А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В центре находилось возвышение из бетона и стали с глубокой
траншеей, проходящей через середину. На возвышении, присев над траншеей,
как человек по большой нужде, находилась платформа и башня из стальных
балок, которые подпирали ракету высотой в триста сорок футов.
- Мобильный пусковой стол, - сказал Гордон, - со стандартным
ускорителем типа Сатурн-6. Довольно старая разработка, но надежная.
- А кто будет ездоком?
- Наш шаттл.
Теперь Иво разглядел крохотную ракету, двухместную космическую
шлюпку. Мог бы сразу догадаться.
Носитель имел тридцать три фута в диаметре внизу и не намного меньше
вверху. Издалека гроздь маршевых двигателей - всего их было шесть -
казались миниатюрными на фоне громады носителя. Они были похожи на
пришитые чашеобразные пуговицы, но с близкого расстояния он обнаружил, что
каждый двигатель был размером с эскимосское иглу. Сатурн-6 выглядел
чудовищен, Иво имел некоторое представление о том, какая мощь в нем
заключена, так как он знал, что ее хватит, чтобы зашвырнуть всю эту массу
в космос.
- Одноступенчатый носитель, девять миллионов фунтов тяги. Это
наиболее универсальный носитель в программе, - сказал Гротон во время
подъема в лифте. - Раньше нужно было три ступени, чтобы выйти на орбиту, а
сейчас две из них заменили полезным грузом. Эти транспортники, как
правило, неуправляемы, так что мы будем единственными пассажирами. Делать
ничего не нужно, расслабьтесь и наслаждайтесь поездкой.
- А кто подносит спичку?
- Зажигание автоматическое.
- А если сломается?
Гордон не ответил. Лифт остановился, и они вскарабкались по крутому
трапу к маленькому люку возле носа ракеты.
Иво посмотрел вниз. Бетонная пусковая площадка казалась подозрительно
маленькой с этой высоты, а торчащие конструкции напоминали россыпь белых
костей домино. Могучий торс Сатурна-6, казалось, сильно сужался к низу, а
у самой земли его стягивала крохотная юбочка.
Иво сжал поручень, инстинктивно испытывая страх высоты на узкой
площадке. Гордон, по-видимому, этого не заметил.
- Куда мы летим? - опять спросил Иво, после того как начался
автоматический отсчет времени перед пуском.
- Брад занимается исследованиями на орбитальной станции?
- Нет.
- На Луне?
- Нет.
- Где же?!
- На макроскопе.
Конечно! Где же еще быть Брадли Карпентеру! Но осознание этого факта
породило новый приступ нервозности. Брад никогда бы не позвал его в такое
место, если бы не...
Зажигание.
Иво подумал, что ракета развалится от тряски. Он подумал, что сейчас
его барабанные перепонки лопнут. Он подумал, что похож на сухой боб,
болтающийся в жестянке во время урагана.
Постепенно, когда стих шум и прошло головокружение, до него дошел
смысл того, что называют мультигравитационными перегрузками. Сейчас он
чувствовал себя, как в средневековой камере пыток: огромный вес медленно
выдавливал дыхание и жизнь из упакованной в кандалы жертвы. Неужели он
д_о_б_р_о_в_о_л_ь_н_о_ пошел на это?
Свобода выбора, где же твоя...
Он знал, что все длилось всего несколько секунд и надеялся, что ему
никогда не придется испытать то же в течение минут.
Грудь начала болеть, по мере уменьшения перегрузки он буквально
хватался за воздух.
Наконец, сила тяжести исчезла. Иво почувствовал болезненную встряску
- отделилась первая ступень, затем ускорение вновь вдавило его, но на этот
раз терпимо.
- Эй, - выдавил из себя Иво. - Вы же говорили, что эта штука
одноступенчатая? А что это за...
- Я сказал, что _н_о_с_и_т_е_л_ь_ имеет одну ступень. Не самый
экономичный способ достичь второй космической скорости, но надежный.
Правительство решило принять одну модель как стандарт, вот это она и есть.
На самом деле использованные корпуса ступеней находятся на орбитах с
довольно большим периодом, некоторые, очень немногие, используются как
космические базы, но мы в конце концов все их соберем и используем металл
для построения другой станции. Это произведет благоприятное впечатление на
налогоплательщиков.
