Прежде чем открыть багажник, Минелли похлопал его по крышке.— Зачем тратить массу денег на какую-то ерунду, которая понадобится не больше, чем на месяц-другой?— Похоже, катастрофа может начаться в любом месте. Неизвестно где.— Я всегда полагался на милосердие чужаков.— Твой юмор доведёт тебя до беды!Минелли пожал плечами и протянул обе руки к солнцу.— Ультрафиолетовые лучи! Валяйте, делайте своё гнусное дело. Мне теперь все до лампочки!Молодые люди прошли две мили по асфальтированной дороге, миновали Трёх Братьев, потом свернули на тропинку и, пройдя ещё милю, остановились на лужайке возле Эль-Капитана. Они подняли головы и стали всматриваться в древние гранитные стены. Выемка на них напоминала о глыбе, оторвавшейся от скалы в 1990 году.— Грандиозно. Я не был здесь десять, нет, двенадцать лет, — восхитился Минелли. — А почему ты выбрал этот парк?— Детские воспоминания. Лучшее место на земле.Минелли с воодушевлением кивнул.— Лучшее место для меня там, где я нахожусь в данный момент. Но это, пожалуй, мне нравится больше других. Я не вижу никого наверху. Где они?Эдвард протянул небольшой полевой бинокль.— Поищи муравьёв, тянущих за собой верёвки и мешки, — посоветовал он. — Там, вероятно, пять или шесть скалолазов.— Боже, — сказал Минелли. — Вон чёрная точка. Нет — синяя. Такого же цвета, как мой спальник. Один из них?Эдвард провёл воображаемую линию от маленького синего пятнышка на скале.— Смотри выше.Он протянул Минелли бинокль. Тот долго искал нужное место и наконец замер — только брови шевелились над окулярами.— Вижу его! Или её. Просто висит!— А выше — ещё один, — сказал Эдвард. — Наверно, они в одной связке. С трудом, но можно разглядеть верёвки между ними.— Сколько времени им потребуется, чтобы добраться до вершины?— Кто-то говорил, что один день. Может, больше. Иногда они ночуют прямо там, повиснув в своих мешках или, если повезёт, устроившись на выступе.Минелли вернул Эдварду бинокль.— Даже думать об этом страшно.Эдвард покачал головой.— Не знаю. Я хотел бы оказаться с ними. Подумай о последнем миге восхождения. Стоять на вершине, видеть все вокруг. Чувствовать себя так, будто построил небоскрёб и он принадлежит тебе…Минелли посмотрел на друга с сомнением.— Что ещё происходит здесь? Парк кажется безлюдным.— Так и есть. Сегодня вечером группа людей собирается возле летней сцены в Карри-Вилледж. А завтра там играет оркестр. Лесничим и сторожам нечего делать. Некоторые из них по выходным проводят экскурсии.— Все сидят дома. Мистер и миссис Мамэнддэд прилипли к экранам телевизорам.Эдвард кивнул, потом опять поднял бинокль, выискивая альпинистов.— Ты презираешь их?— Нет, — тихо сказал Минелли. — Если бы у меня был дом и тот, о ком надо заботится — я имею в виду женщину, — я поступил бы так же. Они не понимают, что происходит. Они слишком невежественны, чтобы осознать правду. Мать сказала мне: «Господь спасёт нас. Мы Его дети». Может, Он и спасёт. Но если Он не сделает этого, я остаюсь с тобой. Я ни на кого не держу зла и временами все ещё преклоняюсь перед творениями старины Вседержителя.— Наверно, приятно быть невеждой, — заметил Эдвард, опуская бинокль.Минелли решительно покачал головой.— Когда наступит конец, я хотел бы сознательно встретить его. Я не хочу поддаться… панике. Надеюсь сохранить невозмутимость, остаться учёным: сесть и наблюдать. И, может, это лучшее место для зрителей на всей Земле. — Он показал на скалу. — Где-нибудь на вершине.
