А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь Сасаки – основные производители оружия Коалиции. И вот ему предстоит выполнять приказы майора Джеймса Сасаки.
– Давайте-ка чего-нибудь поедим, – Сасаки улыбнулся широко и по-мальчишески. – Вам об этом не говорили, но есть маленький ресторанчик на нижнем уровне, где подают настоящую морскую пищу. Если уметь попросить.
Глаза Сасаки на миг остекленели, и Тристин ощутил связь по сети.
– Лиам? Мы с новым помощником идем на станцию на час-другой. Вы поняли? Кейко на палубе. – Глаза майора стали прежними – Лиам отвечает за оружие и связь. Он бывший старший техник, теперь оружейный мастер и может дежурить, когда мы в доке. А в других случаях вы заменяете меня, если я ухожу или сплю. Вопреки слухам, командующие тоже спят. – Он опять улыбнулся. – Идемте. Я готов к приятию достойной пищи.
Тристин последовал за майором на шканцы.
– Кейко, мы с Тристином отлучимся на станцию. Лиам дежурит, пока мы не вернемся.
– Пока вас не будет, я сложу вещи лейтенанта в его каюте, – Кейко приветливо улыбнулась. – Удачно подкрепиться, капитан.
– Уверен, так и будет.
– Я сам могу заняться вещами по возвращении, – смутился Тристин.
– Не беспокойтесь об этом, сэр.
Тристин попытался не хромать, шагая рядом с майором Сасаки через шлюзовую трубу, в которую вступил, казалось, за считанные мгновения до возвращения. Майор провел его по лабиринту, Тристин ни разу не видел этих коридоров за две недели, которые провел на станции.
Ресторан находился за окрашенной в цвет бронзы пластиковой дверью с названием «Ле Танк». Тристин нахмурился, но последовал за Сасаки внутрь. И обнаружил там восемь небольших столиков, покрытых настоящими полотняными скатертями. Один из них занимала женщина с четырехконечной маршальской звездой на мундире.
– Майор! – Округлая женщина в белом подлетела к ним в три прыжка.
– Вивьен, – Сасаки поклонился. – Это мой новый офицер-пилот, Тристин Десолл. Тристин, Вивьен Леклерк. Это ее владения.
– Добро пожаловать, Джеймс. – Сухой голос принадлежал маршалу за угловым столиком.
– Благодарю вас, маршал Тобору, – Джеймс Сасаки поклонился.
– Не обращайте на меня внимания. Кстати, ваш отец хорошо выглядит. Я видела его меньше месяца назад. И ваш брат. – Она окунула ложку в белую фарфоровую миску с золотой каймой. Вивьен провела их к столику в углу, самом дальнем от маршала.
– Я не прочь попробовать чего-нибудь свежего из аквариума, – попросил майор Сасаки. – А затем вашего особого.
Вивьен кивнула и поглядела на Тристина.
– Из чего я могу выбирать?
– Для возбуждения аппетита сырые свежие дары моря. Сегодня это либо рубленые моллюски, либо осьмикальмар. Есть также грибы слизирки, соусы и свежая зелень.
– Пожалуй, грибы.
– Особое блюдо – пятнистые мягкопанцирные крабы или отварная молодая серебристая форель с миндалем.
– Я возьму крабов, – сказал майор и добавил: – Не беспокойтесь, Тристин. На этот раз я угощаю. А вы меня как-нибудь потом.
– Спасибо, – сказал Тристин. – Я тоже предпочту крабов.
Кивнув, Вивьен отступила, чтобы вскоре вернуться с двумя хрустальными кубками и бутылкой.
– «Вилла Тоцца». Рекомендую белое вино разлить прямо сейчас.
Сасаки пожал плечами. Тристин наблюдал, как женщина до половины наливает в каждый кубок и оставляет бутыль в держателе.
– Не худо. Хотя, думаю, «Мондиальби» было бы лучше. Тристин пригубил вино, получив столько же удовольствия от чуть орехового и чуть фруктового запаха, сколько и от вкуса.
– Вы любите вино, не так ли? – спросил Сасаки.
– Когда не надо на дежурство.
– А откуда вы знаете, что его не будет? – Звонкий смех и новая мальчишечья улыбка…
– Я не знаю, но непохоже, чтобы вы сразу же доверили мне корабль.
Вивьен поставила одну из фарфоровых тарелок с золотым ободком, полную тонко нарезанных белых округлых кусочков пе-ред капитаном, а вторую с дымящимися бурыми и маслянистыми грибами перед Тристином.
– Откуда вы, Тристин? – Сасаки взял маленькую серебряную вилочку, подцепил ею один из белых ломтиков и принялся жевать.
