Ты видел, какие трудности Сюрприз начала испытывать с заклинаниями?
— Да. Боюсь, совсем скоро дела пойдут еще хуже!
— Не стоит так пессимистично смотреть на мир! Сюрприз, конечно, проявляла чудеса магии, однако помнишь ли ты, чтобы она хотя бы раз создала один и тот же предмет дважды? Я полагаю, что у нее все же существует какой-то внутренний предел заклинаний. Чему я действительно удивляюсь — как это простая иллюзия ухитрилась открыть глаза на подобный факт? Ведь если бы она была надуманной, ненастоящей, то она… не содержала бы в себе никакой важной информации! Если в далеком прошлом и жили какие-то существа, то откуда им знать о будущем? Тем не менее у меня складывается убеждение, что так оно и есть на самом деле. Именно это обстоятельство ограничивает возможности Сюрприз. Не знаю даже, стоит ли обсуждать данную проблему с ее матерью…
— Ты имеешь в виду Рапунцель? Ее же здесь нет.
— Нет, Королеву Ири. — Менция помедлила, затем обхватила свою шею руками и тряхнула соловой: из правого уха вылетели частички пепла. — Я имею в виду Ирис. Порой моя голова начинает забывать, что вокруг — всего лишь иллюзия… Наверное, матушке было бы очень грустно услышать о подобных вещах в отношении своей дочери. Хотя уверена, что Ирис справится.
— Мы не знаем, правдивы наши предположения или нет… Это придется выяснить!
— Точно, — нахмурившись, Менция вспорхнула в воздух. — Однако я считаюсь гувернанткой ребенка, разве не так? Мне искренне не хочется подвергать Сюрприз каким бы то ни было проверкам и испытаниям…
— Хочешь, чтобы этим занялся я? — взволнованно воскликнул Гари, догадавшись о мыслях демонессы.
— Ты же воспитатель. Кому, как не тебе, обучать ее правильному поведению!
В то же мгновение Гари осознал, что, согласно существующим в этом мире порядкам, Менция была права. Именно в его обязанности входило обучение ребенка жизненным принципам. И теперь настало время раскрыть свой талант в этой области.
— Что ж… Наверное, ты права, — пробормотал он.
— Замечательно! В таком случае тебе следует отправиться в ее комнату. — С этими словами Менция постепенно растворилась в воздухе, оставив лишь маленькое облачко дыма.
Гари собрался с духом и вышел из своей спальни. Спустившись по лестнице, он подошел к покоям Королевы и Принцессы, а затем постучал в дверь.
Через мгновение на пороге показалась Ирис. Волшебница тоже сменила одеяние, на ней было платье с таким глубоким декольте, что Гари невольно подумал, будто Королева опять взялась за старое. К своему глубочайшему удивлению он обнаружил, что сегодня Ирис выглядит гораздо красивее, чем раньше.
— Да, Добрый Гар? — произнесла она, мило улыбнувшись.
— Я пришел по очень серьезному делу, — произнес он. — Не знаю, как это объяснить… Но, боюсь, Сюрприз способна реализовывать какой-то конкретный вид магии только один раз.
— Да-да… Я слышала об этом в местных преданиях, — согласилась волшебница. — Нам следовало бы разобраться в этом поподробнее. — Отворив дверь пошире, Ирис добавила: — Хотя я не знаю, как на это отреагирует девочка.
Гари догадался, что серьезное беспокойство в душе ребенка может навредить гораздо сильнее, чем неведение. Именно поэтому ему предстояло приложить максимум своего воспитательного таланта и такта, чтобы решить данную проблему без особых последствий для детской психики.
Сюрприз, лежа на огромной кровати принцессы, мирно спала. Гари поймал себя на мысли, что девочка выглядит словно небесный ангел, только что спустившийся на землю. Будить ее крайне не хотелось… Однако иного выхода, судя по всему, просто не было.
Не найдя ничего лучшего, Гари обратился к кровати:
— Скажи, дорогуша, а ты способна повторять свои заклинания?
У основания топчана открылся один-единственный заспанный глаз, который внимательно посмотрел на Гари. В следующую минуту глаз видоизменился в рот.
— Неужели ты не видишь, что принцесса спит? — раздраженно спросил он.
Гари взглянул на Ирис, однако та отрицательно мотнула головой. Нет, это была не ее иллюзия.
