А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Если я отведу тебя к людям гвербрета, они отрубят тебе руки на рыночной площади, – сказала Джилл.
Лицо вора стало мертвенно-бледным.
– Но если ты мне скажешь, кто твой хозяин, я тебя отпущу.
– Я не могу! Это будет стоить мне жизни, не только рук.
– Олух! Что, по твоему мнению, я собираюсь сделать? Бежать к гвербрету и докладывать ему? – Она протянула ему кинжал рукояткой вперед. – Ну, забирай его.
Он задумался. Постепенно краски возвращались на его щеки. Он осторожно принял кинжал.
– Огверн, – сказал он. – Гостиница «Красный дракон», на восточном берегу реки, рядом с общинными выгонами. Не заблудишься. Рядом свечной заводик.
Затем воришка развернулся и побежал прочь, быстро, как испуганный олень в лесу.
Джилл медленно пошла следом, позволяя ему вернуться к Огверну с рассказом о ней до того, как она объявится сама. Джилл обнаружила, что насчет свечного заводика парень не соврал, его на самом деле было невозможно пропустить. В залитом солнцем дворе перед длинным сараем лежали горы сала, из которого изготовлялись свечи. Они чудовищно воняли на жаре. Как раз на другой стороне узкого переулка находилась небольшая деревянная гостиница с некрашеными стенами и покосившимися ставнями. Ее дверь была плотно закрыта.
Когда Джилл постучалась, дверь чуть приотворили, и в щели показался темный подозрительный глаз.
– Ты кто? – осведомился низкий мужской голос.
– Серебряный кинжал, который спрашивал Огверна. Этот самый Огверн лишит себя денег, если не поговорит со мной.
Со смехом задававший вопросы распахнул дверь. Он был ужасающе толстым, живот выпирал из рубашки, многочисленные подбородки свисали вокруг толстой шеи.
– Мне нравится твоя наглость. Я – Огверн. Заходи.
Таверна пахла старой соломой и дымом, впитавшимся в дерево.
В зале стояли – точнее, пошатывались – четыре изрезанных ножами стола. Джилл устроилась спиной к стене. Владелец гостиницы, который оказался настолько бледен и тощ, насколько жирным и румяным был Огверн, принес им кружки с удивительно хорошим элем, за который заплатила Джилл.
– Итак, красивая леди… – начал Огверн. – Кстати, ты действительно красивая, хотя вряд ли – леди, если знаешь долгую дорогу. Что привело тебя ко мне?
– Простое дело. Вероятно, ты знаешь, что я привезла послание его светлости с перевала, ведущего в Кам Пекл.
– О, я обычно знаю все стоящие новости.
– Отлично. Я приехала на лошади, которая принадлежит одному из вассалов гвербрета, а мой собственный конь придет с караваном, который я охраняла. Это животное чистых кровей и хорошей породы. Я не хочу, чтобы его украли. Вот я и подумала: немного монет, заплаченных в нужном месте, помогут ему оставаться в сохранности.
– И в самом деле, ничего не может быть проще. Ты пришла в нужное место. Что это за конь?
– Породы западная охотничья, мерин гнедого окраса с золотистым отливом.
– С опытом сражений?
– Да.
Огверн задумался, вертя в воздухе толстой рукой.
– Ну, если бы у тебя был жеребец, то это стоило бы десять серебряных монет, – сказал он наконец. – Но за мерина – восемь.
– Что? Боги! Грабеж на большой дороге!
– Пожалуйста, не употребляй таких неприятных слов. Они тревожат мое толстое, но драгоценное сердце. Семь.
– Три – и не медяком больше.
– Шесть. Позволь мне напомнить тебе, что на такое замечательное животное будет большой спрос.
– Пять – два сейчас и три, когда мы в безопасности покинем город.
– Четыре, если дашь их сейчас. Клянусь: мои люди повинуются мне беспрекословно.
– Ха!
– Да, да. Как ты думаешь, серебряный кинжал, где ты сейчас находишься? В королевском городе? Где кишат чиновники, слуги короля и таможенники? Ничего подобного. Я знаю все, что здесь происходит. Кроме того, нас таких здесь немного. Небольшая группа, но все тщательно подобраны и им можно доверять. Э-э… возможно, я не совсем правильно описал ситуацию. На самом деле наша группа – это я сам и мои кровные родственники.
– Хорошо, я поставлю тебе еще одну кружку, чтобы отметить сделку.
Пока Джилл платила деньги за защиту, Огверн задумчиво рассматривал ее проницательными карими глазами.
