Несмотря на свою странную способность читать чужие мысли и видет
ь образы, плывущие в чужих головах, он имеет столько же шансов выиграть, ка
к и все это потеющее от волнения стадо овец. Банкомет ведь сначала дает ка
рты играющему, а потом себе. Что толку, что Дэвид будет знать, какие у того к
арты, если он уже не может изменить свои карты?
Неужели и здесь тупик? Изо всех способов заработать деньги, пользуясь ум
ением читать чужие мысли, Дэвид выбрал только один Ч казино. Ему казалос
ь, что здесь, в анонимной атмосфере напряженного азарта, ему легче всего б
удет обзавестись деньгами, чтобы Чтобы что? Он не думал о том, что будет п
отом.
Он вытер выступивший на лбу пот и перешел в другой зал. Вокруг нескольких
рулеток стояли кучки людей. «Делайте ставки», Ч говорил крупье, и шарик р
улетки с легким звоном начинал кружиться по слившимся в один прозрачный
круг клеткам колеса.
«И здесь то же, Ч подумал с ужасом Дэвид. Ч Какое у меня будет здесь преим
ущество? Никакого! Крупье не знает заранее, где остановится шарик. Ему это
даже безразлично, ведь казино просто снимает какую-то часть общей суммы,
проходящей через рулетку».
Шмен-де-фер и баккара заставили его прислониться в изнеможении к стене. О
н потратил без малого сто долларов на дорогу сюда, чтобы убедиться в крах
е своих надежд. Ему всегда не везло; ему не повезло даже с этим проклятым д
аром, который пока что отнял у него все и ничего не дал взамен, даже шанса в
ыиграть.
Он вернулся в первый зал. Гул чужих жадных, молящих и торжествующих мысле
й раздражал его, но он не мог не слышать его.
Ч Что не играешь, приятель? Ч спросила его платиновая блондинка с густо
наложенной на ресницах маскарой. Ч Или ты уже выиграл все деньги? Тогда
ты мне нравишься.
Ч Еще не все, Ч криво усмехнулся Дэвид и подумал: «По крайней мере, с этой
проще и честнее, чем с Присиллой. Не будет говорить о любви и думать при эт
ом о своем Теде».
Ч Тебе должно повезти сегодня, Ч сказала блондинка и подмигнула ему.
Ч Встретимся еще.
Ч Обязательно, Ч ответил Дэвид.
Он стоял у одного из столов и внезапно услышал чьи-то мысли, поразившие ег
о своим спокойствием и даже ленивой, привычной уверенностью на фоне друг
их Ч потных и молящих. Он поднял голову и понял, что это мысли банкомета. О
н ловко и небрежно держал в левой руке колоду, а правой сдавал очередному
игроку. Но про себя он говорил не просто: «Карту! Еще карту!» Ч а называл те
карты, которые точно швырял очередному игроку. Он знал карты! Должно быть,
они были краплеными, и банкомет точно знал, какую карту сейчас сдает свое
му сопернику.
Дэвид почувствовал, как у него забилось сердце. Он посмотрел на лицо банк
омета: равнодушное, скучное лицо.
«Вон еще один ходит вокруг, как рыба около крючка. Сейчас клюнет», Ч услы
шал Дэвид его мысли и понял, что речь идет о нем. Он пошел к кассе и получил з
а сто долларов целую пригоршню разноцветных пластмассовых фишек с герб
ом казино.
Дэвид сел за стол и принялся ждать своей очереди. Ему вдруг стало смешно. О
н сидел прямо напротив банкомета и думал о том, что вряд ли кто-нибудь мог
бы себе представить, в какую игру они будут сейчас играть. Банкомет знает,
какие карты он сдает Дэвиду. Дэвид знает о том, что он знает, и знает, какую с
ледующую карту получит. Шулер и телепат, дар приобретенный и дар нежданн
ый. И все-таки у Дэвида, если он только не ошибался, должно быть преимущест
во. Если он знает о махинациях шулера и твердо намерен воспользоваться и
ми, то банкомет принимает его еще за одну безымянную рыбешку, подманенну
ю блеском легкого выигрыша.
Ч Десять долларов, Ч сказал Дэвид, стараясь унять биение сердца. В рука
х у него была тройка.
«Сейчас я сдам ему восьмерку», Ч подумал банкомет, и Дэвид получил восьм
ерку. У него было одиннадцать очков.
«Сдаю ему семерку. У него будет восемнадцать, Больше он не возьмет, Ч под
умал банкомет. Ч А что там, интересно, он мне подкинет? Ага, двойка».
Ч Еще одну карту! Ч сказал Дэвид, и ему показалось, что голос его охрип и
дрожит от волнения.
Ч Даю, Ч сказал банкомет и подумал: «Берет при восемнадцати, отчаянно и
грает »
Дэвид держал перед собой свои пять карт, и в голову ему пришла забавная мы
сль, что зря он так тщательно прячет их. Банкомет все равно прекрасно знае
т, что у него на руках. С таким же успехом они могли играть в открытую.
