шесть муравьев, с оружием в руках охранявших дверь, а несколько минут тому назад коридор буквально кишел моронами. Девушка понимала, что остальные скоро вернутся, прихватив с собой все необходимое, чтобы окончательно взломать дверь. Скорее всего, они не сделали этого до сих пор только потому, что хотели ворваться, не повредив при этом пульт управления «Скороходом».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24