— От сумасшедшей магии можно ожидать чего угодно!
— Верно. Скорее всего она здесь и выросла! Впоследствии Зона Безумия немного отступила, а тыква так и осталась лежать на земле. Надо передать отцу — быть может, он воспользуется ею для путешествий.
— Путешествий? — переспросил Гари. Будучи каменным горгулием, он, конечно, не беспокоился о судьбе тыкв, однако сейчас все было по-другому.
— Настоящий зомби способен войти в одну из них, а выйти — совсем из другой, которая находится в противоположном конце Ксанфа, — объяснил Хиатус. — Мой отец прекрасно ориентируется в подобных путях, а потому достаточно часто ими пользуется.
— А я думал, что внутри тыквы существует королевство сна, — произнес Гари, — куда люди… просто не способны проникнуть внутрь физически.
— В том случае, если тыквы достаточно большие, это очень просто… даже для обычных созданий, — пустился в рассуждения Хиатус. — Однако если ты не знаешь точного пути… Соваться туда не следует. В конце концов, тыквы немало унаследовали от безумия. Внутри может случиться все что угодно.
Внезапно под ногами раздался громкий треск. В ту же секунду большая змея, появившаяся из ниоткуда, бросилась под ноги верблюдопарду и начала его кусать. Животное подпрыгнуло и приняло угрожающую позу, пресмыкающееся помедлило, а затем скрылось внутри тыквы.
— О, теперь я потеряю своего коня… — раздраженно произнесла Ирис.
Однако верблюдопард и не думал умирать. Более того, он стал как бы молодеть и здороветь на глазах.
— А вот одна из обитательниц безумия, — произнес Хиатус. — Подобные змеи имеют свойство излечивать зомби. Хотя те этого ужасно не любят.
— Вместо того чтобы убивать зомби, они делают их еще более сильными? — переспросил удивленный Гари.
— Хм, мне известен один представитель вашего семейства, который просто обожает быть покусанным такой змеей, — произнесла Ирис. — Это Зора Зомби, знаете такую? Вообще-то, она почти такая же живая, как и мы с вами. Прежде чем вернуться в пещеру, надо с ней обязательно переговорить! Да и муженек ее Ксавьер, уверена, тоже будет не прочь вспомнить старых друзей.
— Неужели зомби вышла замуж за живого мужчину? — спросил Гари.
— Видишь ли, Зора очень приятная женщина… и практически неотличима от нас. Все дело в том, что она очень хорошо следит за своей внешностью.
С этими словами Ирис отправилась дальше, оставив тыкву за спиной. За ней последовали остальные. Верблюдопард Ирис действительно чувствовал себя как нельзя лучше, и это заметили все.
Они добрались до дома Ричарда и Джанет, когда день начал склоняться к закату. Симпатичный коттеджик был обсажен огромным количеством цветов и поганок.
— Ирисы, конечно, очень симпатичны, — произнесла Ирис. — Но зачем столько поганок?
Путники спешились и приблизились к дому.
— Эй, любители поганок, выходите! — закричала Менция. — К вам пришли гости!
В дверях показался мужчина.
— О, это опять наша знакомая демонесса, — произнес он, — и ее демонский ребенок.
— Ну что же, опять позабавимся? — спросила Сюрприз и приняла вид темного облачка.
В этот момент в дверях показалась и хозяйка. Освобождая проход, мужчина произнес:
— Добрый вечер. Позвольте представиться: я — Ричард, а это — моя жена Джанет. На самом деле, мы родом из Обыкновении, однако здесь… нам кажется… гораздо лучше. А вы местные?
— Да, — ответила Ирис, делая шаг вперед. — Меня зовут волшебница Ирис, а это — Гари и Хиатус. Только не думайте, что мы собираемся вам надоедать… Мы просто хотели попросить вас о небольшой помощи. Дело в том, что в пределах Безумия у одного из наших спутников имеется очень важное дело.
— Честно говоря, мы не заглядывали в Ксанф уже очень долго — что-то около года… Последнее время я стала слаба глазами… Именно поэтому я даже не знаю, сможем ли мы чем-нибудь вам помочь…
— А мне вообще не известны местные достопримечательности, — признался Ричард. — Обходя окрестности, я наткнулся на Джанет. С тех пор мы и живем вместе — вот такая история! Нам доводилось общаться с людьми, которые считаются настоящими старожилами этих мест. Вот они-то вам уж точно помогут!
