Ч Спасибо. Я профессор Эль Гаррудт. И хотя я с самого начала пытался проти
востоять решению об участии в нашей исследовательской миссии солдат, но
, с другой стороны, лишние рабочие руки не помешают.
Ч Извините, профессор, но я хочу расставить точки над «i» на этом берегу, ч
тобы потом у вас не было обид и непонимания. Ч Произнося эти слова, Челтон
был совершенно спокоен и корректен, лишь слегка улыбался ученому. Ч Мои
бойцы не будут рабочими руками. У них свое предназначение и функции. Они б
удут заниматься своими делами. Более того, если сложится опасная для лич
ного состава экспедиции ситуация или мне покажется, что таковая ситуаци
я существует, я полномочен полностью принимать на себя командование дей
ствиями всей группы. И я хочу, чтобы вы уяснили здесь и сейчас: если так сло
жится ситуация, мои распоряжения не носят совещательного характера. Их н
ужно просто выполнять.
Ч Вы надеетесь, что вам удастся нами командовать? Ч Гурянин зло сверкну
л глазами.
Ч Командовать вами? Избави бог, чтобы такое случилось. Надеюсь, никакие н
езапланированные происшествия не заставят меня командовать столь неск
оординированной и бестолковой в дисциплинарном смысле толпой разумян,
считающих себя верхом эволюции! Ч Сказав это, сержант не стал выслушива
ть ответную речь, готовую сорваться с уст ученого. Он просто развернулся
и, отдавая распоряжения своим солдатам, двинулся прочь.
* * *
Гота придирчиво всматривался в разномастную
и разноголосую толпу желающих наняться на работы. Вчера он выгнал одного
из своих работников, уличенного в воровстве. Конечно, он не забыл хорошен
ько всыпать тому плетей перед расставанием. Но воровства простить не мог
. А работа ждать не будет. Кто-то должен таскать тяжелые тюки, которые прив
озят Готе купцы, а чуть позже разбирают мелкие торговцы. Бывший работник
был огромным и могучим долгом, обладающим силой и выносливостью мула. А т
у шваль, что толпилась сейчас вокруг в надежде получить работу, можно был
о соплей перешибить. Гота никак не мог найти нужное. Возвращаясь с пустым
и руками домой, он заметил плетущегося по дороге токса. Облаченный в груб
ую простую одежду, токе был грязен и вымотан. Но Гота наметанным глазом бы
вшего работорговца оценил широкую спину, мощную, словно большая пивная б
очка, грудь, перевитые тугими жилами руки, едва прикрытые короткими дран
ыми рукавами. Предвкушая удачное приобретение, Гота устремился к путник
у и поинтересовался, не нужна ли ему работа.
Огромный, мрачный токе, даже не спросив об оплате, согласился. Вдвоем они д
обрались до большого дома, где торговец передал своего нового работника
в руки управляющего.
Ч Вымыть, покормить, подобрать одежду. Он будет работать вместо того вор
оватого долга. Как там его имя... Хотя какая мне разница. Ч Гота вновь довол
ьно осмотрел токса. Ч Завтра пусть себе отдохнет, а послезавтра покажеш
ь ему работу.
Ч Да, хозяин. Ч Управляющий ничего не сказал по поводу новенького, но про
себя подумал, что им еще достанется хлопот с этим верзилой, наверняка бег
лым каторжником. Ч Будет исполнено, хозяин. Желаете что-нибудь еще?
Ч Нет. Пусть мне соберут на стол. А ты займись этим.
Управляющий повел токса во флигель для прислуги. По пути крикнул служанк
е, чтобы та принесла какую-нибудь старую одежду.
Ч Как звать-величать тебя? Ч обратился он к работнику строгим голосом.
Ч Зачем тебе мое имя? Я и так отзовусь, если будешь обращаться.
Ч Ты из беглых?
Ч Нет. Я свободный. Просто у меня нет больше ни дома, ни будущего.
Ч Ну надо же, как печально, Ч управляющий криво усмехнулся, Ч сейчас рас
плачусь.
Во флигель он новичка не повел, а сначала заставил двух женщин-долгов, суе
тящихся в саду, поливать токса холодной водой из небольшого пруда. Тольк
о когда тот хорошенько вымылся, управляющий швырнул ему ношеную, но чист
ую одежду.
Ч Это должно тебе подойти. Одевайся. Потом Ламь проводит тебя на кухню и п
окормит. Ч Он кивнул, указывая на немолодую шайтку, вышедшую из флигеля.
Ч Отдыхай сегодня. Завтра буду тебе показывать твою работу.