Так как в палатке Эдварда стояло две кровати, он предложил одну из них Минелли. Однако тот отказался.— Они даже не берут деньги за наем. Я наводил справки там, в деревне, и ребята сказали: иди и занимай любую, только поддерживай в ней порядок. Что касается меня, хотелось бы, чтобы рядом со мной оказался кто-нибудь противоположного пола, когда начнётся заваруха. Как тебе такая перспектива?— Отличная идея.— Ну, хорошо. Мы развлекаемся с тобой вдвоём, потом находим двух женщин — умных женщин, конечно, так же хорошо понимающих происходящее, как и мы — и развлекаемся ещё немного. У меня с собой много еды, а в местном магазинчике полно пива, вина и замороженных продуктов. Мы весело проведём время.Когда наступил вечер, они приняли душ и отправились в посёлок. Минуя палатки и летние домики, они вышли на лужайку. Немолодая супружеская пара сидела на раскладных стульях у портативного приёмника, из которого доносились едва различимые голоса. Все четверо приветливо кивнули друг другу.— Собираетесь на встречу? — спросил Эдвард.Мужчина покачал головой.— Сегодня нет, — ответил он. — Уж больно хороша ночь.— Однако, вам не спастись от музыки и шума, — предупредил Минелли.Мужчина и женщина улыбнулись и добродушно прогнали геологов.— Скажите нам, если будет что-нибудь интересное.— Кому это теперь нужно? — заметил Минелли, когда они проходили мимо административного здания и склада.На долину опустилась прохлада. Облака, зацепившиеся за скалы, обложили вершины Хаф-Доума и Ройал-Арчез. Эдвард застегнул молнию замшевой куртки. Летний театр — скамейки, расставленные полукругом перед приподнятой бревенчатой сценой — был переполнен. Мужчины и женщины всех возрастов нетерпеливо топтались, пока инженеры суетились с аппаратурой. Микрофоны трещали и гудели; со всех сторон эхом возвращались галдёж толпы и электронный шум настраиваемых динамиков. Эдвард и Минелли отыскали скамейку в некотором отдалении от сцены и сели, наблюдая за другими и, в свою очередь, став объектом наблюдения. Седобородый мужчина, примерно шестидесяти пяти лет, одетый в походную куртку цвета хаки, предложил им банки пива из наполовину опустошённой коробки. Они не стали отказываться и принялись за угощение, чтобы скоротать время.Высокая женщина средних лет — работник лесничества — поднялась на сцену и встала перед микрофоном, отрегулировав его по своему росту.— Привет! — начала она и улыбнулась.Зрители ответили тихим доброжелательным гулом.— Меня зовут — с некоторыми из вас я уже знакома — Элизабет Роуэл. Тут, в Йосемите, нас всего триста пятнадцать человек, но каждый день прибывает пополнение. Думаю, нам всем ясно, почему мы здесь. Удивляет, что в парке собралось так мало людей. Но, с другой стороны, это понятно. Здесь мой дом, и я собираюсь остаться дома. — Она немного выдвинула нижнюю челюсть и оглядела слушателей. — Это желание каждого, но не так много людей живёт в парке круглый год, как я. Тем же, кто покинул свои дома и пришёл к нам, говорю: добро пожаловать! Нам страшно повезло. Похоже, погода будет тёплая. Иногда может моросить дождик, но сильных осадков не ожидается. Все маршруты открыты. Ещё я хотела сказать, что правила поведения в парке не отменены и мы должны подчиняться им — так, словно ничего необычного не происходит. Если вам понадобится помощь, помните, что здесь работает целый штат лесничих. Полицейские — на своих постах. У нас ещё не было неприятностей, и мы надеемся, что обойдётся без них. Вы — отличные ребята.Мужчина у коробки с пивом улыбнулся и поднял свою банку, словно присоединяясь к тосту.— Теперь я хочу представить вам наших товарищей. Джеки Сендовал. Некоторые уже знают её. Она согласилась быть ведущей наших встреч сегодня и в последующие дни. Джеки!Маленькая хрупкая женщина с длинными чёрными волосами и кукольными чертами лица вышла на сцену. Роуэл опустила для неё микрофон.