— Мы ищем Страстную Дриаду, — сказал Гари. — Она лесная нимфа. Честно говоря, мы надеемся, что она знает место расположения фильтра.
Джанет улыбнулась.
— О да, мы встречали ее не так давно! — воскликнула она. — Кажется, Дриада боролась с безумием!
— Что же касается нас, то мы стараемся не проникать в черную зону, — признался Ричард. — Там слишком непонятно и опасно.
— Непонятно! — воскликнула пара облачков, появившихся на горизонте.
— О, неужели опять этот кошмар? — устало спросила Джанет.
— Нет, что вы… Это члены нашей общей команды. Просто они сегодня… немного не в себе. Менция! Сюрприз! А ну, примите нормальную форму, чтобы я могла вас формально представить этим хорошим людям.
— Меня зовут Менция, — произнесла демонесса. — И я немного не в себе.
— А я — бесконтрольный голем Сюрприз.
— Очень приятно вас видеть в нормальном виде, — с сомнением произнесла Джанет.
— Быть может, вы голодны? — спросил Ричард. — К сожалению, на настоящий момент у нас есть только апельсиновые ягоды. Но они очень вкусные, о да!
— Я хочу ягодное мороженое! — капризно закричала Сюрприз.
— Пойду поищу… — ответил Ричард и тут же замер от удивления: девочка уже с удовольствием уплетала мороженое в виде ягоды, покрытой шоколадной глазурью.
Гари решил, что настало самое время проявить свои дипломатические способности.
— Быть может, другие тоже хотят немного мороженого? — произнес он.
— Конечно, — ответила Сюрприз и округлила глаза. В ту же минуту в руках у Ричарда очутилась большая тарелка, доверху заполненная шоколадными ягодами.
— Да она способна превращать один фрукт в другой! — воскликнул потрясенный Ричард.
— И не только, — успокоил его Гари. — А сейчас нужно приниматься за мороженое, пока оно не растаяло.
Путешественники так и поступили. Каждая ягода под шоколадом имела свой непревзойденный вкус.
— Значит, вы интересуетесь Страстной Дриадой, — произнес Ричард. — Ее дерево находится на границе безумия, а потому время от времени для Дриады наступают темные дни. И я не знаю, как сейчас обстоят ее дела.
— Что же с ней произошло? — воскликнул Хиатус, пытаясь сохранить самообладание. Весть о том, что его любимая до сих пор жива, была сама по себе очень приятна… Однако он боялся надеяться слишком на многое.
— В принципе, ничего, — ответила Джанет. — Все дело в дереве… Оно гибнет, а Дриада, как известно, без дерева просто не может существовать! Причина всех проблем — в корнях… Они сохнут. И если бы не откаты безумия… дерево уже давно бы погибло!
— Погибло! — закричал в отчаянии Хиатус. Ричард и Джанет удивленно переглянулись.
— Дело в том, — пустилась в объяснения Ирис, — что Хиатус встретил Дриаду еще до прихода Зоны Безумия в наши края. Он любит ее, однако не может пробраться внутрь. Вот и все!
— Но ведь лесные нимфы обычно не выходят замуж за обычных мужчин, — возразил Ричард.
— Вот именно, они только заставляют их страдать… А вообще Дриады предпочитают общение с детьми.
— В таком случае как вы могли беседовать со Страстной Дриадой, если она избегает встреч с взрослыми? — спросил Гари.
— Дело в том, что для Ксанфа мы — некоторое подобие детей, — произнесла Джанет и покраснела. — Прежде чем поверить в увиденное, нам надо затратить огромное количество времени. Мы и не знали, что Дриада была другая, пока она сама нам об этом не рассказала.
— Кажется, с приходом сумасшествия Страстная Дриада стала ужасно одинока, — произнес Ричард. — Или, точнее сказать, она просто потерялась в пространстве. Однако когда она узнала, как мало мы знаем об окружающей среде, то не выдержала и все рассказала. Конечно, мы хотели ей помочь, однако дерево вновь скрылось в темноте… Именно по этой причине мы навещаем ее в редкие часы просветления.
— Когда безумие подступает к нашему дому, — начала свой рассказ Джанет, — мы прячемся внутри. Даже нам, людям из Обыкновении, становится тяжело передвигаться. Что же говорить об остальных! К счастью, подобные промежутки достаточно кратковременны. Обычно мы сразу ложимся спать. Но сны — они просто ужасны!