— Честно говоря, я был бы счастлив поговорить с тобой, Бельмо, вместо нее, — ответил он. — Все, что мне нужно знать, — можно ли доверять словам этой глупой иллюзорной женщины, которая навязывается ко мне в служанки. Все, что я хочу от тебя, — чтобы ты превратилось вновь в зоркий глаз.
Однако рот превратился в ухо.
— Что? — произнесло оно. — Последнее время я стала несколько глуховата…
— Превратись в око!
Кровать послушалась, и через некоторое время на Гари вновь безмятежно смотрел зоркий глаз. Затем он сжал веки по образу губ и произнес:
— Так? Правильно?
Гари обменялся взглядом с Ирис.
— Да, точно, — ответил он, однако ему в тот же момент начало казаться, что все метаморфозы, происходящие с кроватью, — не более чем цикл одного магического круга, который повторялся время от времени в этой комнате. — Скажи, а ты способна полностью спрятать свои волшебные способности?
Глаз моргнул и пропал: на его месте оказалась гладкая деревянная панель. Через некоторое время око вновь обратило свое внимание на незваного гостя.
— Прямо не знаю, что и думать, — растерянно пробормотал Гари, обращаясь больше к Ирис.
— Ты прав, — ответила волшебница. — Все-таки это иллюзия.
— А я хочу увидеть настоящий глаз, — настойчиво произнес Гари.
Иллюзорное око вновь испарилось. Последовало пауза, а затем дерево искривилось и превратилось в новый глаз, однако совсем другой.
— Нет, не похоже.
По ногам почувствовался легкий холодок, в комнате поднялся ветер, затем откуда ни возьмись повалил густой пар, который принял форму глаза.
— Нет, это не то.
В голове начала созревать тяжелая уверенность. Все сводилось к тому, что девочка проявляла множество подобных эффектов, однако воспроизвести в точности свое предыдущее достижение никак не могла.
Туман рассеялся, словно видение было делом рук демонессы. На деревянной панели возникло старческое лицо с морщинистыми веками.
— Нет, это совсем не похоже, — повторил в который раз Гари. — Боюсь, мои опасения все же подтверждаются.
Сюрприз поднялась с кровати и громко зарыдала. Слезы начали разлетаться во все стороны, падая в том числе и на Ирис с Гари. Они были горячие и соленые.
Ирис подошла к кровати, чтобы успокоить ребенка.
— Прости, дорогая… Но для нас это было очень важно!
— Ты должна беречь свою магию, — произнес Гари, — ради того момента, когда она действительно понадобится. Впереди у тебя огромная жизненная дорога… А потому абсолютно не стоит растрачивать свой чудесный дар впустую.
Сюрприз выглядела несчастной. Да и как же еще она могла себя ощущать, если сегодня в первый раз столкнулась с таким простым обстоятельством, что возможности человека на самом деле ограничены.
Девочка развернулась и, подавленная, вышла из спальни. А Гари… он выполнил свою задачу воспитателя… Он разбил сердце ребенка.
Как только он вошел в свою спальню, перед ним вновь материализовалась Менция.
— Когда девочка вернется домой, она будет тише воды ниже травы, — произнесла демонесса. — Бесполезной трате стихийной магии пришел конец.
— Тем не менее это большая психологическая травма.
— Но ты должен был это сделать, — произнесла Менция, и ее глаза покраснели. — Прости, что заставила совершить подобное.
— Другого выхода не было, — согласился Гари и почувствовал, как к горлу впервые за время всего путешествия подступает комок.
— Демоны не плачут, — произнесла Менция, обращаясь скорее к самой себе.
— То же самое можно сказать и о горгулиях.
Затем они подошли друг другу, обнялись и зарыдали. Да и что еще им оставалось делать?
Через пару часов вернулась Ханна. Она также переменила свое одеяние, облачившись в длинное шелковое платье, которое начисто отбивало воспоминания о воинственно настроенной женщине, встретившейся ему в лесу.
— Стол накрыт, — произнесла она.
Гари безмолвно воззрился на служанку: наконец-то женская внешность начала на него производить новое, доселе неиспытанное впечатление. Длинные волнистые волосы спадали на грудь и плечи, а при каждом ее дыхании…
— Я что-то сделала не так, мой повелитель? — спросила она.
— Нет-нет, что ты, — поспешил успокоить ее Гари, — просто твой внешний вид… он потрясающий.