Ч Девятнадцать, Ч механически пробурчал банкомет и ловко подвинул то
лчком к Дэвиду десятидолларовую фишку.
«Пожалуй, второй раз лучше остановиться более традиционным образом», Ч
подумал Дэвид. Банкомет сдавал карты с виртуозностью фокусника. Руки ег
о мелькали, как спицы колеса. «Понятно, почему они получают в казино зарпл
ату, большую чем профессора университета, Ч подумал Дэвид. Ч Чем быстре
е они работают, тем больше оборот и больше доход казино».
Ч Прошу! Ч сказал банкомет Дэвиду.
Ч Десять, Ч сказал Дэвид и положил перед собой фишку. Ч Две карты.
Теперь у него на руках было пятнадцать, и он услышал голос шулера, ощупыва
ющего очередную карту: «Дама». «Дама, как и любая картинка, Ч десять очко
в, Ч подумал Дэвид. Ч У меня будет перебор, но так надо».
Ч Еще одну карту, Ч сказал Дэвид и постарался изобразить на лице досаду
, когда он бросил карты и подвинул банкомету фишку.
Справа от него сидела не молодая уже женщина, и на лице ее была написана та
кая неприкрытая жадность, что Дэвиду стало неловко за нее. Он ощутил бы ме
ньшее смущение, если бы вдруг она оказалась совершенно нагой. Должно быт
ь, привезла свои жалкие сбережения и твердо намерена выиграть. Кто она? Уч
ительница, мать семейства? Какое это имело значение? Один из ста тысяч агн
цев, ежемесячно ритуально закалываемых здесь.
Слева беспрестанно курил совсем еще молодой человек, лет, наверное, двад
цати трех Ч двадцати четырех. Видно было, что курить ему совсем не хочетс
я, но постоянными суетливыми движениями он пытается скрыть волнение и др
ожь в руках.
Ч Вам? Ч спросил банкомет Дэвида.
Ч Двадцать пять, Ч ответил Дэвид. На руках у него была четверка. Ч Еще д
ве карты.
«Прибавляет, Ч подумал банкомет. Ч У него четверка, сдаю короля и тройк
у. Всего семнадцать. Вряд ли возьмет еще одну. А там снова четверка».
Дэвид изо всех сил старался изобразить на своем лице борьбу. Он вытер лоб
платком и закурил, сломав спичку.
Ч Еще карту! Ч сказал Росс громче, чем предписывали правила хорошего то
на. Он прижал карту к тем, что уже были у него, и принялся томительно медлен
но выдвигать ее.
Ч Блэк-джек, очко! Ч крикнул он и, тут же спохватившись, добавил: Ч Прост
ите
Шулер чуть заметно пожал плечами: он привык ко всему. Ежедневно перед ним
проходила процессия человеческой обнаженной жадности. Респектабельны
е граждане, набитые громкими фразами о достоинствах добродетелей и зле п
орока, стучали кулаками по столу, плакали, смеялись, ругались, молились, ск
режетали зубами.
Через полчаса Дэвид уже выиграл около сотни долларов. Соседи с завистью
поглядывали на него, а белокурая вечерняя охотница невесть откуда снова
появилась около стола и улыбалась ему, заговорщически подмигивая.
«Парень намесил теста, Ч подумала она, Ч надо не упускать его из виду. Но
вичкам всегда везет».
Дэвид посмотрел на нее и улыбнулся в ответ. У него есть «тесто», у нее Ч же
лание прибрать это «тесто» к своим рукам. Все просто и ясно. Продажа газет
ы в розницу по-своему честнее подписки. Покупатель свободен: прельстит е
го первая полоса своим оформлением и заголовками Ч купит. Не прельстит
Ч не купит. Подписка же, как и брак, Ч контракт, в котором одна из сторон у
же заплатила деньги, а вторая вправе подсовывать за них все, что вздумает
ся.
Он решил играть крупнее и поставил семьдесят пять долларов. Валет и коро
ль дали ему двадцать очков.
Банкомет взял себе три карты. «Пятнадцать, следующий идет туз, будет пере
бор. Надо передернуть», Ч подумал он, и Дэвид непроизвольно подался впер
ед, пристально следя за пальцами шулера. «Может заметить, черт с ним! Все р
авно все спустит».
Когда у Дэвида было уже больше трехсот долларов выигрыша, он встал из-за с
тола. Больше ему сегодня играть не нужно, нельзя слишком привлекать к себ
е внимания.
Ч Что я сказала? Ч кивнула ему блондинка и внимательно проследила взгл
ядом путь бумажника, который Дэвид положил во внутренний карман пиджака.
Ч В правом, в правом, Ч усмехнулся он.
Ч Что в правом?