Гротону, по-видимому, не составляло труда говорить при перегрузке.
Как долго продлится поездка? Он решил не спрашивать. Макроскоп и
станция находились на расстоянии пять-шесть световых секунд от Земли - это
около миллиона миль.
Наконец, двигатель выключился, и надолго наступила невесомость.
Гротон остался пристегнутым в своем кресле и уснул.
Иво понял это как намек на то, что оставшийся участок пути будет
длинным и скучным, так как делать им совершенно нечего. Он даже не мог
полюбоваться видом космоса - единственный иллюминатор не показывал ничего,
кроме пустоты.
Он попытался подумать обо всем, как об эвакуации с Земли, Дома
Предков, но воображение работало слабо. Он задремал.
Ему снилось детство: десять лет в великом городе Маконе, население
три тысячи, 3023 согласно последней переписи, плюс две тысячи черных. Его
брату Клиффорду было 8 и малышке Гертруде едва 2 года, было это тем летом
52 года, он любил обоих, но больше играл со своим другом Чарли в торговцев
хлопком. Они представляли себя дилерами, покупали и продавали, рыли склады
в красных глинистых стенах глубокого оврага, что был рядом с хайвеем.
Когда большие и медленные фургоны проезжали в направлении города, он и
Чарли выскакивали на дорогу, хватали пригоршни хлопка, чтобы положить его
в свой склад. Рабы, управлявшие фургонами, замечали это, но никогда ничего
не говорили, коль скоро урон от их пиратства был минимальным.
Или, бывало, собирали орешки, которые служили им деньгами или
драгоценностями, искали наконечники стрел, или просто рыбачили. Это были
развлечения на свежем воздухе. Природа прекрасна даже зимой, а то было
лето.
Иногда он бродил по лесу, играя на флейте; соседи, когда слышали его,
только качали головами и улыбались, а рабы кивали в такт мелодии.
Иво проснулся, когда они причалили к станции.
На самом деле он засыпал несколько раз, пару раз перекусил пищей из
тюбиков, и более ничего достойного упоминания с ним не случилось.
К тому же невесомость несколько изменила его восприятие времени. Его
прошлая жизнь на Земле сейчас казалась ему такой далекой, часы, месяцы
тому, в совсем иной реальности.
Он чувствовал себя совершенно спокойно. Он знал, что завершена серия
сложных маневров, и контроль передан от земного центра управления станции,
еще, наверное, были промежуточные центры управления - будто ракета была
палочкой в эстафете. Однако для пассажиров это было незаметно. Даже
высадка была скучной; внешне это выглядело, как высадка из вагона метро на
платформу на Земле. Иво был разочарован; как какой-нибудь турист, подумал
он язвительно.
Космический офицер с эмблемой ООН на мундире проверял пассажиров и
следил за разгрузкой.
Легкость тела Иво еще раз напомнила о том, что он не на Земле;
станция создавала "гравитацию" посредством центробежной силы, а это должно
быть внутренний контур с наименьшей скоростью.
Не было проверки здоровья и других тестов, по-видимому, той
процедуры, которую они прошли в Кеннеди было достаточно. Куда же ему
теперь идти?
- Мистер Арчер - комната 19, правый борт, контур с нормальной
гравитацией, - резко произнес офицер, так что Иво показалось, будто его
призвали во флот.
- Ну вот, - сказал Гротон, - я вас могу подбросить или вы сами
найдете дорогу?
- Лучше я пойду сам.
Гордон удивленно посмотрел на него, но не стал задерживать.
- Контур с нормальной гравитацией это 8-й уровень, - сказал он.
- Восьмая секция. Понятно.
Но Гордон, конечно, не понял и на этот раз.
Иво послушно проследовал к лифту, который служил для спуска на нижние
уровни. Замелькали цифры, обозначающие номера уровней, когда кабина
проходила их - точно как номера этажей в небоскребе. Ему показалось, что
его вес увеличился, и что ноги тяжелее, чем голова, принимая во внимание
специфическую гравитацию. Интересно, действительно ли притяжение
изменяется столь резко?
Загорелась лампочка под номером 8, и он нажал кнопку "Стасис".
Панель скользнула в сторону, и за ней оказалось помещение, очень
похожее на станцию метро. По центральному коридору тянулись два рельсовых
пути, а в стороне стояли несколько четырехколесных тележек. По направлению
ветки колеи он определил, что путь справа для движения вперед,
относительно его случайной ориентации, а левый - для движения в обратном
направлении. Где же комната 19?