— Это еще не все, что вам предстоит увидеть, — довольно промурлыкала Ханна.
С этими словами она медленно развернулась и, грациозно покачивая бедрами, вышла из комнаты. В этот момент Гари осознал для себя еще одну тайну женщин: внешний вид этих созданий привлекает к себе гораздо больше внимания, если на них имеется хоть какая-то одежда. Хотя, возможно, данное ощущение зависело от конкретной особы…
— Так вы идете, сэр? — донесся мелодичный голос Ханны из коридора.
Ощутив, что окончательно сбит с толку, Гари последовал за служанкой. Ранее он даже и не предполагал, что Ханна-Варвар может выглядеть так… изумительно. Люди — странные существа….
Остальные члены группы присоединились к ним в холле. Ирис и Сюрприз выглядели подавленными, но спокойными. Их облачили в пышные королевские одеяния, и они стали действительно похожи на знатных дам. Менция, по обыкновению, держалась несколько в стороне. Гари прекрасно понимал, что она могла принять любую форму, однако Менция честно играла собственную роль, за что Гари был ей благодарен. Гувернантка просто обязана вести себя аккуратно и чопорно, и демонесса изо всех сил старалась соответствовать. Хиатуса облачили в длинный черный фрак, эта одежда как нельзя лучше подходила его внешности, и своенравный сын Замка зомби мгновенно превратился в солидного привлекательного мужчину средних лет.
Обеденный зал по случаю возвращения хозяев был украшен с особой пышностью. На стенах висели пестрые ковры ручной работы, а пол был устлан огромным плюшевым покрытием. В самом центре зала стоял огромный обеденный стол, украшенный по краям гирляндами из голубых и зеленых роз, вокруг которого разместилось пять роскошных кресел.
— О, но я не должна находиться за этим столом! — начала протестовать Менция, изображая из себя великую скромницу.
— Неправда! — воскликнула Ирис. — Ты просто обязана следить за поведением принцессы во время еды. Неужели кто-то считает, что подобная обязанность возлагается на ее мать?
Гари догадался, что это был самый лучший способ собрать их маленькую команду воедино. Конечно, иллюзорные служанки могли оказаться друзьями, а что, если это было не так? Менция являлась самой чувствительной и ответственной особой, а потому она просто обязана была находиться рядом. Ирис не забыла, что они находились в Зоне Безумия, и это могло проявиться каждую минуту.
Пятеро путников уселись за гигантский овальный стол, Дези и Ханна обслуживали их со смиренной почтительностью. На подносах появилось белое вино в изящных изогнутых фужерах в виде головы маленьких гоблинов, а также салат из зеленого лука, буханки хлеба, выпеченные в форме человеческих ботинок, монет, а также бабочек, готовых расправить крылья и взлететь высоко-высоко. Прекрасные отбивные, высящиеся по центру, были сорваны, вероятно, с самого сочного отбивного дерева. А за ними последовала изумительная по вкусу запеканка.
Когда иллюзорные служанки покинули залу, Гари представилась возможность обратиться с вопросом к Ирис.
— Что нам реально принесли на обед?
— Старый засохший пирог из манной каши и кусочки льда, — ответила волшебница.
«Так и знал, — подумал Гари. — Ах, как мне нравится эта иллюзия!»
После обеда прислуга мгновенно очистила стол.
— Вы желаете свое обычное послеобеденное развлечение? — спросила Ханна.
— Конечно, — ответил Хиатус, прежде чем все остальные успели отреагировать и оценить степень опасности данного предложения.
Ханна и Дези вспорхнули на стол и принялись танцевать. Сначала они скинули босоножки, а затем настолько резко развернулись в противоположную сторону, что юбки поднялись, обнажив колени и бедра. Хотя Гари смутно догадывался, что подобные танцы являются… несколько неприличными, он во все глаза смотрел на свою служанку Ханну. Больше всего ему нравился угол обзора: скоро, совсем скоро станут заметны даже…
— Достаточно этого безумия! — воскликнула внезапно Ирис. — Неужели вы не способны показать нам что-нибудь поинтереснее?
— Конечно, способны, — ответила Дези, — но ведь это только начало. Затем мы снимаем всю одежду — вещь за вещью…
— Я не это имела в виду! — выкрикнула Ирис, становясь красной, как рак. — Никому из присутствующих нет никакого дела до вашей одежды!