— Привет, — поздоровалась она, и снова приветственный гул поднялся над театром. — Мы здесь, чтобы праздновать, не так ли? — Тишина. — Думаю, я права. Мы здесь, чтобы отпраздновать тот факт, что мы собрались в Йосемите, вдалеке от городской суеты, и чтобы благословить судьбу. Если предположения специалистов верны, то нам осталось три или четыре недели. За это короткое время мы должны насладиться красотой первозданной природы и подвести итог своей жизни. Много ли людей имеют такую прекрасную возможность оглянуться на своё прошлое? Мы — сообщество. Мы — это не только собравшиеся здесь, но и все люди на Земле. Некоторые остались дома, другие приехали в наш парк, потому что знают, что вся планета — наш дом. Каждый вечер, если вы хотите, если все вы согласны, мы будем встречаться в этом театре под открытым небом, чтобы разделить трапезу, может, чтобы послушать музыку или песни. Мы станем настоящей семьёй. Как сказала Элизабет, мы приветствуем всех. Недалеко от Саннисайд я обнаружила лагерь каких-то мошенников. Они никому не причинили вреда, как я знаю, и я приглашаю их тоже. Может, хоть один раз за нашу историю мы сможем по-настоящему объединиться. Сегодня я попросила Мери и Тони Лампедуза спеть для нас. А потом в туристическом центре Йосемите-Вилледж состоятся танцы. Надеюсь, вы придёте.— И напоследок несколько объявлений. Из всех наших книг и видеокассет мы пытаемся создать нечто вроде библиотеки. Приглашаем желающих внести свой вклад. У нас имеется множество книг, посвящённых парку. Между прочим, я — библиотекарь и прошу обращаться ко мне, если вы хотите что-нибудь прочитать или подарить.И кроме того, мы хотим собрать фонотеку. У нас пятьдесят переносных магнитофонов, которые мы обычно используем для записи экскурсионных текстов, и триста музыкальных дисков. Если вы можете пополнить наши фонды — мы будем рады. А теперь — Тони и Мери Лампедуза!Эдвард сидел, зажав между коленями полупустую банку с пивом и слушал чудесные мелодичные народные песни. Минелли покачал головой и ушёл, не дождавшись окончания концерта.— Увидимся на танцах, — прошептал он Эдварду на ухо.Любители потанцевать собирались возле открытой веранды в туристическом центре. Из мощной стереосистемы, предоставленной администрацией парка, рвалась музыка, в основном, ром-мелодии восьмидесятых.Половина собравшихся была без партнёра. Многие из тех, кто пришёл вдвоём, делали вид, что они одни, и поэтому кое-где вспыхивали ссоры. Эдвард услышал, как какой-то мужчина говорил жене: «Господи, конечно я люблю тебя, но неужели это имеет значение? Разве мы здесь не затем, чтобы объединиться?» Женщина, готовая заплакать, не соглашалась с мужем.Минелли не везло. Его невысокий рост, неряшливая внешность, несколько безумная ухмылка не привлекали разборчивых красавиц. Он посмотрел на Эдварда и выразительно пожал плечами, потом показал на друга и протянул кулак с поднятым вверх большим пальцем. Эдвард покачал головой.Как и следовало ожидать, вокруг царила нервозность. Эдвард стоял в стороне, не испытывая ни малейшего желания подойти к женщине. Ему хотелось только наблюдать и оценивать.Танцы закончились рано.— Ничего особенного, — заметил Минелли, пока они добирались в темноте до Кемп-Карри. Друзья, расставшись возле душевой, разошлись по палаткам.Эдварду не спалось. С фонарём в руке он зашагал по тропе на запад и вскоре уже стоял на деревянном мосту и вслушивался в журчание Мерсед. Вдалеке гремели водопады. Река бурлила вокруг свай моста, то чёрная, как смола, то сине-серая.Эдвард посмотрел на небо. Сквозь листву деревьев, прямо над Хаф-Доумом, небо вновь покрыли мерцающие точки — крошечные сине-зелёные и красные вспышки. Заинтригованный Эдвард долго разглядывал небесный свод. Ещё не всё кончено, подумал он. Похоже, там идёт война. Он попытался представить себе боевые действия в космосе, в поясе астероидов, но не смог.— Жаль, что я так мало понимаю, — пробормотал он. — Хотелось бы, чтобы кто-нибудь объяснил, что происходит.Вдруг все его тело пронзила острая боль. Он сжал зубы и застучал кулаками по деревянным перилам, бессмысленно крича и топая ногами. Наконец, ослабев, он повалился на деревянный настил и, съёжившись, обхватил руками дрожащие ноги. В течение четверти часа он сидел так — привалившись спиной к стойке перил — и плакал, как ребёнок, то сжимая, но расжимая кулаки.Через полчаса Шоу медленно поднялся и не спеша направился в лагерь, освещая путь фонарём. Он осознал, что потерял бесконечно много и навсегда.Эдвард зашёл в палатку и растянулся, не раздеваясь, на кровати. Завтра вечером он уже не станет медлить — он найдёт женщину, пригласит её на танец или предложит пойти к нему и остаться. Он не будет смущаться, забудет о своих принципах и чувстве собственного достоинства.Больше нет времени на сомнения.Эдвард не понимал, что происходит, но всем своим существом, как все вокруг, чувствовал приближение конца.