Он решил не беспокоиться об этом. Взобрался на тележку, уселся в
массивное кресло и осмотрелся в поисках органов управления моторам. Но их
не было, перед ним был пустой корпус, словно начинку выбросили в космос,
чтобы облегчить станцию.
У одного из колес был укреплен простой механический тормоз. Иво пожал
плечами и отпустил тормоз. Тележка начала двигаться по ветке в сторону
главного пути, и Иво понял, что она движется гравитацией.
Очевидно, рельсы были наклонены вниз или, точнее, к внешней стороне
станции, позволяя тележкам катиться, пока их не остановят. Замечательно,
что еще лучше можно придумать для передвижения на станции, где энергия,
скорее всего, весьма дорога.
Он увидел цифры: 96, 95, 94 - каждая, несомненно, обозначает номер
жилой комнаты либо офиса. Те, которые справа, обозначены буквой "П", а
слева - буквой "Л". Правый и левый борт, очевидно [starboard и portboard].
Должно быть, сейчас он направляется к корме.
У _т_о_р_а_? Могут ли вообще быть нос и корма у пустой баранки,
вращающейся в космосе? Половину, видно, он уже проехал, направление было
верное, так как номера комнат уменьшались.
Сам пол уровня был ровный, в то время, как колея была наклонена.
Точнее, оболочки уровней были изогнуты так, что строение станции
напоминало устройство луковицы, а колея пути была изогнута с большим
радиусом. Таким образом, он двигался к правильному номеру, но на другом
этаже. Фактически, он был уже на полпути к девятому уровню.
Ну вот, еще одна проблема. Он отказался от помощи Гротона и теперь
будет выбираться сам, как это обычно бывает. Приходится мириться со своим
стремлением к независимости.
Между номерами семнадцать и восемнадцать находилась вертикальная
шахта, и он свернул на ветку, ведущую к ней, осторожно манипулируя
тормозом. В этом месте путь пошел на подъем, так что почти не нужно было
тормозить.
Он оказался на восьмом уровне. Ему пришло в голову, что то, что он
проделал, было фактически переходом с орбиты с меньшим радиусом на орбиту
с большим радиусом, правда он набрал скорость, вместо того, чтобы потерять
ее. Так ли это? Как минимум, сейчас он весил больше обычного, если
полагаться на свои чувства.
Шахта была двустороння: одна сторона для подъема, другая для спуска.
Скорее всего кабины были связаны, уравновешивая друг друга, в целях опять
же экономии энергии. Он сошел на восьмой уровень и проследовал по коридору
к комнате номер 19, правый борт. На табличке было написано: "Брадли
Карпентер", как он и ожидал. Никто другой не мог послать Гротона с
подобным поручением. Он отодвинул дверь и вошел.
На звук к нему повернулся молодой человек: высокий, каштановые
волосы, карие глаза; он был по-мужски красив. Черты лица выдавали в нем
острый ум.
- Иво!
- Брад!
Брад вскочил, они обнялись, принялись тузить друг друга, ерошить
волосы, буйно радуясь встрече; два подростка, которые по-дружески
дурачатся.
Но через минуту оба превратились в молодых взрослых людей.
- Боже, как я рад, что ты приехал, - сказал Брад, повесил гамак и
плюхнулся в него. Он указал на другой гостю. - Ты меня просто в детство
вернул.
- Чем я тебе могу помочь? Ты послал шпионить за мной этого кабана...
- шутливо пожаловался Иво. Он решил, что лучше оставить серьезный разговор
на потом. Он тоже подвесил гамак и принялся в нем качаться.
- А мы тут свиньями торгуем.
Оба рассмеялись.
- Но у меня есть один важный вопрос...
- Попробую отгадать: где находиться корма?
Иво кивнул:
- Точно.
- Я тебе удивляюсь, дружище. Неужели ты до сих пор не знаешь, что
твоя корма находиться за твоим пенисом?
- Мой мозг недостаточно порнографичен для подобных ассоциаций.
- Тогда возьмем твой форштевень. Это же неизбежно! [bow - нос корабля
и пригибаться, сгибаться, т.е. второе толкование каламбура - "Пригнись, и
сам увидишь"]
Иво дружески улыбнулся, понимая, что теперь его очередь отпустить
какой-нибудь каламбур. Ну ничего, со временем он войдет в колею.