— Говори за себя, Королева Ирис, — воскликнул Хиатус, недовольный столь резким прекращением великолепного развлечения. — Я буду просто счастлив, если вы снимете свою одежду вещь за вещью… Лучшего развлечения и придумать нельзя. Да-да, и не забудьте трусики!
В воздухе повисло неловкое молчание. Глаза ребенка неимоверно расширились. Ирис сердито посмотрела по сторонам.
— Кто же еще желает стать свидетелем столь отвратительного зрелища?
Неожиданно руку подняла Сюрприз и с энтузиазмом закричала:
— Я, я хочу!
Складывалось впечатление, что она сама готова запрыгнуть на этот обеденный стол.
— Но принцессы себя так не ведут! — благоразумно произнесла Менция, грозя пальчиком.
— О, неужели… Ну зачем тогда мне быть принцессой? Я хочу бегать, веселиться, танцевать и снимать одежду…
— Принцесса! — резко оборвала ее Менти.
Супри поняла, что зашла слишком далеко, а потому уселась на место и замолчала.
— Кто еще придерживается такого мнения? — сурово спросила Ирис и посмотрела по сторонам.
Гари, конечно, был бы совсем не прочь досмотреть этот танец до конца, поскольку человеческие формы женщин стали казаться ему все более интригующими. Однако он сообразил, что если сейчас проголосует «за», то на их стороне окажется перевес, а спорить с Ирис совсем не хотелось. Поэтому он решил проявить чудеса дипломатии.
— А какие у нас имеются варианты? — спросил он. Две служанки задумались.
— Ну, мы могли бы рассказать историю, — ответила Дези, — но чаще всего люди предпочитают именно танец, а затем…
— Неважно, что затем! — фыркнула Ирис. — Что за история?
— У нас имеется целый набор рассказов о драконе и девушке, — произнесла Ханна. — Большинство из них, конечно, заканчивается печально.
— А что вы скажете по поводу исторических событий? — спросила Менция.
— Исторических? Событий? — обе женщины казались смущенными.
— Да, тех самых, которые происходили в Ксанфе до настоящего времени, — пояснила Ирис.
Внезапно Гари догадался о ее цели. Они же находятся здесь, чтобы отыскать фильтр, а для этого необходимо знать историю древнего города. Настало время продолжить поиски.
— Да-да, — добавил он. — Рассказ о городе Раскладушка… мог бы оказаться очень интересным.
— Но это же так скучно! — возразила Ханна.
— Танцы и драконы — куда как занимательнее, — согласилась Дези.
— Вот именно! — с готовностью подтвердила Сюрприз.
— Нет, история, — твердо произнесла Ирис.
— Согласна, но только в картинках, — парировала Сюрприз.
— Оживи эту историю, — предложила Менция волшебнице, — только с самого начала. А что же касается скучных мест… то их можно опустить!
— Да, начнем с Демона Ксанфа, — согласился Гари.
Две служанки недоуменно пожали плечами. Внезапно вокруг них возникло новое изображение, занимающее собой также центр стола. Это оказался одинокий заброшенный полуостров.
— Мы возвращаемся в минус четырехтысячный год плюс-минус десять тысяч лет, — начала свой рассказ Ханна. Дело в том, что хронология в те времена имела свои особенности и ее сложно понять современному человеку. Итак, Демон Иксана-энный прибыл на это пустынное место, — голос рассказчицы постепенно ускользал на задний фон. — Он устроился меж этих камней и погрузился в тяжелые раздумья. Мысли просачивались в каменные пещеры и становились все более и более странными. — Изображение продемонстрировало огромного демона, сидящего на камне глубоко под землей, опершись головой на руку. Вокруг демона сновало огромное количество извивающихся змей. Наверное, это были те самые странные мысли.
— Демон не обращал никакого внимания на свое окружение, — донесся голос Дези, — и не двигался на протяжении нескольких тысяч лет. Именно по этой причине его магия медленно покидала тело, распространяясь по всей округе, насыщая собой камни и местных жителей… которые, впрочем, об этом не подозревали. Постепенно вокруг начали возникать невиданные доселе животные, которых было невозможно встретить в каких-либо других местах. Магический камень поднимался вверх, а затем и вовсе оказался на поверхности земли. — Картина продемонстрировала огромный вулкан, который изверг горячий камень в воздух. — Именно в этот момент все животные и растения стали волшебными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
— Да. Боюсь, совсем скоро дела пойдут еще хуже!