Ч Бумажник.
Ч А, вот ты о чем, Ч рассмеялась она. Ч Мог бы и не говорить, сама видела.
Ч И я видел, что ты видела.
Ч И я видела, что ты видел, что я видела Ч Она снова рассмеялась. Ч Так м
ы никогда не кончим. Пойдем лучше в бар, выпьем. Меня, кстати, зовут Клер.
Ч Хамберт Хамберт, Ч поклонился церемонно Дэвид.
Клер расхохоталась. Видно было, что она смеялась часто и охотно.
Ч Но я же не Лолита Не то чтобы я хуже этой маленькой авантюристки из ки
нофильма, но лет мне больше. Да и ты еще пока не годишься на роль любителя м
аленьких девочек.
Ч Ладно, зови меня ну Эрни.
Ч Эрни так Эрни. Какое мне дело? Не под венец же мы идем, а совсем наоборот.
Ч Мне так тоже показалось.
Виски шевельнулось теплым мягким комком в желудке, и Дэвид почувствовал
, как напряженность медленно выдавливается из него, вытесняемая алкогол
ем, выигрышем и близостью этого доступного веселого существа, не скрываю
щего своей заинтересованности в его «тесте».
«По-моему, торговаться не будет И парень ничего, похож на Кирка Дугласа
» Ч лениво подумала девушка, и Дэвид рассеянно кивнул ей.
Ч Ты что?
Ч А?
Ч Ты что кивнул?
Ч А Просто приятно на тебя глядеть и гадать о том, о чем ты думаешь. За тво
е здоровье!
Дэвид проглотил виски. Мир медленно нагревался, становился ярче и терял
холодную враждебность. Капитан Фитцджеральд со своими отпечатками в се
йфе отодвигался куда-то на второй план, терял резкость и реальность угро
зы. Черт с ней, с Присиллой, с ее Тедом, с принципиальным мистером Барби и ег
о неподкупным, принципиальным «Кларионом»! Черт с ними, с этими двумя тру
пами на тротуаре у ювелирного магазина Чарлза Майера! Что он, апостол Пав
ел? Почему он должен думать о всех них?
Ч Выпьем еще, Клер? Ч спросил он.
Ч С удовольствием, Ч кивнула она и украдкой снова посмотрела на карман
пиджака, откуда он вынимал бумажник.
8
Они сидели в ресторане и смотрели на эстраду, где знаменитая киноактриса
и певица, раскинув руки над микрофоном, пела песенку о подушке, старатель
но наклонившись вперед так, чтобы грудь ее в глубоком вырезе платья была
видна каждому.
Ч Как ты думаешь, Ч спросила Клер, Ч если бы вдруг испортился микрофон,
кто-нибудь бы заметил?
Ч Пока она стоит в такой позе, вряд ли. Видишь ли, в каждой профессии есть с
вои приемы, которые облагораживают ее. Уважающий себя нищий не станет пр
осто стоять с протянутой рукой. Он обязательно будет для приличия что-ни
будь продавать Ч например, шнурки для ботинок или спички. Та, на эстраде,
вместо шнурков поет. Главное же Ч вывалившаяся грудь. За грудь без пения
платят меньше, вот и все.
Ч Я-то по крайней мере не пою, Ч засмеялась Клер и наклонилась вперед, ка
к певица на эстраде. Ч Может быть, и мне придумать себе какие-нибудь шнур
ки?
Ч Не нужно, я за честную коммерцию, Ч ответил Дэвид. Он был немножко пьян
, и зал со столиками медленно кружился, и Россу показалось, что он приобрел
вдруг способность замечать вращение Земли.
Ч Нельзя сказать, чтобы ты был очень любезен, Ч надула губки Клер и поду
мала: «Хорошо, что он пьян. Сейчас он отвернется на секундочку, и я подсыпл
ю ему этой дряни. Ч Она мысленно вздохнула. Ч Жалко, конечно. Симпатичны
й парень, но не портить же с ними отношений Ничего, поспит только покрепч
е Ч и все »
Дэвид вздрогнул, как от неожиданного удара. «Только не подать виду, тольк
о не подать виду!.. Вот ее шнурки Кто это они?» Снова начинается охота, снов
а стены надвигаются на него.
Он извинился и вышел из зала. Опьянение внезапно прошло, нейтрализованно
е чувством опасности. Он снова дичь. Он снова заяц, который мечется по полю
, везде натыкаясь на охотников.
Он вернулся на свое место. «Ну, выпей же, выпей», Ч молила его мысленно Кле
р, и он сказал:
Ч Давай выпьем, Клер. Ч Он поднял стакан с вином и посмотрел на нее. Ч А з
наешь, у меня идея. Давай обменяемся стаканами. Говорят, в таких случаях уз
наешь чужие мысли. Ты хочешь узнать мои мысли?