* * *
Реззер чувствовал, что вот-вот заснет. Уже мину
т десять они говорили ни о чем в ответ на такие же никчемные вопросы корре
спондентов. Изредка моргали вспышки фотоаппаратов. Сами представители
прессы тоже откровенно скучали. Они просто выполняли необходимую проце
дуру, и можно было быть уверенным наверняка, что в завтрашних репортажах
и статьях сегодняшняя пресс-конференция будет отражена так же скучно и б
езвкусно. Очередная пауза затянулась, и наконец Чиф, поблагодарив присут
ствующих, пригласил пишущую братию на бокал демократичного сорта шампа
нского. Некоторые откликнулись, направившись к небольшим столикам, где д
ожидались своего часа подносы с бокалами. Но большая часть предпочла пок
инуть мероприятие, торопясь по своим служебным и личным делам.
Ч Чертовы писаки, Ч прошипел импресарио, подступив к Дану с бокалом деш
евого шампанского, Ч всюду сплошные затраты, всюду одно обувалово. Куда
катится наш мир?
Ч Может, не стоило этого устраивать? Ч Реззер чувствовал, как у него начи
нает болеть голова. Ч Разве без них нельзя обойтись?
Ч Реклама Ч двигатель торговли. С ними сплошные траты, а без них никак.
Ч Чиф развел руками. Ч Сейчас везде все только и думают, как бы денег сод
рать побольше. Такие цены на любую мелочь, что скоро и заниматься спортом
невыгодно будет.
Ч Разве были какие-то кризисы? Ч Реззер не особо разбирался в делах бизн
еса, но был наслышан, что цены растут в период кризисов.
Ч Кризисы? При чем тут кризисы? Ч Импресарио с удивлением посмотрел на б
ойца. Ч Ты биржевых сводок наслушался, что ли? Я тебе не о мировых кризиса
х говорю. Я про то, что нас сейчас зажимают со всех сторон. Каждый таракан д
енег хочет. И каждый их утаскивает. А в результате: мы вот-вот лапу сосать н
ачнем. Каждый раз появляются какие-то непредвиденные расходы, которые св
одят на нет все, что мы получаем. Просто не знаю, что и делать.
Ч Не пойму я, Чиф, к чему ты клонишь. Все расходы неспешные, но нужные...
Ч Нужные? Да я тебе о том и толкую, что не раскошелиться нельзя, а плата ста
новится просто непомерной. А мне ведь еще надо столько счетов оплачивать
...
Ч Дьявол! Чиф, ты что, опять меня надуть собираешься? Мне казалось, что мы д
оговорились. Разве не так?
Ч Договорились, разумеется. Я разве отказываюсь от своих слов? Но и ты не
забывай, что говорили мы не про сейчас, а про тот расклад, который сложится
, если ты выиграешь у Тайрадга. Так что болтать о деньгах вообще еще рано. К
тому же это сейчас мы всем платим. А когда ты реальное имя себе создашь, то
гда нам все платить будут.
Реззер подавил раздражение и простился с Чифом. Дома его не слишком силь
но ждали. Ленара зло ворчала, посылая проклятия в адрес коммунальных слу
жб, которые прислали очередные счета за все прелести современного жилищ
а. Дочка играла рядом. Вдруг она нечаянно опрокинула напольную вазу с цве
тами. Ленара, усталая и раздраженная, взбесилась, отвесила дочке подзаты
льник и принялась кричать на испуганного, плачущего ребенка.
Ч Ты что, белены объелась? Ч Реззер вступился за девочку: ему послышалис
ь нотки ненависти в голосе жены. Ч Она, похоже, просто твой злейший враг. А
ведь она ненарочно ее опрокинула.
Ч Ну надо же, тебя что-то заинтересовало в этом доме. Что стряслось? Чиф не
желает тебя сегодня видеть? Девкам ты сегодня не нужен? Что?
Ч При чем здесь я? Ты не вали с больной головы на здоровую. Ч Дан завелся с
пол-оборота. Ч Я сколько раз тебе уже говорил: не бей ребенка по голове! Дл
я этого есть задница. Это что, слишком трудно запомнить? Или это невыполни
мо? Какая муха тебя укусила?
Ч Я просто устала все делать одна. У нас практически нет мужа и отца Ч та
к, почти безразличный к нам человек, который, ко всему прочему, не в состоя
нии нормально обеспечить свою семью.
Ч Что ты такое опять плетешь? Ты что, бредишь?
Ч Тебе плевать на нас. Твои подружки отнимают у тебя так много сил, что ты
не в состоянии выкроить время для общения со своим ребенком?
Ч Да что ты мелешь? У тебя что, совсем крыша съехала? Ты соображаешь, что не
сешь?