– Позволь мне кое о чем рассказать тебе, – убирая деньги, снова заговорил он. – Наш крайне благочестивый и поразительно честный гвербрет организовал подразделение городских стражников, патруль из шести человек, которые постоянно шастают по улицам. Им нечего делать, кроме как совать свои любопытные носы в дела других людей.
– Клянусь демонами! – Джилл изобразила отвращение. – А они ночью патрулируют?
– Да. Отвратительно! Отец Блейна был превосходным человеком – с легким характером и легкой головой – то есть, я хочу сказать, глупой. Он был как раз таким, каким следует быть благородному лорду. К тому же его сильно отвлекала война. Блейн, к сожалению, пошел в свою умную мать. Жизнь стала совсем мрачной после того, как он унаследовал ран.
– Должна признать: я рада, что он делает все возможное для уничтожения бандитов.
– О, проклятые неотесанные хамы. Я ненавижу их! Искренне надеюсь, что ты убила нескольких, когда они атаковали ваш караван.
– Послушать тебя сейчас – так можно принять за одного из людей гвербрета.
– Пожалуйста, не будь грубой, – Огверн положил пухлую руку на огромную грудь примерно там, где должно находиться сердце. – Бандиты – это кровожадные олухи, которые шляются по дорогам и заставляют честных людей нанимать охрану. Если бы не они, настоящий вор мог бы ловко и незаметно подобраться к каравану. Именно так и делают настоящие дела. Кроме того, грабители не станут платить мне налоги.
– Ого! Стало быть, они – настоящий шип у тебя в боку!
Огверн фыркнул, изображая обиду. Джилл начала понимать, что он хочет получить от нее нечто не менее сильно, чем она от него.
– Любопытно, – сказал он наконец. – Я, конечно, слышал, что караван идет из Йира Аусглин. Предполагаю, что в Маркмуре вы не были.
– Я провела там пару дней. А что?
Мгновение он хмурился, глядя в свою кружку.
– Ну, – молвил наконец. – Вероятно, серебряного кинжала не интересуют кражи драгоценностей.
Сердце Джилл забилось от возбуждения.
– Ни в малейшей степени, – ответила она. – Я знаю, что мы считаемся двоюродными братьями воров, но все же кузен – не то же самое, что родной брат.
– Именно так. Видишь ли, до меня доходили кое-какие интересные новости из Дэверри. Предполагалось, что один парень должен был отправиться в Йир Аусглин с очень большим мешком украденных драгоценностей. Кстати, по слухам, он – полный болван. Он пытается выдать себя за купца, а на его коне узда, подходящие гвербрету, – и, кстати, боевое седло.
Джилл прилагала огромные усилия, чтобы скрыть жгучий интерес к разговору.
– Если камни все еще находятся в Йире Аусглин, то это не мое дело, – продолжал Огверн задумчиво. – Но несколько умных ребят пытались там найти этого так называемого купца – конечно, чтобы освободить его от непосильного груза. Они проследили за ним до реки Лит, и – пуф! Там он исчез. Просто колдовство какое-то!
– Поэтому ты задаешься вопросом, не мог ли он пробраться на вашу территорию. Должно быть, вещи, которые он вез, не имеют цены, раз за ним охотятся все воры в королевстве.
– Они очень ценные. Говорят, камни принадлежали самому королю.
– Но как кто-то мог украсть у самого короля?
– Хороший вопрос, серебряный кинжал, на самом деле хороший вопрос. Я только повторяю то, что слышал. Один из этих камней – рубин величиной с ноготь твоего большого пальца. Ты знаешь, сколько стоит такой камень? Предполагается также, что там есть опал размером с грецкий орех. Обычно опал стоит не больше других драгоценных камней, но камень такого размера встречается достаточно редко.
– В Маркмуре я слышала разговоры о каком-то перстне с сапфиром. Как ты думаешь, он мог быть из той же партии?
– Вполне, – глаза Огверна ярко блестели среди складок жира. – А что ты слышала?
– Предполагается, что перстень проклят, – Джилл быстро подбирала слова, пытаясь изложить сведения о камнях, обладающих двеомером, в понятных Огверну терминах. – Говорили, будто он посылает мысли прямо тебе в сознание. Да, и еще кое-что насчет того, как он выглядит… А, да. Иногда это просто сапфир, а иногда он светится и переливается.