– Камбрия. Район Академии. – Тристин вновь пригубил «Вилла Тоцца». Даже фоновое шипение в имплантате казалось приглушенным.
– Ваши родные – академики? Там дорого жить, – и майор опять глотнул своей белой пищи.
– Дело в том, что мой прапрапрадед построил дом и подарил землю Академии.
– Вам наверняка было нелегко, особенно в ранние годы.
Тристин подавил желание удушить своего непосредственного начальника.
– Моего отца беспокоит, что теперь стало больше предрассудков, чем когда-либо прежде.
– Как осьмикальмар, майор? – спросила Вивьен.
– Хорош. Очень хорош. Поздравляю.
– Спасибо. С ним пришлось повозиться. Признательна вам за участие.
– Оно было скромным. – Сасаки нахмурился. – Слизирки хорошо выглядят. Я могу немного попробовать?
– Конечно. Разумеется.
Пока они обменивались любезностями, Тристин трижды подцеплял на вилку свои грибы и нашел, что вкус ему не с чем сравнить.
– Как я понял, грибы хороши?
– Очень, – сказал Тристин. – Как вы нашли этот ресторан?
– Я его не искал. Когда-то я помог Вивьен начать дело. Хорошо, когда где-нибудь вне планет отыщется местечко, где можно прилично поесть. – Сасаки вновь наполнил свой бокал и оглянулся на Десолла. – Как я понимаю, вы из большой семьи.
– Нет. У меня одна сестра. Она тоже в Службе. Старший лейтенант, заведующий секцией биологической модификации в хелконском проекте.
– А ваши родители? – Сасаки вновь пожевал своего сырого осьмикальмара. – Недурно для живности из аквариума. Почти как настоящий.
– Моя мать была инженером корабельных систем. После отставки несколько лет назад она получила вторую степень доктора по музыке. Преподает в университете. А отец – независимый разработчик.
– По рынку труда?
– В настоящее время, – сказал Тристин, – он проектирует интегрированные региональные системы стоков и утилизации для планетоформирующих проектов на третьей стадии.
– Значит, он из шишек. Любопытно. Типичная старинная семья англо. Зажиточная, культурная и весьма высокообразованная. Вероятно, вас немного осталось.
Вивьен мимоходом поставила на стол небольшую тарелочку слизирки.
– Спасибо, – Сасаки медленно прожевал один грибок. – Очень хорошо.
Вивьен улыбнулась, кивнула и отступила. Тристин съел еще несколько кусочков, прежде чем опять пригубил вино.
– Почему вы предпочли пойти в Службу?
– Я всегда хотел стать пилотом. Я прослужил положенное время на Маре офицером Периметра, прежде чем отправился на Шевел Бета.
– В наше время таков путь большинства пилотов. Хорошая мысль. Сперва каждый воин проходит испытание, нечто вроде того, что водилось у древних синто… – голос майора неуверенно затих, когда у стола задержалась маршал Тобору.
– Не пытайтесь слишком быстро его совратить, Джеймс. – Она улыбнулась и похлопала Сасаки по плечу, прежде чем покинуть ресторан. Майор сделал основательный глоток из бокала и снова его наполнил.
Вивьен убрала пустые тарелки.
– Столь многое из наших неприятностей с ревяками восходит к древности, мало того, ко временам до Великой Погибели Если бы древние синто выиграли вторую глобальную войну, или как там они ее называли, то англо, предшественники ревяк, не смогли бы построить свою мощную базу и накопить состояние, которое потом забрали на Орум. А это означало бы, что белые неомахметы…
Тристин сдержал вздох. Похоже, это надолго.
– Хотите еще вина?
– Пока нет. Спасибо.
– Оно хорошее. Не великолепное, но хорошее… в любом случае, как я говорил, все эти сложности связаны с экономическими отношениями между синто и англо…
Тристин кивнул, надеясь, что скоро принесут главное блюдо, и при этом пытался выбросить из головы мысль, что такое угощение может стоить недельного жалованья или больше. Но он отпил еще один, очень маленький глоток «Вилла Тоцца». Да, недурное питье. Но у него возникло чувство, что все, связанное с Джеймсом Сасаки, имеет высокую цену.

Глава 34

Тристин положил последний комплект формы на место в шкафчике близ койки, затем свернул опустевшие мешки и сунул стопку в дальний угол, прежде чем закрыл дверцу шкафчика. Сперва ему пришлось помыть и вытереть полки этого шкафчика, чтобы избавиться от остатков пудры. Он также вытер пыль с консольного экрана. Майор Дониджер, безусловно, не из самых аккуратных людей. Она оставила то, что представлялось полным и самым современным набором распечаток руководств по «Уиллису» с заложенными повсюду бумажными закладками. Тристин подошел к консоли, подобрал верхнее руководство и открыл на одном из закладок.