— Не стоит так пессимистично смотреть на мир! Сюрприз, конечно, проявляла чудеса магии, однако помнишь ли ты, чтобы она хотя бы раз создала один и тот же предмет дважды? Я полагаю, что у нее все же существует какой-то внутренний предел заклинаний. Чему я действительно удивляюсь — как это простая иллюзия ухитрилась открыть глаза на подобный факт? Ведь если бы она была надуманной, ненастоящей, то она… не содержала бы в себе никакой важной информации! Если в далеком прошлом и жили какие-то существа, то откуда им знать о будущем? Тем не менее у меня складывается убеждение, что так оно и есть на самом деле. Именно это обстоятельство ограничивает возможности Сюрприз. Не знаю даже, стоит ли обсуждать данную проблему с ее матерью…
— Ты имеешь в виду Рапунцель? Ее же здесь нет.
— Нет, Королеву Ири. — Менция помедлила, затем обхватила свою шею руками и тряхнула соловой: из правого уха вылетели частички пепла. — Я имею в виду Ирис. Порой моя голова начинает забывать, что вокруг — всего лишь иллюзия… Наверное, матушке было бы очень грустно услышать о подобных вещах в отношении своей дочери. Хотя уверена, что Ирис справится.
— Мы не знаем, правдивы наши предположения или нет… Это придется выяснить!
— Точно, — нахмурившись, Менция вспорхнула в воздух. — Однако я считаюсь гувернанткой ребенка, разве не так? Мне искренне не хочется подвергать Сюрприз каким бы то ни было проверкам и испытаниям…
— Хочешь, чтобы этим занялся я? — взволнованно воскликнул Гари, догадавшись о мыслях демонессы.
— Ты же воспитатель. Кому, как не тебе, обучать ее правильному поведению!
В то же мгновение Гари осознал, что, согласно существующим в этом мире порядкам, Менция была права. Именно в его обязанности входило обучение ребенка жизненным принципам. И теперь настало время раскрыть свой талант в этой области.
— Что ж… Наверное, ты права, — пробормотал он.
— Замечательно! В таком случае тебе следует отправиться в ее комнату. — С этими словами Менция постепенно растворилась в воздухе, оставив лишь маленькое облачко дыма.
Гари собрался с духом и вышел из своей спальни. Спустившись по лестнице, он подошел к покоям Королевы и Принцессы, а затем постучал в дверь.
Через мгновение на пороге показалась Ирис. Волшебница тоже сменила одеяние, на ней было платье с таким глубоким декольте, что Гари невольно подумал, будто Королева опять взялась за старое. К своему глубочайшему удивлению он обнаружил, что сегодня Ирис выглядит гораздо красивее, чем раньше.
— Да, Добрый Гар? — произнесла она, мило улыбнувшись.
— Я пришел по очень серьезному делу, — произнес он. — Не знаю, как это объяснить… Но, боюсь, Сюрприз способна реализовывать какой-то конкретный вид магии только один раз.
— Да-да… Я слышала об этом в местных преданиях, — согласилась волшебница. — Нам следовало бы разобраться в этом поподробнее. — Отворив дверь пошире, Ирис добавила: — Хотя я не знаю, как на это отреагирует девочка.
Гари догадался, что серьезное беспокойство в душе ребенка может навредить гораздо сильнее, чем неведение. Именно поэтому ему предстояло приложить максимум своего воспитательного таланта и такта, чтобы решить данную проблему без особых последствий для детской психики.
Сюрприз, лежа на огромной кровати принцессы, мирно спала. Гари поймал себя на мысли, что девочка выглядит словно небесный ангел, только что спустившийся на землю. Будить ее крайне не хотелось… Однако иного выхода, судя по всему, просто не было.
Не найдя ничего лучшего, Гари обратился к кровати:
— Скажи, дорогуша, а ты способна повторять свои заклинания?
У основания топчана открылся один-единственный заспанный глаз, который внимательно посмотрел на Гари. В следующую минуту глаз видоизменился в рот.
— Неужели ты не видишь, что принцесса спит? — раздраженно спросил он.
Гари взглянул на Ирис, однако та отрицательно мотнула головой. Нет, это была не ее иллюзия.