— Такое впечатление, будто безумие постоянно меняется, — произнес Гари. — Интересно, с чем это связано?
— По большей части с ветром! — ответил Ричард. — Как только его направление меняется, безумие скрывается за горизонтом. И наоборот. Именно поэтому мы стараемся тщательно следить за погодой.
— Порой хочется взять власть над погодой в свои руки, — произнесла Джанет. — К сожалению, все понимают, что это просто невозможно!
— Погода! — произнесла Сюрприз. И внезапно прямо над их головой поднялся нешуточный вихрь. За ним последовала гроза, которая начала метать молнии на землю с такой силой, что листья с деревьев мгновенно посыпались на землю. Затем прыснул небольшой дождичек.
— Кажется, мне до сих пор нужно учиться разбираться в законах и особенностях Ксанфа, — произнес Ричард. — Раньше я думал, что один человек способен обладать только одним талантом.
Ирис глуповато улыбнулась:
— До встречи с Сюрприз каждый из нас также придерживался этого мнения. Наверное, из каждого правила имеются свои исключения, и здесь мы столкнулись с одним из них. До сего момента я полагала, что таланты не способны повторяться. Ан нет, все оказалось совсем наоборот. Сюрприз может сотворить все, что придет в ее маленькую детскую головку. Мы пытаемся приложить все усилия, чтобы использовать ее таланты в правильном направлении, но пока это не совсем получается.
Гари воспринял мысль Ирис по-своему.
— Быть может, нам попросить Сюрприз создать шторм, который прогонит безумие прочь? — спросил он.
— Не уверен в разумности этой идеи, — ответил Ричард. — Штормы — они… непредсказуемы. А потому безумие сможет застать вас врасплох даже здесь, внутри нашего дома.
— Согласен, — ответил Хиатус, — мы не в силах обеспечить контроль за всеми составляющими погоды. Надо попытаться глобально изменить климат… Именно тогда безумие покинет эти земли раз и навсегда.
Ирис покачала головой и посмотрела на ребенка, который с интересом рассматривал ирисы. На стебле одного из цветов появился глаз, и ирис превратился в анютины глазки.
— Наша девочка слишком нетерпелива, а ее внимание — чрезвычайно рассеяно. С первого взгляда можно было подумать, что она — обычный деревенский сорванец!
— Сорванец! — воскликнула Сюрприз и превратилась в маленького мальчика с косыми глазками, растущего на зеленом стебельке.
Ричард только присвистнул от удивления.
— Что за удивительный ребенок!
— Я бы даже сказала, что это преуменьшение, — фыркнула Ирис. — Думаю, нам пора двигаться дальше, иначе этому дому не миновать беды. Придется сражаться с безумием — другого выхода нет! В каком направлении следует идти, чтобы обнаружить дерево Дриады?
— Туда, — произнес Ричард, указывая налево. — Тем не менее я бы не советовал вам совершать столь опрометчивых поступков.
— Понятно, — вздохнул Хиатус. — Однако у нас нет выхода. Придется выращивать на деревьях носы, чтобы найти потом обратный путь.
Гари до сих пор не видел способностей Хиатуса в действии, а потому был несказанно удивлен, когда по ходу их движения прямо на коре деревьев начали появляться человеческие носы, указывающие правильное направление.
Путешественники принялись искать своих зомби-коней, однако те, по всей видимости, скрылись в неизвестном направлении.
— Пойдем, дитя, — бодро произнесла Ирис, глядя на мальчика-Сюрприз, который поднимал с земли многочисленных слизняков и улиток. Видя, что сорванец не обращает на нее никакого внимания, волшебница решила схватить его за руку. Однако последняя затея увенчалась провалом: Сюрприз, подобно демонам, решила стать неосязаемой.
— Ну ладно, ты сама напросилась, — произнесла Ирис. В тот же момент прямо перед лицом мальчика появился огромный каменный горгулий с открытой пастью. Он набрал воздуха, будто бы намереваясь облить ребенка холодной водой.
— Я уже иду! — закричала Сюрприз, принимая свою прежнюю форму. Иллюзия Ирис и в этот раз возымела действие, однако Гари сомневался, что она сработает в следующий раз. «Надо искать новые пути влияния на этого ребенка», — решил он.