Рубен проснулся в пять часов утра. Открыв глаза, он не сразу сообразил, где находится. Вокруг были обшарпанные стены маленького гостиничного номера. Ночью его мучали тревожные сны, он беспокойно ворочался с боку на бок, и потому одеяло и простыни почти сползли с узкой кровати.Сев на край кровати, он надел спортивные труса (отец всегда называл их жокейскими подштанниками), футболку и брюки. Потом раздвинул занавески и встал возле узкого окна, глядя на город, освещённый первыми лучами солнца. Серые здания из кирпича и камня, казавшиеся в предрассветных сумерках ещё темнее, оранжевые уличные фонари, отбрасывающие пятна света на мокрый асфальт, одинокая старая «тойота», проехавшая под окном и завернувшая за магазин с пустой витриной.Рубен принял душ, надел новый костюм и в половине шестого вышел из отеля. Он с минуту постоял возле голой витрины магазина, дрожа от утреннего холодка и вслушиваясь в голос Сети, дававшей последние инструкции. «Тойота» снова проехала по улице и остановилась у края тротуара перед Рубеном. За рулём сидел молодой человек всего несколькими годами старше него, в комбинезоне и бейсбольной кепке.— Подвезти? — спросил он, наклоняясь, чтобы открыть дверцу, у Бордза. Из салона машины вырвалась струя тёплого воздуха. — Тебе надо на место сбора экскурсии, организованной бюро «Толанд-Бразерз». Ты второй, кого я подбрасываю туда сегодня.Рубен скользнул на сиденье и улыбнулся водителю.— Слишком ранний час, чтобы крутить баранку, — сказал он. — Молодчина!— Все ради доброго дела.Молодой человек бросил взгляд на Рубена и, казалось, удивился тому, что пассажир — чернокожий.— Меня предупреждали, — пробурчал он.Машина поехала по Восьмой Ист-стрит в сторону городского пирса. Там водитель высадил Рубена и уехал прочь, не сказав ни слова.Первые робкие лучи солнца постепенно набирали силу. Рубен прошёл по пирсу и приблизился к тяжёлой металлической перегородке и воротам, над которыми висела огромная вывеска; «ТОЛАНД-БРАЗ». Плотный седоватый человек — меньше семидесяти, но явно больше шестидесяти лет — стоял за воротами с фонарём в руке и сжимал в зубах сигарету. Он заметил Рубена, но не сдвинулся с места, пока юноша не приблизился ярда на два. Потом сделал несколько шагов вперёд и посветил Рубену в лицо.— Чем могу быть полезен? — резко спросил он. Сигарета намокла и погасла.— Я дожидаюсь утренней экскурсии.— Экскурсии? Куда?Рубен протянул руку и неопределённо показал в сторону озера Эри. Мужчина, светя фонарём, осмотрел его с ног до головы, потом крикнул:— Донован!Из темноты выступил Донован. Низкорослый, чисто выбритый, в костюме кремового цвета, он выглядел не моложе, но бодрее своего напарника.Донован бросил быстрый взгляд на Рубена.— Сеть? — спросил он.— Да, сэр.— Впусти его, Микки.— Чёртовы идиоты, — проворчал Микки. — Вода все ещё покрыта льдом. Заставляют нас выходить на озеро, а сезон-то ещё не начался.Он склонил голову на плечо и пригнулся к замку, висящему на воротах. Потом снял цепочку, которая при этом издала звук, похожий на пулемётную очередь. Затем толкнул ворота и махнул Рубену красной мозолистой рукой, приглашая войти.Примерно в середине пирса, поблизости от рыбного ресторана, стоял двухпалубный экскурсионный корабль «Джералд Фицэдмунд». Из кормовых труб, расположенных прямо над ватерлинией, шёл пар: сдвоенные моторы усиленно работали. Лодка, рассчитанная на двести-триста пассажиров, в этот ранний час почти пустовала. Донован, шагая впереди Рубенас, подвёл его к сходням и сказал:— Мы будем плыть по озеру в течение часа или двух. Нам велено оставить троих из вас там. Где именно «там», не знаю, но выполню инструкцию. Сегодня очень холодно. Слишком холодно для круизов, должен заметить.