— Честно говоря, я был бы счастлив поговорить с тобой, Бельмо, вместо нее, — ответил он. — Все, что мне нужно знать, — можно ли доверять словам этой глупой иллюзорной женщины, которая навязывается ко мне в служанки. Все, что я хочу от тебя, — чтобы ты превратилось вновь в зоркий глаз.
Однако рот превратился в ухо.
— Что? — произнесло оно. — Последнее время я стала несколько глуховата…
— Превратись в око!
Кровать послушалась, и через некоторое время на Гари вновь безмятежно смотрел зоркий глаз. Затем он сжал веки по образу губ и произнес:
— Так? Правильно?
Гари обменялся взглядом с Ирис.
— Да, точно, — ответил он, однако ему в тот же момент начало казаться, что все метаморфозы, происходящие с кроватью, — не более чем цикл одного магического круга, который повторялся время от времени в этой комнате. — Скажи, а ты способна полностью спрятать свои волшебные способности?
Глаз моргнул и пропал: на его месте оказалась гладкая деревянная панель. Через некоторое время око вновь обратило свое внимание на незваного гостя.
— Прямо не знаю, что и думать, — растерянно пробормотал Гари, обращаясь больше к Ирис.
— Ты прав, — ответила волшебница. — Все-таки это иллюзия.
— А я хочу увидеть настоящий глаз, — настойчиво произнес Гари.
Иллюзорное око вновь испарилось. Последовало пауза, а затем дерево искривилось и превратилось в новый глаз, однако совсем другой.
— Нет, не похоже.
По ногам почувствовался легкий холодок, в комнате поднялся ветер, затем откуда ни возьмись повалил густой пар, который принял форму глаза.
— Нет, это не то.
В голове начала созревать тяжелая уверенность. Все сводилось к тому, что девочка проявляла множество подобных эффектов, однако воспроизвести в точности свое предыдущее достижение никак не могла.
Туман рассеялся, словно видение было делом рук демонессы. На деревянной панели возникло старческое лицо с морщинистыми веками.
— Нет, это совсем не похоже, — повторил в который раз Гари. — Боюсь, мои опасения все же подтверждаются.
Сюрприз поднялась с кровати и громко зарыдала. Слезы начали разлетаться во все стороны, падая в том числе и на Ирис с Гари. Они были горячие и соленые.
Ирис подошла к кровати, чтобы успокоить ребенка.
— Прости, дорогая… Но для нас это было очень важно!
— Ты должна беречь свою магию, — произнес Гари, — ради того момента, когда она действительно понадобится. Впереди у тебя огромная жизненная дорога… А потому абсолютно не стоит растрачивать свой чудесный дар впустую.
Сюрприз выглядела несчастной. Да и как же еще она могла себя ощущать, если сегодня в первый раз столкнулась с таким простым обстоятельством, что возможности человека на самом деле ограничены.
Девочка развернулась и, подавленная, вышла из спальни. А Гари… он выполнил свою задачу воспитателя… Он разбил сердце ребенка.
Как только он вошел в свою спальню, перед ним вновь материализовалась Менция.
— Когда девочка вернется домой, она будет тише воды ниже травы, — произнесла демонесса. — Бесполезной трате стихийной магии пришел конец.
— Тем не менее это большая психологическая травма.
— Но ты должен был это сделать, — произнесла Менция, и ее глаза покраснели. — Прости, что заставила совершить подобное.
— Другого выхода не было, — согласился Гари и почувствовал, как к горлу впервые за время всего путешествия подступает комок.
— Демоны не плачут, — произнесла Менция, обращаясь скорее к самой себе.
— То же самое можно сказать и о горгулиях.
Затем они подошли друг другу, обнялись и зарыдали. Да и что еще им оставалось делать?
Через пару часов вернулась Ханна. Она также переменила свое одеяние, облачившись в длинное шелковое платье, которое начисто отбивало воспоминания о воинственно настроенной женщине, встретившейся ему в лесу.
— Стол накрыт, — произнесла она.
Гари безмолвно воззрился на служанку: наконец-то женская внешность начала на него производить новое, доселе неиспытанное впечатление. Длинные волнистые волосы спадали на грудь и плечи, а при каждом ее дыхании…
— Я что-то сделала не так, мой повелитель? — спросила она.
— Нет-нет, что ты, — поспешил успокоить ее Гари, — просто твой внешний вид… он потрясающий.