Попрощавшись с Ричардом и Джанет, они отправились в путь согласно указателям-носам. Сюрприз скоро наскучила однообразная дорога, она превратила свои руки в крылья и взмыла в воздух. Однако по причине отсутствия хвоста ее положение оказалось крайне неустойчивым. Девочка спустилась на землю, приняла свою прежнюю форму и сняла одежду. В ту же минуту на ее мягком месте появился большой хвост из перьев. Превратив руки в крылья повторно, она постаралась вновь подняться в воздух, но… воздухоплавание оказалось достаточно сложной штукой, и девочка вновь рухнула на землю, умудрившись больно ободрать коленки. Тогда Сюрприз разозлилась и приняла вид огромного морского чудища, которое, как ни странно, могло путешествовать по воздуху. К счастью, у него не было ни крыльев, ни хвоста, а потому Сюрприз с удовольствием расслабилась и поднялась под самые облака, любуясь близлежащими окрестностями.
— Нам нужен какой-нибудь врачующий эликсир, — сухо произнесла Ирис.
— К сожалению, у меня ничего нет, — признался Хиатус. Внезапно Гари наткнулся на большую лужу. Зачерпнув в пригоршню воду, он выпил несколько глотков и подумал, что это действие — одно из немногих, неподвластных ему в теле каменного горгулия.
— Пожалуйста, преврати эту воду в эликсир здоровья, — попросил он Сюрприз.
Стоило ребенку взглянуть на лужу, как Гари мгновенно почувствовал глобальные перемены: все царапины на его руках мгновенно пропали. Гари плеснул немного жидкости на колени Сюрприз, и те тут же зажили.
— А теперь просто постарайся сделать себя сильнее, — спокойно произнесла Ирис, пытаясь не проявлять ни малейшей заинтересованности в данном вопросе.
— Здорово, — согласилась Сюрприз. Она подпрыгнула в воздух и мгновенно ощутила, как сила в буквальном смысле насыщает ее маленькое тело. — Какой смешной жучок! — произнесла она, пристально посмотрев вперед.
Путешественники оглянулись, однако, за исключением небольшого зеленого дерева, растущего на краю поля, ничего не увидели.
— Где? — удивился Гари.
— На верхней ветке вон того дерева.
Подойдя к дубу, они в самом деле обнаружили на его верхушке маленького жучка.
— А теперь я слышу пение замечательной птички!
— Какой такой птички?
— Да прямо над вашей головой, — ответила она, указывая пальцем в небо.
Путешественники подняли в голову и через пару минут в самом деле заметили маленькую птичку, которая оглашала окрестности чарующим пением.
— Вместе с мышцами девочка активизировала зрение и слух, — догадалась Ирис, с трудом скрывая беспокойство. Гари прекрасно понимал причину плохого настроения волшебницы: от девочки можно было ожидать чего угодно.
И вот они подошли к границе Зоны Безумия. Она представляла собой совокупность невиданных доселе растений, которые чудным образом переплетались с привычной их глазу природой. Внезапно прямо перед ними предстала странного вида деревянная машина. Были видны колеса и пружины. Однако она, казалось, была сконструирована из нескольких живых деревьев.
— Что это такое? — поинтересовался Гари.
— Издалека мне почудилось, что это огромное ухо, — произнес Хиатус. — Но теперь можно с уверенностью сказать, что это машина.
— Если мы собираемся отправиться в Зону Безумия, — прервала их Ирис, — то нечего отвлекаться на всякие пустяки. Тоже мне новость! Скоро у вас глаза будут разбегаться от всяческих диковин, так что не стоит обращать на них никакого внимания, понятно?
В этот момент в воздухе нарисовалась Менция.
— Неужели вы действительно решили отправиться внутрь? — с ужасом спросила она. — Хм… это обещает быть действительно интересно!
— Указывай путь, демонесса, — мрачно произнесла Ирис. — А мы последуем за тобой.
— Нет-нет, лучше наоборот… Я, конечно, сумасбродна, но не до такой же степени!
— Что ж, придется продвигаться всем вместе, — решил взять инициативу на себя Гари. С этими словами он схватил одной ладонью Менцию, а другой — Ирис. Немного поразмыслив, Менция все же взяла за руку Хиатуса, а Ирис — Сюрприз. И так, соединившись плотной цепью, они шагнули внутрь.
У Гари перехватило дыхание. Конечно, внутри еще оставался воздух, однако он был какой-то особенный. Казалось, атмосфера отличается от обычного ксанфского воздуха по цвету и по составу. Складывалось впечатление, будто они попали на дно глубокого водоема, либо на вершину огромной горы. Предметы казались изогнутыми, словно на них смотрели через глаза глубоководной рыбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
— Верно. Скорее всего она здесь и выросла! Впоследствии Зона Безумия немного отступила, а тыква так и осталась лежать на земле. Надо передать отцу — быть может, он воспользуется ею для путешествий.