Клер смотрела на него широко раскрытыми глазами и чувствовала, что кровь
у нее стекает куда-то вниз, в ноги.
Ч Почему ты побледнела, радость моя? Ч криво усмехнулся Дэвид. Ч Или ты
не хочешь узнать мои мысли.
Ч Я просто испугалась за тебя, Ч пробормотала Клер. Ч Мне показалось, ч
то ты очень пьян.
Ч Так ты не хочешь выпить? Отличное вино
Ч Нет.
Ч Ну и отлично! Эй, официант, счет, пожалуйста!
Он расплатился и, крепко прижимая к себе руку Клер, подвел ее к лифту. Она н
е сопротивлялась. В голове ее вяло трепыхался один вопрос: что он сделает
с ней? Она жила не первый день в Лас-Вегасе, и насилие, настоянное на сухом з
ное пустыни и лихорадочной алчности казино, было привычной частью окруж
авшего ее мира.
Дэвид втолкнул Клер к себе в номер и запер дверь. «Неужели это конец? Ч по
думала она. Ч Но откуда он узнал?» В ней не было ненависти. Ей даже было жал
ь этого похожего на Кирка Дугласа парня, такого странного и вместе с тем в
нимательного к ней. Но каждая профессия имеет свои правила, и игру нужно в
ести только по этим правилам.
Ч Для чего ты сделала это, Клер? Ч спросил Дэвид и подумал, что не мог бы з
адать более глупого вопроса.
Ч Что это? Я ничего не сделала.
Ч Для чего ты подсыпала какой-то дряни мне в стакан? Кто заставил тебя сд
елать это?
Она пожала плечами и ничего не ответила. У нее было ощущение, что он задает
ей эти вопросы только потому, что не знает, что делать. «Сейчас он ударит м
еня», Ч подумала она и невольно подняла руки к лицу, словно защищаясь.
Дэвид шагнул к ней, сжимая кулаки. Она опустила руки. Ей уже не было страшн
о, и она ни о чем не думала. Огромная скука приглушила все ее чувства, и она з
евнула. Все это было уже, было, было! Пощечины, смущенный смех, похожий на ку
дахтанье, неохотно отсчитываемые деньги. Толстые и тощие, волосатые и лы
сые, молодые и дряхлые Она снова зевнула.
В Дэвиде вдруг шевельнулась нежность к этой девушке, которая думала о то
м, что сейчас он ее ударит, и судорожно зевала. Он обнял ее, и она инстинктив
но уткнулась носом в его плечо. Клер не плакала, она только изо всех сил пр
ижалась к нему, словно желая зарыться в его плечо, скрыться.
Она сама не смогла бы объяснить, почему она вдруг уткнулась носом в плечо
этого человека. Сентиментальность была ей чужда. Клер привыкла быть со с
воими клиентами настороже, ощетинившись, словно бездомная кошка. Она ник
огда не мурлыкала. Она всегда должна была быть наготове, не зная, с какой с
тороны последует удар.
Но внезапно она почувствовала, что не боится этого человека. Она почему-т
о ощутила непривычное спокойствие, и неясное, незнакомое чувство слабо ш
евельнулось где-то в ней. Ей захотелось сказать ему правду.
Ч Меня заставил подсыпать тебе сильного снотворного Билл Пардо Ч банк
омет, за столом которого ты играл.
Ч А Я так и думал.
Ч Он сказал мне, что, если я не выполню поручения, в городе мне больше дела
ть нечего.
Ч Что они собирались сделать со мной?
Ч Не знаю. Думаю, что обобрать и избить. Вряд ли им было бы приятно возитьс
я с трупом у себя в гостинице. Они ценят ее репутацию.
Ч Очень мило, великодушные люди!
Ч Знаешь что, Ч вдруг сказала Клер и посмотрела Дэвиду в глаза, Ч они жд
ут внизу, пока я не дам им сигнала. Через главный вход нам не выйти, но я знаю
, как пройти через служебный ход в подвале. У меня на улице машина
Она ни о чем не думала, но Дэвид видел неясные картины, беззвучно вспыхива
ющие в ее мозгу. Какой-то человек в пижаме за столом, и женщина, смеясь, став
ит перед ним завтрак. Господи, это же он. Он и Клер. Он быстро взглянул ей в г
лаза. В них застыла пугливая надежда, словно в глазах собаки, которая наде
ется на кусок мяса и вместе с тем ожидает удара.
Ч Ты хочешь уехать со мной? Ч медленно спросил Дэвид.
Ч Да, Ч просто сказала она.
В дверь тихонько постучали. Клер с ужасом смотрела на него. Он кивнул ей на
ванную и на цыпочках подошел к двери, прижался к стене и нащупал в кармане
пистолет.