«…пиковые ограничения энергии фьюзактора Ф4-А (Р)…»
Один параграф был выделен. Тристин прочел его и с изумлением узнал, что каждый из фьюзакторов-двойняшек мог выдавать сто десять процентов нагрузки в течение пяти минут без ущерба для себя. Или сто двадцать процентов в течение двух минут. Понадобятся ли ему когда-нибудь эти знания? Он нахмурился, решив, что не такая уж скверная идея изучить руководства, и начать надо с выделенных мест. Может, майор Дониджер и неряха в быту, но она в присутствии Сасаки сказала Тристину, что капитан неважно управляет кораблем, а руководства, выложенные на узком пространстве у консоли, содержали другое предупреждение: капитан вдобавок не ахти какой знаток систем.
Тристин глубоко вздохнул, ощущая пульсацию энергетических потоков корабельной сети. Он нес дежурство и надеялся, что ничего не случится. Пока он бодрствует и поддерживает контакт с сетью, не имеет значения, где он находится. Десолл хотел вникнуть в дело как можно быстрее. В дверь постучали.
– Войдите.
В дверях стояла Кейко Муралто.
– Да, тех… Кейко? – тут же поправился он. Техник принесла ему два тонких документа.
– Майор Дониджер перед тем, как уйти, попросила меня передать вам эти бумаги.
Тристин поглядел на документы.
– Что это?
– Это руководство по системе перехода, а это программные пояснения к корабельной инфосети.
Тристин покачал головой и указал на ворох распечаток у консоли.
– Она мне и здесь оставила целую библиотеку. – Он принял у Кейко два новых руководства. – Судя по всему, мне предстоит изрядная учеба.
– Да, сэр. – Лицо Кейко оставалось почти непроницаемым. Повинуясь интуиции, Тристин вдруг взвел рефлексы и слух, прежде чем спросить:
– Вы думаете, для меня очень важно изучить все это как можно быстрее?
«Да», – субвокализовался отклик. А вслух прозвучало: – Вам самому решать, сэр.
– Здесь наверняка много тонкостей, которых я не знаю, Кейко. Я пока всего лишь начинающий пилот. С чего из этого, – он указал на пособия, – лучше всего начать?
«Инфонет». А вслух она ничего не сказала, словно задумалась над вопросом. Потом бросила безразличное: – Вы можете начать с чего угодно, сэр.
– В любом случае мне понадобится изучить все.
«…и скоро…» Техник выждала, не добавит ли он чего-нибудь вроде «Но думаю, это не к спеху», затем четко сформулировала: – Это именно то, что требуется изучить всем пилотам.
Тристин уловил блеск в ее глазах.
– Вы работали со многими молодыми офицерами отслужившими где-то на Периметре?
– Да, сэр.
– Могу себе представить, сэр.
– Весьма признателен. – Тристину не понадобилось подделывать теплоту в голосе.
– Спасибо, сер. – Кейко вновь помедлила, затем добавила: – Капитан представит вам лейтенанта Акибоно, когда они вернутся.
– Акибоно? О, это мастер по оружию и навигации? Лиам?
«наблюдать за…» Да, сэр.
– Хорошо бы с самого начала связать имена и лица. – Тристин кивнул. – У нас найдется время, чтобы вы представили меня остальным техникам?
– Да, сэр. – Кейко Муралто впервые улыбнулась. Тристин постарался не хмуриться, ломая голову, во что он вляпался. Капитан приставил мастера по оружию следить за пилотом-офицером. Но зачем?
– Давайте.
Он последовал за старшим техником из каюты номер два. Разумеется, на корму. Первый техник, с которым он познакомился, был молод, широкоплеч и русоволос.
– Лейтенант Десолл, это техник Альбертини. Альбертини, это наш новый офицер-пилот Тристин Десолл.
– Приятно познакомиться, сэр.
– И мне приятно с вами познакомиться, Альбертини.
После этого его представили еще двум техникам: Муриами и Рейлли. И Десолл с Кейко направились на нос.
– Альбертини новичок на борту. Он здесь едва ли месяц. Занимается ремонтом низкого уровня. Муриами просто чудо по индивидуальным компонентам, но у нее сложности с системами. Рейлли, прежде всего, техник по оружию.
– А вы занимаетесь всем, – предположил Тристин.
– Пытаюсь.