Ч А что тебе не нравится? Я должна тебе говорить - Даня, любимый, притомилс
я ты, наверное, шлюх трахая?
Отдохни, родной. Ничего, что у нас денег нет. Я ч
то-нибудь придумаю. Так, да?.. :
Реззеру казалось, что Ленара готова вцепиться ему в лицо.
Ч Да пошла ты! Ч Он почувствовал, что вот-вот тоже потеряет контроль над
собой. Ч Я даже не хочу с тобой разговаривать.
Реззер выскочил из дома, в сердцах хлопнув дверью. Внутри все клокотало. К
азалось, что его сейчас просто разорвет от бешенства. И это притом, что они
ничего особенного друг другу не сказали. Дан брел куда глаза глядят. Он с
превеликим удовольствием сейчас ввязался бы в какую-нибудь драку, но, ка
к назло, никто не горел желанием задирать этого здоровенного человека с
побелевшими от бешенства глазами. Зато, прогулявшись по ночным улицам, Р
еззер совершенно успокоился. Раздражение и гнев на жену сменились размы
шлениями о дочке. Вскоре он даже корил себя за несдержанность, убеждая се
бя, что счастье дочки важнее его чувств и желаний. Вернувшись домой, он тих
онько открыл дверь и, прислушиваясь, вошел. В квартире стояла полная тиши
на. Жена с дочкой уже спали, прижавшись друг к другу, на большой кровати. Бо
ясь разбудить их, Реззер устроился на диване в холле, укрывшись клетчаты
м пледом. У него все не выходило из головы: дочка, не понимая происходящего
, расстроится, если они с Ленарой не смогут сохранить свой брак. Но в то же в
ремя ему было обидно, что он себе больше вроде и не принадлежал. Наконец кр
епкий сон добрался до его сознания, изгоняя все мысли и чувства.
* * *
Малый сторожевой корабль класса «Пастух» при
был в квадрат, где научно-исследовательская станция обнаружила необъяс
нимые метаморфозы. Как только судно вывалилось из межпространственног
о прыжка, анабиозные камеры выпустили своих обитателей Ч около трех дес
ятков научных работников и технических сотрудников. Все они словно заве
денные немедленно принялись за дело. Они активировали все то мыслимое и
немыслимое исследовательское оборудование, которым корабль был буквал
ьно нафарширован. Не прошло и часа, как они покинули свои заботливые анаб
иозки, а звездолет уже превратился в мощное научно-исследовательское су
дно, которое вглядывалось в окружающее пространство, пробуя его на вкус,
анализируя и сравнивая.
Трое крепких парней, облаченных в армейские штаны с множеством карманов
и пятнистые майки, с любопытством наблюдали за суетой ученых.
Ч Прямо как тараканы, Ч изрек один из солдат. Ч Очень мне любопытно, что
они тут ищут.
Ч Какая тебе разница, Паук, Ч второй был практически безразличен, Ч луч
ше пойдем. Нам еще свое хозяйство перетряхивать. Пошли, не стоит давать се
ржанту повода.
Ч Да уж. Сержант скучает без действий, и сейчас его лучше не провоцироват
ь.
Парни отвлеклись от созерцания работающих исследователей и поспешили
к остальным своим товарищам. Они не напрасно носили армейскую одежду. Эт
и трое, как и еще семнадцать разумян, были причислены к подразделению спе
цназа 1-го Земного флота. Как и большая часть служащих этого Имперского фл
ота, они все принадлежали к расе людей. В отличие от ученых и технарей, они,
как и все военные, не пользовались во время межпространственных прыжков
анабиозными камерами. Военные просто не могли себе позволить роскошь во
время маневра пребывать в бессильном состоянии недееспособности. Сейч
ас вся группа, состоящая из девятнадцати рядовых и одного капрала, под чу
тким наблюдением сержанта Челтона вновь в который уже раз проверяла ору
жие и экипировку.
Ч Веселее, веселее, ребятки! Ч Сержант усмехнулся, видя, что бойцы, не нуж
даясь в подбадривании, быстро и профессионально делают свое дело. Ч Сей
час поработаем, потом живее будем. Как говорится, лучше семь раз покрытьс
я потом, чем один раз инеем. Капрал, я отойду. Присмотри тут.
Ч Подтверждаю, Ч кивнул невысокий коренастый мужчина с голым торсом, н
о в пурпурном берете спецназа Первого Земного.