Сердце его колотилось, и ему показалось, что вот-вот оно не выдержит. Обще
ство, этот совершенный организм, снова посылало против Росса своих бакте
риофагов, чтобы расправиться с чужеродным телом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
ь образы, плывущие в чужих головах, он имеет столько же шансов выиграть, ка
к и все это потеющее от волнения стадо овец. Банкомет ведь сначала дает ка
рты играющему, а потом себе. Что толку, что Дэвид будет знать, какие у того к
арты, если он уже не может изменить свои карты?
Неужели и здесь тупик? Изо всех способов заработать деньги, пользуясь ум
ением читать чужие мысли, Дэвид выбрал только один Ч казино. Ему казалос
ь, что здесь, в анонимной атмосфере напряженного азарта, ему легче всего б
удет обзавестись деньгами, чтобы Чтобы что? Он не думал о том, что будет п
отом.
Он вытер выступивший на лбу пот и перешел в другой зал. Вокруг нескольких
рулеток стояли кучки людей. «Делайте ставки», Ч говорил крупье, и шарик р
улетки с легким звоном начинал кружиться по слившимся в один прозрачный
круг клеткам колеса.
«И здесь то же, Ч подумал с ужасом Дэвид. Ч Какое у меня будет здесь преим
ущество? Никакого! Крупье не знает заранее, где остановится шарик. Ему это
даже безразлично, ведь казино просто снимает какую-то часть общей суммы,
проходящей через рулетку».
Шмен-де-фер и баккара заставили его прислониться в изнеможении к стене. О
н потратил без малого сто долларов на дорогу сюда, чтобы убедиться в крах
е своих надежд. Ему всегда не везло; ему не повезло даже с этим проклятым д
аром, который пока что отнял у него все и ничего не дал взамен, даже шанса в
ыиграть.
Он вернулся в первый зал. Гул чужих жадных, молящих и торжествующих мысле
й раздражал его, но он не мог не слышать его.
Ч Что не играешь, приятель? Ч спросила его платиновая блондинка с густо
наложенной на ресницах маскарой. Ч Или ты уже выиграл все деньги? Тогда
ты мне нравишься.
Ч Еще не все, Ч криво усмехнулся Дэвид и подумал: «По крайней мере, с этой
проще и честнее, чем с Присиллой. Не будет говорить о любви и думать при эт
ом о своем Теде».
Ч Тебе должно повезти сегодня, Ч сказала блондинка и подмигнула ему.
Ч Встретимся еще.
Ч Обязательно, Ч ответил Дэвид.
Он стоял у одного из столов и внезапно услышал чьи-то мысли, поразившие ег
о своим спокойствием и даже ленивой, привычной уверенностью на фоне друг
их Ч потных и молящих. Он поднял голову и понял, что это мысли банкомета. О
н ловко и небрежно держал в левой руке колоду, а правой сдавал очередному
игроку. Но про себя он говорил не просто: «Карту! Еще карту!» Ч а называл те
карты, которые точно швырял очередному игроку. Он знал карты! Должно быть,
они были краплеными, и банкомет точно знал, какую карту сейчас сдает свое
му сопернику.
Дэвид почувствовал, как у него забилось сердце. Он посмотрел на лицо банк
омета: равнодушное, скучное лицо.
«Вон еще один ходит вокруг, как рыба около крючка. Сейчас клюнет», Ч услы
шал Дэвид его мысли и понял, что речь идет о нем. Он пошел к кассе и получил з
а сто долларов целую пригоршню разноцветных пластмассовых фишек с герб
ом казино.
Дэвид сел за стол и принялся ждать своей очереди. Ему вдруг стало смешно. О
н сидел прямо напротив банкомета и думал о том, что вряд ли кто-нибудь мог
бы себе представить, в какую игру они будут сейчас играть. Банкомет знает,
какие карты он сдает Дэвиду. Дэвид знает о том, что он знает, и знает, какую с
ледующую карту получит. Шулер и телепат, дар приобретенный и дар нежданн
ый. И все-таки у Дэвида, если он только не ошибался, должно быть преимущест
во. Если он знает о махинациях шулера и твердо намерен воспользоваться и
ми, то банкомет принимает его еще за одну безымянную рыбешку, подманенну
ю блеском легкого выигрыша.
Ч Десять долларов, Ч сказал Дэвид, стараясь унять биение сердца. В рука
х у него была тройка.
«Сейчас я сдам ему восьмерку», Ч подумал банкомет, и Дэвид получил восьм
ерку. У него было одиннадцать очков.
«Сдаю ему семерку. У него будет восемнадцать, Больше он не возьмет, Ч под
умал банкомет. Ч А что там, интересно, он мне подкинет? Ага, двойка».
Ч Еще одну карту! Ч сказал Дэвид, и ему показалось, что голос его охрип и
дрожит от волнения.
Ч Даю, Ч сказал банкомет и подумал: «Берет при восемнадцати, отчаянно и
грает »
Дэвид держал перед собой свои пять карт, и в голову ему пришла забавная мы
сль, что зря он так тщательно прячет их. Банкомет все равно прекрасно знае
т, что у него на руках. С таким же успехом они могли играть в открытую.