— Это еще не все, что вам предстоит увидеть, — довольно промурлыкала Ханна.
С этими словами она медленно развернулась и, грациозно покачивая бедрами, вышла из комнаты. В этот момент Гари осознал для себя еще одну тайну женщин: внешний вид этих созданий привлекает к себе гораздо больше внимания, если на них имеется хоть какая-то одежда. Хотя, возможно, данное ощущение зависело от конкретной особы…
— Так вы идете, сэр? — донесся мелодичный голос Ханны из коридора.
Ощутив, что окончательно сбит с толку, Гари последовал за служанкой. Ранее он даже и не предполагал, что Ханна-Варвар может выглядеть так… изумительно. Люди — странные существа….
Остальные члены группы присоединились к ним в холле. Ирис и Сюрприз выглядели подавленными, но спокойными. Их облачили в пышные королевские одеяния, и они стали действительно похожи на знатных дам. Менция, по обыкновению, держалась несколько в стороне. Гари прекрасно понимал, что она могла принять любую форму, однако Менция честно играла собственную роль, за что Гари был ей благодарен. Гувернантка просто обязана вести себя аккуратно и чопорно, и демонесса изо всех сил старалась соответствовать. Хиатуса облачили в длинный черный фрак, эта одежда как нельзя лучше подходила его внешности, и своенравный сын Замка зомби мгновенно превратился в солидного привлекательного мужчину средних лет.
Обеденный зал по случаю возвращения хозяев был украшен с особой пышностью. На стенах висели пестрые ковры ручной работы, а пол был устлан огромным плюшевым покрытием. В самом центре зала стоял огромный обеденный стол, украшенный по краям гирляндами из голубых и зеленых роз, вокруг которого разместилось пять роскошных кресел.
— О, но я не должна находиться за этим столом! — начала протестовать Менция, изображая из себя великую скромницу.
— Неправда! — воскликнула Ирис. — Ты просто обязана следить за поведением принцессы во время еды. Неужели кто-то считает, что подобная обязанность возлагается на ее мать?
Гари догадался, что это был самый лучший способ собрать их маленькую команду воедино. Конечно, иллюзорные служанки могли оказаться друзьями, а что, если это было не так? Менция являлась самой чувствительной и ответственной особой, а потому она просто обязана была находиться рядом. Ирис не забыла, что они находились в Зоне Безумия, и это могло проявиться каждую минуту.
Пятеро путников уселись за гигантский овальный стол, Дези и Ханна обслуживали их со смиренной почтительностью. На подносах появилось белое вино в изящных изогнутых фужерах в виде головы маленьких гоблинов, а также салат из зеленого лука, буханки хлеба, выпеченные в форме человеческих ботинок, монет, а также бабочек, готовых расправить крылья и взлететь высоко-высоко. Прекрасные отбивные, высящиеся по центру, были сорваны, вероятно, с самого сочного отбивного дерева. А за ними последовала изумительная по вкусу запеканка.
Когда иллюзорные служанки покинули залу, Гари представилась возможность обратиться с вопросом к Ирис.
— Что нам реально принесли на обед?
— Старый засохший пирог из манной каши и кусочки льда, — ответила волшебница.
«Так и знал, — подумал Гари. — Ах, как мне нравится эта иллюзия!»
После обеда прислуга мгновенно очистила стол.
— Вы желаете свое обычное послеобеденное развлечение? — спросила Ханна.
— Конечно, — ответил Хиатус, прежде чем все остальные успели отреагировать и оценить степень опасности данного предложения.
Ханна и Дези вспорхнули на стол и принялись танцевать. Сначала они скинули босоножки, а затем настолько резко развернулись в противоположную сторону, что юбки поднялись, обнажив колени и бедра. Хотя Гари смутно догадывался, что подобные танцы являются… несколько неприличными, он во все глаза смотрел на свою служанку Ханну. Больше всего ему нравился угол обзора: скоро, совсем скоро станут заметны даже…
— Достаточно этого безумия! — воскликнула внезапно Ирис. — Неужели вы не способны показать нам что-нибудь поинтереснее?
— Конечно, способны, — ответила Дези, — но ведь это только начало. Затем мы снимаем всю одежду — вещь за вещью…
— Я не это имела в виду! — выкрикнула Ирис, становясь красной, как рак. — Никому из присутствующих нет никакого дела до вашей одежды!