Через несколько минут Челтон был в командной рубке, где, помимо штатного
экипажа корабля, находились и несколько ученых во главе с профессором Эл
ь Гаррудтом. Некоторое время сержант молча наблюдал за окружающими. Учен
ые как раз обсуждали отсутствие каких-либо серьезных отклонений в этой с
истеме из желтой звезды с шестью планетами. Только мутноватые тени энерг
етических полей, суть которых неясна. Одним словом Ч ничего, что оправды
вало бы такое внимание и привлечение солидной группы ученых мужей.
Ч Отлично, господа! - Челтон наконец подал голос. Ч Не стоит ли нам всем, к
общему удовлетворению, завершить эту миссию и вернуться к своим делам и
заботам? Ведь, насколько я понял из вашей беседы, ваша задача выполнена и н
ичего стоящего тут обнаружить не удалось.
Ч Примерно так. Ч Гурянин, к удивлению сержанта, сразу согласился. Ч Пох
оже, мы не найдем здесь ничего интересного. Такая экспедиция представляе
тся мне совершенно излишней. Здесь вполне достаточно будет присутствия
малого НИС с тремя членами экипажа.
Ч Так что, профессор, трубим отбой? Ч Челтон был разочарован столь скучн
ой миссией и не скрывал этого. Ч Не знаю, как насчет НИС, но нам-то уж точно
тут делать нечего.
Командир сторожевика, присутствовавший при разговоре, кивнул, не услыша
в возражений со стороны ученого, и ушел давать распоряжения команде о по
дготовке к обратному прыжку. Он общался со штурманом, когда коротко, но ви
згливо рявкнула сирена предварительной тревоги. Никто не успел и глазом
моргнуть, как со всех сторон, будто крупа из разорванного мешка, посыпали
сь доклады о резких отклонениях показаний. Вспышка энергетической акти
вности, скачок присутствия масс, визуальные изменения Ч совсем недалек
о от корабля начался буквально апокалипсис в отдельно взятой точке. Быст
ро спохватившийся командир отдавал распоряжения, отводя звездолет на б
езопасное, с его точки зрения, расстояние. Все находящиеся на командном м
остике неотрывно наблюдали за фейерверком событий.
Ч Архтанга! Что это? Ч Эль Гаррудт почти с восторгом смотрел на мониторы.
Ч Не знаю, что это. Ч Сержант ничего не понимал в происходящем, однако чу
вствовал, что тихому киселю скучных будней настал конец. Ч Но теперь мне
кажется, что это наше временное место назначения.
* * *
Работники закончили грузить торговый корабл
ь и отправились в ближайшую портовую таверну. Туда набился самый разнома
сштабный люд, в основном мастеровые или городская чернь. В таких заведен
иях всегда можно встретить представителя любого народа и любой професс
ии. Твоим соседом по столу могла оказаться дешевая проститутка и потомок
древнего обедневшего рода. Сейчас в полутемном общем зале было довольно
многолюдно. Вокруг галдели, спорили, орали песни. В одном из углов, видимо
стараясь уединиться, ужинали двое улюков Ч старик и молодая девушка. Он
и заканчивали трапезу, тихо беседуя. В противоположном углу шумно весели
лись несколько свободных от службы солдат. Остальные посетители увлече
нно скребли ложками в мисках и котелках. Наконец, насытившись, старик и де
вушка поднялись, собираясь покинуть заведение. Но, давно этого ожидая, дв
ое солдат преградили им дорогу.
Они ничего не говорили, лишь с усмешками, в упор, пожирали глазами девушку.
Ч Пожалуйста, разрешите нам уйти! Ч Голос старика был тихий, но в повисше
й тревожной тишине все отчетливо его расслышали. Ч Мы очень спешим. Пожа
луйста.
Ч Мы очень спешим!.. Ч передразнил один из солдат, которому эта фраза пок
азалась смешной. Ч Пожалуйста!.. Старик, тебя тут никто и не держит. Провал
ивай, мы чтим старость.
Ч Точно, Ч подал голос второй, оглядываясь на своих товарищей, Ч провал
ивай. А эта крошка пусть составит нам компанию. Мы ее не обидим. Ну, разве чт
о совсем чуть-чуть.
Второй говоривший протянул руку, пытаясь ухватить девушку. Но та едва за
метно отстранилась, перехватывая руку и мягко отводя ее в сторону.
Ч Не делайте нам плохого. Мы не хотим ссоры... Ч Договорить девушке не поз
волила звонкая пощечина, которую отвесил ей один из солдат. Старик подал
ся вперед, но в грудь ему уперлось широкое лезвие короткого меча. Дальней
шие события закрутились, словно детский волчок. Один из грузчиков Ч нео
прятный косматый токе, похожий на нечесаного зверя, вырос за спиной зади
рающейся парочки.
1 2 3 4 5 6 7