— Путешествий? — переспросил Гари. Будучи каменным горгулием, он, конечно, не беспокоился о судьбе тыкв, однако сейчас все было по-другому.
— Настоящий зомби способен войти в одну из них, а выйти — совсем из другой, которая находится в противоположном конце Ксанфа, — объяснил Хиатус. — Мой отец прекрасно ориентируется в подобных путях, а потому достаточно часто ими пользуется.
— А я думал, что внутри тыквы существует королевство сна, — произнес Гари, — куда люди… просто не способны проникнуть внутрь физически.
— В том случае, если тыквы достаточно большие, это очень просто… даже для обычных созданий, — пустился в рассуждения Хиатус. — Однако если ты не знаешь точного пути… Соваться туда не следует. В конце концов, тыквы немало унаследовали от безумия. Внутри может случиться все что угодно.
Внезапно под ногами раздался громкий треск. В ту же секунду большая змея, появившаяся из ниоткуда, бросилась под ноги верблюдопарду и начала его кусать. Животное подпрыгнуло и приняло угрожающую позу, пресмыкающееся помедлило, а затем скрылось внутри тыквы.
— О, теперь я потеряю своего коня… — раздраженно произнесла Ирис.
Однако верблюдопард и не думал умирать. Более того, он стал как бы молодеть и здороветь на глазах.
— А вот одна из обитательниц безумия, — произнес Хиатус. — Подобные змеи имеют свойство излечивать зомби. Хотя те этого ужасно не любят.
— Вместо того чтобы убивать зомби, они делают их еще более сильными? — переспросил удивленный Гари.
— Хм, мне известен один представитель вашего семейства, который просто обожает быть покусанным такой змеей, — произнесла Ирис. — Это Зора Зомби, знаете такую? Вообще-то, она почти такая же живая, как и мы с вами. Прежде чем вернуться в пещеру, надо с ней обязательно переговорить! Да и муженек ее Ксавьер, уверена, тоже будет не прочь вспомнить старых друзей.
— Неужели зомби вышла замуж за живого мужчину? — спросил Гари.
— Видишь ли, Зора очень приятная женщина… и практически неотличима от нас. Все дело в том, что она очень хорошо следит за своей внешностью.
С этими словами Ирис отправилась дальше, оставив тыкву за спиной. За ней последовали остальные. Верблюдопард Ирис действительно чувствовал себя как нельзя лучше, и это заметили все.
Они добрались до дома Ричарда и Джанет, когда день начал склоняться к закату. Симпатичный коттеджик был обсажен огромным количеством цветов и поганок.
— Ирисы, конечно, очень симпатичны, — произнесла Ирис. — Но зачем столько поганок?
Путники спешились и приблизились к дому.
— Эй, любители поганок, выходите! — закричала Менция. — К вам пришли гости!
В дверях показался мужчина.
— О, это опять наша знакомая демонесса, — произнес он, — и ее демонский ребенок.
— Ну что же, опять позабавимся? — спросила Сюрприз и приняла вид темного облачка.
В этот момент в дверях показалась и хозяйка. Освобождая проход, мужчина произнес:
— Добрый вечер. Позвольте представиться: я — Ричард, а это — моя жена Джанет. На самом деле, мы родом из Обыкновении, однако здесь… нам кажется… гораздо лучше. А вы местные?
— Да, — ответила Ирис, делая шаг вперед. — Меня зовут волшебница Ирис, а это — Гари и Хиатус. Только не думайте, что мы собираемся вам надоедать… Мы просто хотели попросить вас о небольшой помощи. Дело в том, что в пределах Безумия у одного из наших спутников имеется очень важное дело.
— Честно говоря, мы не заглядывали в Ксанф уже очень долго — что-то около года… Последнее время я стала слаба глазами… Именно поэтому я даже не знаю, сможем ли мы чем-нибудь вам помочь…
— А мне вообще не известны местные достопримечательности, — признался Ричард. — Обходя окрестности, я наткнулся на Джанет. С тех пор мы и живем вместе — вот такая история! Нам доводилось общаться с людьми, которые считаются настоящими старожилами этих мест. Вот они-то вам уж точно помогут!