– А теперь послушай: никогда не смейся над проклятыми камнями. За мою долгую, драгоценную жизнь через мои руки прошло много камней, и ты удивишься силе, которой обладают некоторые из них. Они действительно живут своей жизнью. Как ты думаешь, почему люди так ценят их? – Он замолчал, постукивая пальцами по столу. – Проклятый камень, говоришь? Это кое-что объясняет. Пара умных ребят в Дэверри на самом деле попыталась обокрасть того, с камнями, но они оба плохо закончили, так и не добившись успеха. Один разбился насмерть, выпав из окна, когда пытался забраться в него, словно кто-то взял и толкнул его – так сказал его напарник. И я не знаю, что случилось с другим.
«Искаженные Дикие заставили его поскользнуться и скинули в реку», – чуть не крикнула Джилл вслух.
– Что-то не так? – резко спросил Огвен. – Ты побледнела.
– О, ничего, ничего. Я все еще не отошла от долгой езды.
Постепенно таверна наполнялась людьми. По нескольку за раз ничем внешне не привлекательные молодые люди заходили в дверь, брали кружки эля и тихо останавливались в тени. Большинство из них, судя по следам краски на руках, были честными учениками и подмастерьями, которые заглянули выпить по кружке эля, пока жены их хозяев готовят ужин. Некоторые с большим интересом наблюдали, как возле очага тощий владелец гостиницы снимает с вертела кур.
– Останься поужинать, – предложил Огверн Джилл. – Еда здесь гораздо лучше, чем в «Бегущей лисе». Известно, что тамошняя кухарка ковыряет в носу, когда помешивает жаркое.
Здесь и впрямь кормили куда вкуснее, чем ожидала Джилл. Хозяин принес ей половину курицы и свежего хлеба, а для Огвена – поднос с целой птицей и круглой буханкой.
Некоторое время спустя молодой человек с бородавками, которого Джилл поймала в переулке, проскользнул внутрь. Огверн повелительно махнул ему куриной ножкой.
– Джилл, это мой сын, мой единственный ребенок – к сожалению, о, увы и ах! – Огверн повернулся к парню. – Бокк, это Джилл. Надеюсь, между вами не осталось никаких недоразумений?
– С моей стороны – нет, – сказала Джилл.
– И никаких с моей, – Бокк легонько поклонился ей.
Джилл внимательно осмотрела его. Хотя он был стройным, тонким, она все же улавливала определенное сходство юноши с отцом, в особенности в форме маленьких глазок и носа. Бокк нагнулся и взял у Огверна кусочек курицы.
– Послушай, Джилл, – заговорил Бокк. – Поскольку ты была в Йире Аусглин…
– Мы это как раз обсуждали, – вставил Огверн. – Она…
Кто-то громко и сильно постучал в дверь. Хозяин бросился ко входу, некоторые из посетителей невольно метнули взгляд в окно. Владелец гостинцы выглянул наружу и покачал головой. Все расслабились.
– Значит, это не стражники гвербрета, – прошептал Огверн Джилл.
Хозяин отступил на несколько шагов назад, впуская высокого широкоплечего мужчину в простых серых бриггах и темной от пота рубашке, перехваченной широким поясом, на котором висел меч в дорогих ножнах. Его легкая, осторожная походка подсказала Джилл, что он весьма недурно владеет этим мечом. Когда новый посетитель подошел к столу Огверна, Бокк поспешно сбежал в тень. Джилл отлично понимала парня. Никогда раньше она не видела таких глаз, как у этого незнакомца, – они были голубыми, как лед, и абсолютно холодными, словно он за свою жизнь видел столько отвратительных вещей, что в нем не осталось никаких эмоций, – кроме презрения. Джилл машинально опустила руку на рукоятку меча. Заметив этот жест, незнакомец улыбнулся, едва дернув тонкими губами.
– Э… добрый вечер, – поздоровался Огверн. – Как я понимаю, ты хочешь поговорить со мной?
– Возможно. Это зависит от того, есть ли что сказать серебряному кинжалу.
Его голос не был особенно неприятным, просто холодным и сухим, но Джилл содрогнулась, когда он повернулся к ней.
– Не думаю, что мы встречались, – заметила она.
– Нет, не встречались. Но, как я понимаю, у тебя имеется украденный драгоценный камень. Я заплачу тебе за него золотом.
Джилл осознавала, что Огверн наблюдает в приятном удивлении, словно думает о том, как чуть раньше она обманула его.
– Ты ошибаешься, – сказала Джилл. – У меня нет камней на продажу. Впрочем… Что, по-твоему, у меня имеется?
– Опал. Довольно большой опал. Я знаю, что вы, воры, обычно торгуетесь, но обещаю: я заплачу тебе гораздо больше, чем любой ювелир, занимающийся скупкой краденого. Камень лежит в кошеле, висящем у тебя на шее. Вынимай.