— Говори за себя, Королева Ирис, — воскликнул Хиатус, недовольный столь резким прекращением великолепного развлечения. — Я буду просто счастлив, если вы снимете свою одежду вещь за вещью… Лучшего развлечения и придумать нельзя. Да-да, и не забудьте трусики!
В воздухе повисло неловкое молчание. Глаза ребенка неимоверно расширились. Ирис сердито посмотрела по сторонам.
— Кто же еще желает стать свидетелем столь отвратительного зрелища?
Неожиданно руку подняла Сюрприз и с энтузиазмом закричала:
— Я, я хочу!
Складывалось впечатление, что она сама готова запрыгнуть на этот обеденный стол.
— Но принцессы себя так не ведут! — благоразумно произнесла Менция, грозя пальчиком.
— О, неужели… Ну зачем тогда мне быть принцессой? Я хочу бегать, веселиться, танцевать и снимать одежду…
— Принцесса! — резко оборвала ее Менти.
Супри поняла, что зашла слишком далеко, а потому уселась на место и замолчала.
— Кто еще придерживается такого мнения? — сурово спросила Ирис и посмотрела по сторонам.
Гари, конечно, был бы совсем не прочь досмотреть этот танец до конца, поскольку человеческие формы женщин стали казаться ему все более интригующими. Однако он сообразил, что если сейчас проголосует «за», то на их стороне окажется перевес, а спорить с Ирис совсем не хотелось. Поэтому он решил проявить чудеса дипломатии.
— А какие у нас имеются варианты? — спросил он. Две служанки задумались.
— Ну, мы могли бы рассказать историю, — ответила Дези, — но чаще всего люди предпочитают именно танец, а затем…
— Неважно, что затем! — фыркнула Ирис. — Что за история?
— У нас имеется целый набор рассказов о драконе и девушке, — произнесла Ханна. — Большинство из них, конечно, заканчивается печально.
— А что вы скажете по поводу исторических событий? — спросила Менция.
— Исторических? Событий? — обе женщины казались смущенными.
— Да, тех самых, которые происходили в Ксанфе до настоящего времени, — пояснила Ирис.
Внезапно Гари догадался о ее цели. Они же находятся здесь, чтобы отыскать фильтр, а для этого необходимо знать историю древнего города. Настало время продолжить поиски.
— Да-да, — добавил он. — Рассказ о городе Раскладушка… мог бы оказаться очень интересным.
— Но это же так скучно! — возразила Ханна.
— Танцы и драконы — куда как занимательнее, — согласилась Дези.
— Вот именно! — с готовностью подтвердила Сюрприз.
— Нет, история, — твердо произнесла Ирис.
— Согласна, но только в картинках, — парировала Сюрприз.
— Оживи эту историю, — предложила Менция волшебнице, — только с самого начала. А что же касается скучных мест… то их можно опустить!
— Да, начнем с Демона Ксанфа, — согласился Гари.
Две служанки недоуменно пожали плечами. Внезапно вокруг них возникло новое изображение, занимающее собой также центр стола. Это оказался одинокий заброшенный полуостров.
— Мы возвращаемся в минус четырехтысячный год плюс-минус десять тысяч лет, — начала свой рассказ Ханна. Дело в том, что хронология в те времена имела свои особенности и ее сложно понять современному человеку. Итак, Демон Иксана-энный прибыл на это пустынное место, — голос рассказчицы постепенно ускользал на задний фон. — Он устроился меж этих камней и погрузился в тяжелые раздумья. Мысли просачивались в каменные пещеры и становились все более и более странными. — Изображение продемонстрировало огромного демона, сидящего на камне глубоко под землей, опершись головой на руку. Вокруг демона сновало огромное количество извивающихся змей. Наверное, это были те самые странные мысли.
— Демон не обращал никакого внимания на свое окружение, — донесся голос Дези, — и не двигался на протяжении нескольких тысяч лет. Именно по этой причине его магия медленно покидала тело, распространяясь по всей округе, насыщая собой камни и местных жителей… которые, впрочем, об этом не подозревали. Постепенно вокруг начали возникать невиданные доселе животные, которых было невозможно встретить в каких-либо других местах. Магический камень поднимался вверх, а затем и вовсе оказался на поверхности земли. — Картина продемонстрировала огромный вулкан, который изверг горячий камень в воздух. — Именно в этот момент все животные и растения стали волшебными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43