Брад вскочил:
- Пойдем - должен тебе показать одну femme [женщина (фр.)]. Вначале
дело, потом развлечения.
- Мадам? - Иво проследовал за ним в некотором замешательстве.
Брад остановился на секунду перед дверью девушки:
- У нее интеллектуальный коэффициент 145. Я ей сказал, что у меня
160, понял?
- Это что, уровень интеллекта, необходимый для романа?
- Я от нее без ума. А что еще можно ожидать от простого дерьма, вроде
меня?
Иво пожал плечами:
- Дерьмо на ступнях Господа.
Брад понимающе улыбнулся и позвонил. Тут же дверь скользнула в
сторону, приглашая их войти.
В обстановке явно чувствовалось женское присутствие. Гофрированные
занавесочки украшали вентиляционные люки, стены были пастельно-розового
цвета. Щеточки и кремы выстроились на поверхности стола, за которым висело
зеркало, придавая всему несколько напыщенный вид. Здесь, подумал Иво,
живет тот, кто хочет чтобы вся станция знала, что среди них есть леди.
Либо тот, кто не уверен в себе?
Много ли женщин на станции макроскопа? Каков их статус здесь,
оставляя в стороне официальные должности? Отношение Брада к этой женщине
было несколько двойственным.
Она появилась из соседней комнаты. Чуть выше среднего роста, тонкие
шея, талия, икры; груди и бедра как у статуи. Типичная starlet [звездочка,
т.е. молодая начинающая актриса с большими амбициями], подумал Иво,
удивленный поверхностным выбором Брада.
Она взглянула на Иво, и он отметил, что ее голубые глаза резко
контрастируют с ярко-рыжими волосами до плеч.
- Афра, это Иво Арчер, мой старый друг по прошлому проекту.
Иво улыбнулся, чувствуя неловкость, так как сказать ему было нечего.
Что это, все для него разыгрывается?
- Иво, это Афра Глинн Саммерфилд.
Она улыбнулась. Казалось, солнце взошло над трясиной: Брад продолжал
говорить, но Иво уже ничего не слышал. В один момент, короткий, как
вспышка фотоаппарата, ее образ запечатлелся в его памяти.
Афра Глинн Саммерфилд: потрясающее впечатление, потрясающие романы -
все не в счет.
На ней было отливающее серебром платье, которое придавало ее виду
необъяснимый аромат старины, на ногах - белые туфельки.
Вот строки о ней:
Наступая и отступая, на юг и на север
тянутся, извиваясь, песчаные берега
Точно сотканное из серебра платье девушки
облегает ее упругие ноги.
Афра: прелестные упругие ножки, волосы цвета заката в Джорджии.
Глинн: сотканный из серебра друг его друга.
Саммерфилд: неудержимый полет фантазии.
Афра Глинн Саммерфилд: после этого взгляда и навсегда Иво влюблен в
нее.
Раньше он размышлял об увлечениях практично, дисциплинируя свои
мысли. Он принимал как должное, что любовь есть нечто недоступное человеку
в столь уникальной ситуации. Но жизнь подарила ему эту возможность.
- Эй, ты что, обалдел? Просыпайся, - весело воскликнул Брад. - Первый
раз это случается со всеми. Должно быть это ее волосы, цвета полированной
меди, так действуют.
Он повернулся к Афре.
- Я лучше заберу его, пока он не придет в себя. В обществе красивых
девушек у него язык заплетается. Встретимся через час, хорошо?
Она кивнула и послала ему воздушный поцелуй.
Иво последовал за ним в зал, едва ли понимая, что он делает. Он и
вправду был робок с девушками, но на этот раз все было куда сильнее.
Никогда прежде он не чувствовал себя таким опустошенным.
- Пойдем. Скоп приведет тебя в порядок.
Через мгновение они каким-то образом были уже на первом уровне. Они
натянули скафандры и вошли в кабину, которую Иво принял за шлюз. Это был
высокий цилиндр, меньше четырех футов в диаметре, направленный к центру
тора, под некоторым углом; закрывала его прозрачная мембрана.
Брад нажал какие-то кнопки, и после того, как воздух был откачан,
шлюз заполнил желтоватый туман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62