Ч Девятнадцать, Ч механически пробурчал банкомет и ловко подвинул то
лчком к Дэвиду десятидолларовую фишку.
«Пожалуй, второй раз лучше остановиться более традиционным образом», Ч
подумал Дэвид. Банкомет сдавал карты с виртуозностью фокусника. Руки ег
о мелькали, как спицы колеса. «Понятно, почему они получают в казино зарпл
ату, большую чем профессора университета, Ч подумал Дэвид. Ч Чем быстре
е они работают, тем больше оборот и больше доход казино».
Ч Прошу! Ч сказал банкомет Дэвиду.
Ч Десять, Ч сказал Дэвид и положил перед собой фишку. Ч Две карты.
Теперь у него на руках было пятнадцать, и он услышал голос шулера, ощупыва
ющего очередную карту: «Дама». «Дама, как и любая картинка, Ч десять очко
в, Ч подумал Дэвид. Ч У меня будет перебор, но так надо».
Ч Еще одну карту, Ч сказал Дэвид и постарался изобразить на лице досаду
, когда он бросил карты и подвинул банкомету фишку.
Справа от него сидела не молодая уже женщина, и на лице ее была написана та
кая неприкрытая жадность, что Дэвиду стало неловко за нее. Он ощутил бы ме
ньшее смущение, если бы вдруг она оказалась совершенно нагой. Должно быт
ь, привезла свои жалкие сбережения и твердо намерена выиграть. Кто она? Уч
ительница, мать семейства? Какое это имело значение? Один из ста тысяч агн
цев, ежемесячно ритуально закалываемых здесь.
Слева беспрестанно курил совсем еще молодой человек, лет, наверное, двад
цати трех Ч двадцати четырех. Видно было, что курить ему совсем не хочетс
я, но постоянными суетливыми движениями он пытается скрыть волнение и др
ожь в руках.
Ч Вам? Ч спросил банкомет Дэвида.
Ч Двадцать пять, Ч ответил Дэвид. На руках у него была четверка. Ч Еще д
ве карты.
«Прибавляет, Ч подумал банкомет. Ч У него четверка, сдаю короля и тройк
у. Всего семнадцать. Вряд ли возьмет еще одну. А там снова четверка».
Дэвид изо всех сил старался изобразить на своем лице борьбу. Он вытер лоб
платком и закурил, сломав спичку.
Ч Еще карту! Ч сказал Росс громче, чем предписывали правила хорошего то
на. Он прижал карту к тем, что уже были у него, и принялся томительно медлен
но выдвигать ее.
Ч Блэк-джек, очко! Ч крикнул он и, тут же спохватившись, добавил: Ч Прост
ите
Шулер чуть заметно пожал плечами: он привык ко всему. Ежедневно перед ним
проходила процессия человеческой обнаженной жадности. Респектабельны
е граждане, набитые громкими фразами о достоинствах добродетелей и зле п
орока, стучали кулаками по столу, плакали, смеялись, ругались, молились, ск
режетали зубами.
Через полчаса Дэвид уже выиграл около сотни долларов. Соседи с завистью
поглядывали на него, а белокурая вечерняя охотница невесть откуда снова
появилась около стола и улыбалась ему, заговорщически подмигивая.
«Парень намесил теста, Ч подумала она, Ч надо не упускать его из виду. Но
вичкам всегда везет».
Дэвид посмотрел на нее и улыбнулся в ответ. У него есть «тесто», у нее Ч же
лание прибрать это «тесто» к своим рукам. Все просто и ясно. Продажа газет
ы в розницу по-своему честнее подписки. Покупатель свободен: прельстит е
го первая полоса своим оформлением и заголовками Ч купит. Не прельстит
Ч не купит. Подписка же, как и брак, Ч контракт, в котором одна из сторон у
же заплатила деньги, а вторая вправе подсовывать за них все, что вздумает
ся.
Он решил играть крупнее и поставил семьдесят пять долларов. Валет и коро
ль дали ему двадцать очков.
Банкомет взял себе три карты. «Пятнадцать, следующий идет туз, будет пере
бор. Надо передернуть», Ч подумал он, и Дэвид непроизвольно подался впер
ед, пристально следя за пальцами шулера. «Может заметить, черт с ним! Все р
авно все спустит».
Когда у Дэвида было уже больше трехсот долларов выигрыша, он встал из-за с
тола. Больше ему сегодня играть не нужно, нельзя слишком привлекать к себ
е внимания.
Ч Что я сказала? Ч кивнула ему блондинка и внимательно проследила взгл
ядом путь бумажника, который Дэвид положил во внутренний карман пиджака.
Ч В правом, в правом, Ч усмехнулся он.
Ч Что в правом?
Ч Бумажник.