— А что мы будем делать «там»? — спросил Рубен.Донован удивлённо посмотрел на него.— Ты не знаешь?— Нет.— Господи! Я предполагаю… — Это прозвучало очень официально. — Я предполагаю, что вы всё-таки что-нибудь выясните перед тем, как мы отправим вас за борт. Или же окочуритесь от холода.— Я надеюсь, так и случится, — сказал Рубен, неуверенно качая головой. — Я имею в виду выяснение.Пока ещё я цел и невредим.
Бордз прошёл на нос корабля и присоединился к мальчику, выглядевшему на четыре-пять лет моложе него, и хорошо одетой тридцатилетней негритянке. Сильный порыв ледяного ветра пронёсся над палубой, и пряди волос упали женщине на лицо. Она посмотрела на Рубена, потом отвернулась, не сказав ни слова. Мальчик кивнул Рубену, и они обменялись рукопожатием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Так как в палатке Эдварда стояло две кровати, он предложил одну из них Минелли. Однако тот отказался.— Они даже не берут деньги за наем. Я наводил справки там, в деревне, и ребята сказали: иди и занимай любую, только поддерживай в ней порядок. Что касается меня, хотелось бы, чтобы рядом со мной оказался кто-нибудь противоположного пола, когда начнётся заваруха. Как тебе такая перспектива?— Отличная идея.— Ну, хорошо. Мы развлекаемся с тобой вдвоём, потом находим двух женщин — умных женщин, конечно, так же хорошо понимающих происходящее, как и мы — и развлекаемся ещё немного. У меня с собой много еды, а в местном магазинчике полно пива, вина и замороженных продуктов. Мы весело проведём время.Когда наступил вечер, они приняли душ и отправились в посёлок. Минуя палатки и летние домики, они вышли на лужайку. Немолодая супружеская пара сидела на раскладных стульях у портативного приёмника, из которого доносились едва различимые голоса. Все четверо приветливо кивнули друг другу.— Собираетесь на встречу? — спросил Эдвард.Мужчина покачал головой.— Сегодня нет, — ответил он. — Уж больно хороша ночь.— Однако, вам не спастись от музыки и шума, — предупредил Минелли.Мужчина и женщина улыбнулись и добродушно прогнали геологов.— Скажите нам, если будет что-нибудь интересное.— Кому это теперь нужно? — заметил Минелли, когда они проходили мимо административного здания и склада.На долину опустилась прохлада. Облака, зацепившиеся за скалы, обложили вершины Хаф-Доума и Ройал-Арчез. Эдвард застегнул молнию замшевой куртки. Летний театр — скамейки, расставленные полукругом перед приподнятой бревенчатой сценой — был переполнен. Мужчины и женщины всех возрастов нетерпеливо топтались, пока инженеры суетились с аппаратурой. Микрофоны трещали и гудели; со всех сторон эхом возвращались галдёж толпы и электронный шум настраиваемых динамиков. Эдвард и Минелли отыскали скамейку в некотором отдалении от сцены и сели, наблюдая за другими и, в свою очередь, став объектом наблюдения. Седобородый мужчина, примерно шестидесяти пяти лет, одетый в походную куртку цвета хаки, предложил им банки пива из наполовину опустошённой коробки. Они не стали отказываться и принялись за угощение, чтобы скоротать время.Высокая женщина средних лет — работник лесничества — поднялась на сцену и встала перед микрофоном, отрегулировав его по своему росту.— Привет! — начала она и улыбнулась.Зрители ответили тихим доброжелательным гулом.