— Мы ищем Страстную Дриаду, — сказал Гари. — Она лесная нимфа. Честно говоря, мы надеемся, что она знает место расположения фильтра.
Джанет улыбнулась.
— О да, мы встречали ее не так давно! — воскликнула она. — Кажется, Дриада боролась с безумием!
— Что же касается нас, то мы стараемся не проникать в черную зону, — признался Ричард. — Там слишком непонятно и опасно.
— Непонятно! — воскликнула пара облачков, появившихся на горизонте.
— О, неужели опять этот кошмар? — устало спросила Джанет.
— Нет, что вы… Это члены нашей общей команды. Просто они сегодня… немного не в себе. Менция! Сюрприз! А ну, примите нормальную форму, чтобы я могла вас формально представить этим хорошим людям.
— Меня зовут Менция, — произнесла демонесса. — И я немного не в себе.
— А я — бесконтрольный голем Сюрприз.
— Очень приятно вас видеть в нормальном виде, — с сомнением произнесла Джанет.
— Быть может, вы голодны? — спросил Ричард. — К сожалению, на настоящий момент у нас есть только апельсиновые ягоды. Но они очень вкусные, о да!
— Я хочу ягодное мороженое! — капризно закричала Сюрприз.
— Пойду поищу… — ответил Ричард и тут же замер от удивления: девочка уже с удовольствием уплетала мороженое в виде ягоды, покрытой шоколадной глазурью.
Гари решил, что настало самое время проявить свои дипломатические способности.
— Быть может, другие тоже хотят немного мороженого? — произнес он.
— Конечно, — ответила Сюрприз и округлила глаза. В ту же минуту в руках у Ричарда очутилась большая тарелка, доверху заполненная шоколадными ягодами.
— Да она способна превращать один фрукт в другой! — воскликнул потрясенный Ричард.
— И не только, — успокоил его Гари. — А сейчас нужно приниматься за мороженое, пока оно не растаяло.
Путешественники так и поступили. Каждая ягода под шоколадом имела свой непревзойденный вкус.
— Значит, вы интересуетесь Страстной Дриадой, — произнес Ричард. — Ее дерево находится на границе безумия, а потому время от времени для Дриады наступают темные дни. И я не знаю, как сейчас обстоят ее дела.
— Что же с ней произошло? — воскликнул Хиатус, пытаясь сохранить самообладание. Весть о том, что его любимая до сих пор жива, была сама по себе очень приятна… Однако он боялся надеяться слишком на многое.
— В принципе, ничего, — ответила Джанет. — Все дело в дереве… Оно гибнет, а Дриада, как известно, без дерева просто не может существовать! Причина всех проблем — в корнях… Они сохнут. И если бы не откаты безумия… дерево уже давно бы погибло!
— Погибло! — закричал в отчаянии Хиатус. Ричард и Джанет удивленно переглянулись.
— Дело в том, — пустилась в объяснения Ирис, — что Хиатус встретил Дриаду еще до прихода Зоны Безумия в наши края. Он любит ее, однако не может пробраться внутрь. Вот и все!
— Но ведь лесные нимфы обычно не выходят замуж за обычных мужчин, — возразил Ричард.
— Вот именно, они только заставляют их страдать… А вообще Дриады предпочитают общение с детьми.
— В таком случае как вы могли беседовать со Страстной Дриадой, если она избегает встреч с взрослыми? — спросил Гари.
— Дело в том, что для Ксанфа мы — некоторое подобие детей, — произнесла Джанет и покраснела. — Прежде чем поверить в увиденное, нам надо затратить огромное количество времени. Мы и не знали, что Дриада была другая, пока она сама нам об этом не рассказала.
— Кажется, с приходом сумасшествия Страстная Дриада стала ужасно одинока, — произнес Ричард. — Или, точнее сказать, она просто потерялась в пространстве. Однако когда она узнала, как мало мы знаем об окружающей среде, то не выдержала и все рассказала. Конечно, мы хотели ей помочь, однако дерево вновь скрылось в темноте… Именно по этой причине мы навещаем ее в редкие часы просветления.
— Когда безумие подступает к нашему дому, — начала свой рассказ Джанет, — мы прячемся внутри. Даже нам, людям из Обыкновении, становится тяжело передвигаться. Что же говорить об остальных! К счастью, подобные промежутки достаточно кратковременны. Обычно мы сразу ложимся спать. Но сны — они просто ужасны!
— Такое впечатление, будто безумие постоянно меняется, — произнес Гари. — Интересно, с чем это связано?