Ч А, вот ты о чем, Ч рассмеялась она. Ч Мог бы и не говорить, сама видела.
Ч И я видел, что ты видела.
Ч И я видела, что ты видел, что я видела Ч Она снова рассмеялась. Ч Так м
ы никогда не кончим. Пойдем лучше в бар, выпьем. Меня, кстати, зовут Клер.
Ч Хамберт Хамберт, Ч поклонился церемонно Дэвид.
Клер расхохоталась. Видно было, что она смеялась часто и охотно.
Ч Но я же не Лолита Не то чтобы я хуже этой маленькой авантюристки из ки
нофильма, но лет мне больше. Да и ты еще пока не годишься на роль любителя м
аленьких девочек.
Ч Ладно, зови меня ну Эрни.
Ч Эрни так Эрни. Какое мне дело? Не под венец же мы идем, а совсем наоборот.
Ч Мне так тоже показалось.
Виски шевельнулось теплым мягким комком в желудке, и Дэвид почувствовал
, как напряженность медленно выдавливается из него, вытесняемая алкогол
ем, выигрышем и близостью этого доступного веселого существа, не скрываю
щего своей заинтересованности в его «тесте».
«По-моему, торговаться не будет И парень ничего, похож на Кирка Дугласа
» Ч лениво подумала девушка, и Дэвид рассеянно кивнул ей.
Ч Ты что?
Ч А?
Ч Ты что кивнул?
Ч А Просто приятно на тебя глядеть и гадать о том, о чем ты думаешь. За тво
е здоровье!
Дэвид проглотил виски. Мир медленно нагревался, становился ярче и терял
холодную враждебность. Капитан Фитцджеральд со своими отпечатками в се
йфе отодвигался куда-то на второй план, терял резкость и реальность угро
зы. Черт с ней, с Присиллой, с ее Тедом, с принципиальным мистером Барби и ег
о неподкупным, принципиальным «Кларионом»! Черт с ними, с этими двумя тру
пами на тротуаре у ювелирного магазина Чарлза Майера! Что он, апостол Пав
ел? Почему он должен думать о всех них?
Ч Выпьем еще, Клер? Ч спросил он.
Ч С удовольствием, Ч кивнула она и украдкой снова посмотрела на карман
пиджака, откуда он вынимал бумажник.
8
Они сидели в ресторане и смотрели на эстраду, где знаменитая киноактриса
и певица, раскинув руки над микрофоном, пела песенку о подушке, старатель
но наклонившись вперед так, чтобы грудь ее в глубоком вырезе платья была
видна каждому.
Ч Как ты думаешь, Ч спросила Клер, Ч если бы вдруг испортился микрофон,
кто-нибудь бы заметил?
Ч Пока она стоит в такой позе, вряд ли. Видишь ли, в каждой профессии есть с
вои приемы, которые облагораживают ее. Уважающий себя нищий не станет пр
осто стоять с протянутой рукой. Он обязательно будет для приличия что-ни
будь продавать Ч например, шнурки для ботинок или спички. Та, на эстраде,
вместо шнурков поет. Главное же Ч вывалившаяся грудь. За грудь без пения
платят меньше, вот и все.
Ч Я-то по крайней мере не пою, Ч засмеялась Клер и наклонилась вперед, ка
к певица на эстраде. Ч Может быть, и мне придумать себе какие-нибудь шнур
ки?
Ч Не нужно, я за честную коммерцию, Ч ответил Дэвид. Он был немножко пьян
, и зал со столиками медленно кружился, и Россу показалось, что он приобрел
вдруг способность замечать вращение Земли.
Ч Нельзя сказать, чтобы ты был очень любезен, Ч надула губки Клер и поду
мала: «Хорошо, что он пьян. Сейчас он отвернется на секундочку, и я подсыпл
ю ему этой дряни. Ч Она мысленно вздохнула. Ч Жалко, конечно. Симпатичны
й парень, но не портить же с ними отношений Ничего, поспит только покрепч
е Ч и все »
Дэвид вздрогнул, как от неожиданного удара. «Только не подать виду, тольк
о не подать виду!.. Вот ее шнурки Кто это они?» Снова начинается охота, снов
а стены надвигаются на него.
Он извинился и вышел из зала. Опьянение внезапно прошло, нейтрализованно
е чувством опасности. Он снова дичь. Он снова заяц, который мечется по полю
, везде натыкаясь на охотников.
Он вернулся на свое место. «Ну, выпей же, выпей», Ч молила его мысленно Кле
р, и он сказал:
Ч Давай выпьем, Клер. Ч Он поднял стакан с вином и посмотрел на нее. Ч А з
наешь, у меня идея. Давай обменяемся стаканами. Говорят, в таких случаях уз
наешь чужие мысли. Ты хочешь узнать мои мысли?
Клер смотрела на него широко раскрытыми глазами и чувствовала, что кровь
у нее стекает куда-то вниз, в ноги.