— Меня зовут — с некоторыми из вас я уже знакома — Элизабет Роуэл. Тут, в Йосемите, нас всего триста пятнадцать человек, но каждый день прибывает пополнение. Думаю, нам всем ясно, почему мы здесь. Удивляет, что в парке собралось так мало людей. Но, с другой стороны, это понятно. Здесь мой дом, и я собираюсь остаться дома. — Она немного выдвинула нижнюю челюсть и оглядела слушателей. — Это желание каждого, но не так много людей живёт в парке круглый год, как я. Тем же, кто покинул свои дома и пришёл к нам, говорю: добро пожаловать! Нам страшно повезло. Похоже, погода будет тёплая. Иногда может моросить дождик, но сильных осадков не ожидается. Все маршруты открыты. Ещё я хотела сказать, что правила поведения в парке не отменены и мы должны подчиняться им — так, словно ничего необычного не происходит. Если вам понадобится помощь, помните, что здесь работает целый штат лесничих. Полицейские — на своих постах. У нас ещё не было неприятностей, и мы надеемся, что обойдётся без них. Вы — отличные ребята.Мужчина у коробки с пивом улыбнулся и поднял свою банку, словно присоединяясь к тосту.— Теперь я хочу представить вам наших товарищей. Джеки Сендовал. Некоторые уже знают её. Она согласилась быть ведущей наших встреч сегодня и в последующие дни. Джеки!Маленькая хрупкая женщина с длинными чёрными волосами и кукольными чертами лица вышла на сцену. Роуэл опустила для неё микрофон.— Привет, — поздоровалась она, и снова приветственный гул поднялся над театром. — Мы здесь, чтобы праздновать, не так ли? — Тишина. — Думаю, я права. Мы здесь, чтобы отпраздновать тот факт, что мы собрались в Йосемите, вдалеке от городской суеты, и чтобы благословить судьбу. Если предположения специалистов верны, то нам осталось три или четыре недели. За это короткое время мы должны насладиться красотой первозданной природы и подвести итог своей жизни. Много ли людей имеют такую прекрасную возможность оглянуться на своё прошлое? Мы — сообщество. Мы — это не только собравшиеся здесь, но и все люди на Земле. Некоторые остались дома, другие приехали в наш парк, потому что знают, что вся планета — наш дом. Каждый вечер, если вы хотите, если все вы согласны, мы будем встречаться в этом театре под открытым небом, чтобы разделить трапезу, может, чтобы послушать музыку или песни. Мы станем настоящей семьёй. Как сказала Элизабет, мы приветствуем всех. Недалеко от Саннисайд я обнаружила лагерь каких-то мошенников. Они никому не причинили вреда, как я знаю, и я приглашаю их тоже. Может, хоть один раз за нашу историю мы сможем по-настоящему объединиться. Сегодня я попросила Мери и Тони Лампедуза спеть для нас. А потом в туристическом центре Йосемите-Вилледж состоятся танцы. Надеюсь, вы придёте.— И напоследок несколько объявлений. Из всех наших книг и видеокассет мы пытаемся создать нечто вроде библиотеки. Приглашаем желающих внести свой вклад. У нас имеется множество книг, посвящённых парку. Между прочим, я — библиотекарь и прошу обращаться ко мне, если вы хотите что-нибудь прочитать или подарить.И кроме того, мы хотим собрать фонотеку. У нас пятьдесят переносных магнитофонов, которые мы обычно используем для записи экскурсионных текстов, и триста музыкальных дисков. Если вы можете пополнить наши фонды — мы будем рады. А теперь — Тони и Мери Лампедуза!Эдвард сидел, зажав между коленями полупустую банку с пивом и слушал чудесные мелодичные народные песни. Минелли покачал головой и ушёл, не дождавшись окончания концерта.— Увидимся на танцах, — прошептал он Эдварду на ухо.Любители потанцевать собирались возле открытой веранды в туристическом центре. Из мощной стереосистемы, предоставленной администрацией парка, рвалась музыка, в основном, ром-мелодии восьмидесятых.Половина собравшихся была без партнёра. Многие из тех, кто пришёл вдвоём, делали вид, что они одни, и поэтому кое-где вспыхивали ссоры. Эдвард услышал, как какой-то мужчина говорил жене: «Господи, конечно я люблю тебя, но неужели это имеет значение? Разве мы здесь не затем, чтобы объединиться?» Женщина, готовая заплакать, не соглашалась с мужем.Минелли не везло. Его невысокий рост, неряшливая внешность, несколько безумная ухмылка не привлекали разборчивых красавиц. Он посмотрел на Эдварда и выразительно пожал плечами, потом показал на друга и протянул кулак с поднятым вверх большим пальцем. Эдвард покачал головой.