— По большей части с ветром! — ответил Ричард. — Как только его направление меняется, безумие скрывается за горизонтом. И наоборот. Именно поэтому мы стараемся тщательно следить за погодой.
— Порой хочется взять власть над погодой в свои руки, — произнесла Джанет. — К сожалению, все понимают, что это просто невозможно!
— Погода! — произнесла Сюрприз. И внезапно прямо над их головой поднялся нешуточный вихрь. За ним последовала гроза, которая начала метать молнии на землю с такой силой, что листья с деревьев мгновенно посыпались на землю. Затем прыснул небольшой дождичек.
— Кажется, мне до сих пор нужно учиться разбираться в законах и особенностях Ксанфа, — произнес Ричард. — Раньше я думал, что один человек способен обладать только одним талантом.
Ирис глуповато улыбнулась:
— До встречи с Сюрприз каждый из нас также придерживался этого мнения. Наверное, из каждого правила имеются свои исключения, и здесь мы столкнулись с одним из них. До сего момента я полагала, что таланты не способны повторяться. Ан нет, все оказалось совсем наоборот. Сюрприз может сотворить все, что придет в ее маленькую детскую головку. Мы пытаемся приложить все усилия, чтобы использовать ее таланты в правильном направлении, но пока это не совсем получается.
Гари воспринял мысль Ирис по-своему.
— Быть может, нам попросить Сюрприз создать шторм, который прогонит безумие прочь? — спросил он.
— Не уверен в разумности этой идеи, — ответил Ричард. — Штормы — они… непредсказуемы. А потому безумие сможет застать вас врасплох даже здесь, внутри нашего дома.
— Согласен, — ответил Хиатус, — мы не в силах обеспечить контроль за всеми составляющими погоды. Надо попытаться глобально изменить климат… Именно тогда безумие покинет эти земли раз и навсегда.
Ирис покачала головой и посмотрела на ребенка, который с интересом рассматривал ирисы. На стебле одного из цветов появился глаз, и ирис превратился в анютины глазки.
— Наша девочка слишком нетерпелива, а ее внимание — чрезвычайно рассеяно. С первого взгляда можно было подумать, что она — обычный деревенский сорванец!
— Сорванец! — воскликнула Сюрприз и превратилась в маленького мальчика с косыми глазками, растущего на зеленом стебельке.
Ричард только присвистнул от удивления.
— Что за удивительный ребенок!
— Я бы даже сказала, что это преуменьшение, — фыркнула Ирис. — Думаю, нам пора двигаться дальше, иначе этому дому не миновать беды. Придется сражаться с безумием — другого выхода нет! В каком направлении следует идти, чтобы обнаружить дерево Дриады?
— Туда, — произнес Ричард, указывая налево. — Тем не менее я бы не советовал вам совершать столь опрометчивых поступков.
— Понятно, — вздохнул Хиатус. — Однако у нас нет выхода. Придется выращивать на деревьях носы, чтобы найти потом обратный путь.
Гари до сих пор не видел способностей Хиатуса в действии, а потому был несказанно удивлен, когда по ходу их движения прямо на коре деревьев начали появляться человеческие носы, указывающие правильное направление.
Путешественники принялись искать своих зомби-коней, однако те, по всей видимости, скрылись в неизвестном направлении.
— Пойдем, дитя, — бодро произнесла Ирис, глядя на мальчика-Сюрприз, который поднимал с земли многочисленных слизняков и улиток. Видя, что сорванец не обращает на нее никакого внимания, волшебница решила схватить его за руку. Однако последняя затея увенчалась провалом: Сюрприз, подобно демонам, решила стать неосязаемой.
— Ну ладно, ты сама напросилась, — произнесла Ирис. В тот же момент прямо перед лицом мальчика появился огромный каменный горгулий с открытой пастью. Он набрал воздуха, будто бы намереваясь облить ребенка холодной водой.
— Я уже иду! — закричала Сюрприз, принимая свою прежнюю форму. Иллюзия Ирис и в этот раз возымела действие, однако Гари сомневался, что она сработает в следующий раз. «Надо искать новые пути влияния на этого ребенка», — решил он.