Ч Почему ты побледнела, радость моя? Ч криво усмехнулся Дэвид. Ч Или ты
не хочешь узнать мои мысли.
Ч Я просто испугалась за тебя, Ч пробормотала Клер. Ч Мне показалось, ч
то ты очень пьян.
Ч Так ты не хочешь выпить? Отличное вино
Ч Нет.
Ч Ну и отлично! Эй, официант, счет, пожалуйста!
Он расплатился и, крепко прижимая к себе руку Клер, подвел ее к лифту. Она н
е сопротивлялась. В голове ее вяло трепыхался один вопрос: что он сделает
с ней? Она жила не первый день в Лас-Вегасе, и насилие, настоянное на сухом з
ное пустыни и лихорадочной алчности казино, было привычной частью окруж
авшего ее мира.
Дэвид втолкнул Клер к себе в номер и запер дверь. «Неужели это конец? Ч по
думала она. Ч Но откуда он узнал?» В ней не было ненависти. Ей даже было жал
ь этого похожего на Кирка Дугласа парня, такого странного и вместе с тем в
нимательного к ней. Но каждая профессия имеет свои правила, и игру нужно в
ести только по этим правилам.
Ч Для чего ты сделала это, Клер? Ч спросил Дэвид и подумал, что не мог бы з
адать более глупого вопроса.
Ч Что это? Я ничего не сделала.
Ч Для чего ты подсыпала какой-то дряни мне в стакан? Кто заставил тебя сд
елать это?
Она пожала плечами и ничего не ответила. У нее было ощущение, что он задает
ей эти вопросы только потому, что не знает, что делать. «Сейчас он ударит м
еня», Ч подумала она и невольно подняла руки к лицу, словно защищаясь.
Дэвид шагнул к ней, сжимая кулаки. Она опустила руки. Ей уже не было страшн
о, и она ни о чем не думала. Огромная скука приглушила все ее чувства, и она з
евнула. Все это было уже, было, было! Пощечины, смущенный смех, похожий на ку
дахтанье, неохотно отсчитываемые деньги. Толстые и тощие, волосатые и лы
сые, молодые и дряхлые Она снова зевнула.
В Дэвиде вдруг шевельнулась нежность к этой девушке, которая думала о то
м, что сейчас он ее ударит, и судорожно зевала. Он обнял ее, и она инстинктив
но уткнулась носом в его плечо. Клер не плакала, она только изо всех сил пр
ижалась к нему, словно желая зарыться в его плечо, скрыться.
Она сама не смогла бы объяснить, почему она вдруг уткнулась носом в плечо
этого человека. Сентиментальность была ей чужда. Клер привыкла быть со с
воими клиентами настороже, ощетинившись, словно бездомная кошка. Она ник
огда не мурлыкала. Она всегда должна была быть наготове, не зная, с какой с
тороны последует удар.
Но внезапно она почувствовала, что не боится этого человека. Она почему-т
о ощутила непривычное спокойствие, и неясное, незнакомое чувство слабо ш
евельнулось где-то в ней. Ей захотелось сказать ему правду.
Ч Меня заставил подсыпать тебе сильного снотворного Билл Пардо Ч банк
омет, за столом которого ты играл.
Ч А Я так и думал.
Ч Он сказал мне, что, если я не выполню поручения, в городе мне больше дела
ть нечего.
Ч Что они собирались сделать со мной?
Ч Не знаю. Думаю, что обобрать и избить. Вряд ли им было бы приятно возитьс
я с трупом у себя в гостинице. Они ценят ее репутацию.
Ч Очень мило, великодушные люди!
Ч Знаешь что, Ч вдруг сказала Клер и посмотрела Дэвиду в глаза, Ч они жд
ут внизу, пока я не дам им сигнала. Через главный вход нам не выйти, но я знаю
, как пройти через служебный ход в подвале. У меня на улице машина
Она ни о чем не думала, но Дэвид видел неясные картины, беззвучно вспыхива
ющие в ее мозгу. Какой-то человек в пижаме за столом, и женщина, смеясь, став
ит перед ним завтрак. Господи, это же он. Он и Клер. Он быстро взглянул ей в г
лаза. В них застыла пугливая надежда, словно в глазах собаки, которая наде
ется на кусок мяса и вместе с тем ожидает удара.
Ч Ты хочешь уехать со мной? Ч медленно спросил Дэвид.
Ч Да, Ч просто сказала она.
В дверь тихонько постучали. Клер с ужасом смотрела на него. Он кивнул ей на
ванную и на цыпочках подошел к двери, прижался к стене и нащупал в кармане
пистолет.
Сердце его колотилось, и ему показалось, что вот-вот оно не выдержит. Обще
ство, этот совершенный организм, снова посылало против Росса своих бакте
риофагов, чтобы расправиться с чужеродным телом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12