– Если бы у меня был этот опал, то я продала бы его тебе и никому другому, – Джилл почувствовала, как какая-то сила заставляет ее произносить эти слова. – Но единственная драгоценность, которая у меня есть, – это брошь в форме кольца.
Незнакомец прищурился. Джилл вынула кошель, открыла его и извлекла из него… брошь в форме кольца! Она точно знала, что брошь окажется там. Брошь была довольно простой – латунной, украшенной стекляшкой, но странно легкой, несмотря на размер.
– Не надо шутить со мной, девушка! – рявкнул незнакомец.
– Клянусь тебе, что это – единственная драгоценность, которая принадлежит мне.
Незнакомец склонился над столом и уставился прямо ей в глаза. Пронзительный взгляд как будто проникал в саму ее душу.
– Это правда единственная драгоценность, которая тебе принадлежит?
– Да, – она обнаружила, что ей очень трудно говорить. – Эта – единственная.
Казалось, его глаза потемнели, и она почувствовала, что он пытается проникнуть ей в душу еще глубже. Приложив волевое усилие, Джилл вырвалась из этого плена, тряхнула головой и взяла в руку кружку, готовая выплеснуть эль чужаку в лицо, если он снова попытается пробовать на ней свои трюки. Искренне недоумевая, незнакомец огляделся.
– В чем дело? – рявкнул Огверн. – Ты же видишь, Джилл говорит тебе правду.
– Я знаю это, жирный свин! Камень у тебя? Ты знаешь, где он?
– Какой еще камень? – Огверн отложил куриную ножку и вытер руки о рубашку. Джилл заметила легкое свечение, свидетельствовавшее о том, что у него в ладони зажат кинжал. – А теперь послушай. Ты не имеешь права врываться в честную гостиницу и вести себя здесь таким образом. Будь добр, скажи, что тебе надо, и мы посмотрим, не можем ли помочь.
Незнакомец колебался, сверля Огверна взглядом.
– Очень хорошо, – выговорил он наконец. – Я ищу совершенно определенный опал, величиной с грецкий орех, но идеально отполированный. Я хочу купить его. Даже не пытайся мне говорить, что ты про него не слышал. Такие новости распространяются быстро.
– Именно. Не стану врать. Последнее, что я слышал, – он в Йире Аусглин. Если бы он находился где-то в Каме Пекле, то я бы знал. Но его здесь нет. Я сам не прочь взглянуть на него.
И снова незнакомец колебался, озираясь по сторонам своими холодными глазами.
Несмотря на то, что он хорошо держал себя в руках, Джилл улавливала отзвуки страха. Она слышала этот страх столь отчетливо, что поняла: когда незнакомец смотрел ей в глаза, он установил между ними некую связь.
Это вызывало в ней такое отвращение, словно она запустила руку в нору, полную пауков.
– А теперь послушай, ты, – обратился незнакомец к Огверну. – Камень должен находиться на пути в дан Хиррейд. Когда он тут окажется, наложи на него свои жирные лапы, а после продай мне. Я хорошо заплачу тебе. Именно я должен получить его, иначе ты умрешь. Понял?
– Господин хороший! Все, что я хочу от камня, – это прибыль, а поскольку ты предлагаешь мне хорошую прибыль, то определенно получишь камень. Нет необходимости угрожать.
– К тебе вполне может обратиться кто-то еще. Понял? Продашь камень другому – и я вспорю тебе брюхо и выпущу часть топленого свиного жира. Ты еще будешь умолять меня убить тебя.
Спокойствие, с которым он произносил эти слова, ясно давало понять: угроза – настоящая. Сам Огверн и все его подбородки задрожали, когда он кивнул.
– Время от времени я буду возвращаться, чтобы проверить, нет ли у тебя камня. Побереги его для меня. Он должен скоро появиться.
Незнакомец презрительно повернулся к своему собеседнику спиной и вышел, захлопнув за собой дверь. Бокк пытался что-то сказать, но только хватал ртом воздух.
– Клянусь адом, – прошептал Огверн. – Неужели я в самом деле это видел?
– Боюсь, что да, – ответила Джилл. – Надеюсь, он не остановился в «Бегущей лисе». Я не хочу возвращаться туда только ради того, чтобы встретить его в таверне.
– Это мы легко выясним. Бокк, возьми пару ребят. Не надо рисковать, следуя за ублюдком. Просто поспрашивайте.
– Кто-то должен был его видеть, – заметил Бокк. – Готов поспорить: он сильно выделяется в толпе.
С парой друзей Бокк вышел через окно на задний двор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48