Попрощавшись с Ричардом и Джанет, они отправились в путь согласно указателям-носам. Сюрприз скоро наскучила однообразная дорога, она превратила свои руки в крылья и взмыла в воздух. Однако по причине отсутствия хвоста ее положение оказалось крайне неустойчивым. Девочка спустилась на землю, приняла свою прежнюю форму и сняла одежду. В ту же минуту на ее мягком месте появился большой хвост из перьев. Превратив руки в крылья повторно, она постаралась вновь подняться в воздух, но… воздухоплавание оказалось достаточно сложной штукой, и девочка вновь рухнула на землю, умудрившись больно ободрать коленки. Тогда Сюрприз разозлилась и приняла вид огромного морского чудища, которое, как ни странно, могло путешествовать по воздуху. К счастью, у него не было ни крыльев, ни хвоста, а потому Сюрприз с удовольствием расслабилась и поднялась под самые облака, любуясь близлежащими окрестностями.
— Нам нужен какой-нибудь врачующий эликсир, — сухо произнесла Ирис.
— К сожалению, у меня ничего нет, — признался Хиатус. Внезапно Гари наткнулся на большую лужу. Зачерпнув в пригоршню воду, он выпил несколько глотков и подумал, что это действие — одно из немногих, неподвластных ему в теле каменного горгулия.
— Пожалуйста, преврати эту воду в эликсир здоровья, — попросил он Сюрприз.
Стоило ребенку взглянуть на лужу, как Гари мгновенно почувствовал глобальные перемены: все царапины на его руках мгновенно пропали. Гари плеснул немного жидкости на колени Сюрприз, и те тут же зажили.
— А теперь просто постарайся сделать себя сильнее, — спокойно произнесла Ирис, пытаясь не проявлять ни малейшей заинтересованности в данном вопросе.
— Здорово, — согласилась Сюрприз. Она подпрыгнула в воздух и мгновенно ощутила, как сила в буквальном смысле насыщает ее маленькое тело. — Какой смешной жучок! — произнесла она, пристально посмотрев вперед.
Путешественники оглянулись, однако, за исключением небольшого зеленого дерева, растущего на краю поля, ничего не увидели.
— Где? — удивился Гари.
— На верхней ветке вон того дерева.
Подойдя к дубу, они в самом деле обнаружили на его верхушке маленького жучка.
— А теперь я слышу пение замечательной птички!
— Какой такой птички?
— Да прямо над вашей головой, — ответила она, указывая пальцем в небо.
Путешественники подняли в голову и через пару минут в самом деле заметили маленькую птичку, которая оглашала окрестности чарующим пением.
— Вместе с мышцами девочка активизировала зрение и слух, — догадалась Ирис, с трудом скрывая беспокойство. Гари прекрасно понимал причину плохого настроения волшебницы: от девочки можно было ожидать чего угодно.
И вот они подошли к границе Зоны Безумия. Она представляла собой совокупность невиданных доселе растений, которые чудным образом переплетались с привычной их глазу природой. Внезапно прямо перед ними предстала странного вида деревянная машина. Были видны колеса и пружины. Однако она, казалось, была сконструирована из нескольких живых деревьев.
— Что это такое? — поинтересовался Гари.
— Издалека мне почудилось, что это огромное ухо, — произнес Хиатус. — Но теперь можно с уверенностью сказать, что это машина.
— Если мы собираемся отправиться в Зону Безумия, — прервала их Ирис, — то нечего отвлекаться на всякие пустяки. Тоже мне новость! Скоро у вас глаза будут разбегаться от всяческих диковин, так что не стоит обращать на них никакого внимания, понятно?
В этот момент в воздухе нарисовалась Менция.
— Неужели вы действительно решили отправиться внутрь? — с ужасом спросила она. — Хм… это обещает быть действительно интересно!
— Указывай путь, демонесса, — мрачно произнесла Ирис. — А мы последуем за тобой.
— Нет-нет, лучше наоборот… Я, конечно, сумасбродна, но не до такой же степени!
— Что ж, придется продвигаться всем вместе, — решил взять инициативу на себя Гари. С этими словами он схватил одной ладонью Менцию, а другой — Ирис. Немного поразмыслив, Менция все же взяла за руку Хиатуса, а Ирис — Сюрприз. И так, соединившись плотной цепью, они шагнули внутрь.
У Гари перехватило дыхание. Конечно, внутри еще оставался воздух, однако он был какой-то особенный. Казалось, атмосфера отличается от обычного ксанфского воздуха по цвету и по составу. Складывалось впечатление, будто они попали на дно глубокого водоема, либо на вершину огромной горы. Предметы казались изогнутыми, словно на них смотрели через глаза глубоководной рыбы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43