Когда они достигли шканцев, Тристин услышал шаги в шлюзовой трубе и сбросил рефлексы до обычного уровня, стараясь замедлить дыхание.
– Не иначе как капитан, – предположила Кейко. – Он занимался делами на станции.
Майор Джеймс Сасаки прошел через открытый шлюз и заткнул за пояс берет. За ним следовал коренастый офицерик, темнокожий и черноглазый, с мускулами тяжелоатлета.
– А, я как раз искал вас, Тристин. – Сасаки помедлил. – Это Лиам Акибоно. Лучший офицер по оружию и навигации во флоте. А также чертовски славный снабженец.
Лиам поклонился. Тристин ответил на поклон, но с чуточку меньшей готовностью. Подобие тени пробежало по лицу Джеймса. Не показал ли Тристин ненароком, что считает себя более опытным бойцом? Но это правда. Отец начал заниматься с сыном боевыми искусствами раньше, чем Тристин стал сознавать себя личностью. Поэтому он превосходил тех, кто получал первые разряды, поступив в Службу.
– Мы держим путь обратно к вашей старой учебной площадке Тристин, к системе Парвати, – провозгласил капитан. – Ревяки там и впрямь обнаглели, и штабисты решили усилить патрули у контрольной платформы внешней орбиты. Но сперва мы зайдем на Мару. Есть кое-какая почта.
– Когда отлетаем? – спросил Тристин.
– Часов через десять. Достаточно времени, чтобы вы поспали и посидели на кокпите, привыкая к тому, как чувствуется корабль. Андрия говорила мне, что такое первое знакомство важно. Системы кораблей стандартны, но всегда имеются кое-какие мелочи, о которых следует знать. – Он вскинул голову – Ну, она и особа. Ну, и особа.
Лиам поднял брови.
– Вы разложили вещи? – Джеймс вновь сосредоточился на Тристане.
– Да, сэр. Техник Муралто по моей просьбе познакомила меня с остальным экипажем, а я начал изучать руководства по системам.
– Хорошо. Делайте, что сочтете нужным, еще примерно час. Затем приходите ко мне в каюту, мы проработаем операционный план, после чего обычным порядком повозимся на кокпите…
– Да, сэр.
Майор Сасаки повернулся к Лиаму.
– Как только погрузимся, выдадите мне масс-план. Поглядим, нельзя ли впихнуть на борт еще несколько торпед.
– Да, сэр. – Лиам повернулся и направился на корму. Глаза Джеймса Сасаки переметнулись на Кейко Муралто.
– Определили, что случилось с датчиком?
– Неполадка в командном модуле. Дело в твердой матрице. Техническая поддержка пытается что-то для нас найти.
– Кто отвечает за техподдержку?
– Командир Булари, сэр.
– А кто его шеф?
– Думаю, маршал Тобору.
– Вы получите матрицу, Кейко. – Сасаки улыбнулся и повернул к кокпиту. Кейко подняла брови, и Тристин ощутил, как холод пробежал по его спине. Он пошел следом за капитаном и, дойдя до своей каюты, вошел и запер за собой дверь. Он отыскал пособие по инфосети, раскрыл наугад и опять заметил, что некоторые параграфы выделены. Встреча с капитаном назначена через час, времени слишком мало, чтобы читать все подряд. Нужно просмотреть хотя бы то, что подчеркнула Андрия.
Он проглотил комок и раскрыл пособие. Через несколько страниц Десолл понял, чего следует опасаться: корабельная сеть работала двояко. С ее помощью можно наблюдать не только за состоянием оборудования, но и за экипажем. Фиксировать любые действия или разговоры команды. Вот почему Кейко Муралто не решилась высказать вслух, чтобы он начал с Инфонета. Она знала, что капитан обязательно просмотрит запись разговора. В том-то и дело.
Джеймс Сасаки – политик. Точнее, политикан. Он любит знать слабости подчиненных, чтобы использовать их в своих интересах. Все, что сказал Тристин (а не слишком ли много он сказал за обедом?), записано, замечено и будет, если можно, использовано. Андрию, похоже, пытались, но не сумели выжить с корабля. А не смогли потому, что у нее за спиной мощный клан Дониджеров. Тристин же сам по себе, за него некому заступиться. Все, чем он обладает, это быстрые рефлексы и… знания.
Новоиспеченный майор Дониджер, конечно, была откровенна в оценке пилотских способностей майора Сасаки, точнее, их недостатка. Стало быть, не тайна, что частью негласных обязанностей Тристина отныне станет забота, чтобы «Уиллис» не оказался в беде из-за неумелого управления. Ясно, придется скрывать даже от экипажа корабля, что он знает о политических маневрах Джеймса Сасаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35