Как и следовало ожидать, вокруг царила нервозность. Эдвард стоял в стороне, не испытывая ни малейшего желания подойти к женщине. Ему хотелось только наблюдать и оценивать.Танцы закончились рано.— Ничего особенного, — заметил Минелли, пока они добирались в темноте до Кемп-Карри. Друзья, расставшись возле душевой, разошлись по палаткам.Эдварду не спалось. С фонарём в руке он зашагал по тропе на запад и вскоре уже стоял на деревянном мосту и вслушивался в журчание Мерсед. Вдалеке гремели водопады. Река бурлила вокруг свай моста, то чёрная, как смола, то сине-серая.Эдвард посмотрел на небо. Сквозь листву деревьев, прямо над Хаф-Доумом, небо вновь покрыли мерцающие точки — крошечные сине-зелёные и красные вспышки. Заинтригованный Эдвард долго разглядывал небесный свод. Ещё не всё кончено, подумал он. Похоже, там идёт война. Он попытался представить себе боевые действия в космосе, в поясе астероидов, но не смог.— Жаль, что я так мало понимаю, — пробормотал он. — Хотелось бы, чтобы кто-нибудь объяснил, что происходит.Вдруг все его тело пронзила острая боль. Он сжал зубы и застучал кулаками по деревянным перилам, бессмысленно крича и топая ногами. Наконец, ослабев, он повалился на деревянный настил и, съёжившись, обхватил руками дрожащие ноги. В течение четверти часа он сидел так — привалившись спиной к стойке перил — и плакал, как ребёнок, то сжимая, но расжимая кулаки.Через полчаса Шоу медленно поднялся и не спеша направился в лагерь, освещая путь фонарём. Он осознал, что потерял бесконечно много и навсегда.Эдвард зашёл в палатку и растянулся, не раздеваясь, на кровати. Завтра вечером он уже не станет медлить — он найдёт женщину, пригласит её на танец или предложит пойти к нему и остаться. Он не будет смущаться, забудет о своих принципах и чувстве собственного достоинства.Больше нет времени на сомнения.Эдвард не понимал, что происходит, но всем своим существом, как все вокруг, чувствовал приближение конца.
Рубен проснулся в пять часов утра. Открыв глаза, он не сразу сообразил, где находится. Вокруг были обшарпанные стены маленького гостиничного номера. Ночью его мучали тревожные сны, он беспокойно ворочался с боку на бок, и потому одеяло и простыни почти сползли с узкой кровати.Сев на край кровати, он надел спортивные труса (отец всегда называл их жокейскими подштанниками), футболку и брюки. Потом раздвинул занавески и встал возле узкого окна, глядя на город, освещённый первыми лучами солнца. Серые здания из кирпича и камня, казавшиеся в предрассветных сумерках ещё темнее, оранжевые уличные фонари, отбрасывающие пятна света на мокрый асфальт, одинокая старая «тойота», проехавшая под окном и завернувшая за магазин с пустой витриной.Рубен принял душ, надел новый костюм и в половине шестого вышел из отеля. Он с минуту постоял возле голой витрины магазина, дрожа от утреннего холодка и вслушиваясь в голос Сети, дававшей последние инструкции. «Тойота» снова проехала по улице и остановилась у края тротуара перед Рубеном. За рулём сидел молодой человек всего несколькими годами старше него, в комбинезоне и бейсбольной кепке.— Подвезти? — спросил он, наклоняясь, чтобы открыть дверцу, у Бордза. Из салона машины вырвалась струя тёплого воздуха. — Тебе надо на место сбора экскурсии, организованной бюро «Толанд-Бразерз». Ты второй, кого я подбрасываю туда сегодня.Рубен скользнул на сиденье и улыбнулся водителю.— Слишком ранний час, чтобы крутить баранку, — сказал он. — Молодчина!— Все ради доброго дела.Молодой человек бросил взгляд на Рубена и, казалось, удивился тому, что пассажир — чернокожий.— Меня предупреждали, — пробурчал он.Машина поехала по Восьмой Ист-стрит в сторону городского пирса. Там водитель высадил Рубена и уехал прочь, не сказав ни слова.Первые робкие лучи солнца постепенно набирали силу. Рубен прошёл по пирсу и приблизился к тяжёлой металлической перегородке и воротам, над которыми висела огромная вывеска; «ТОЛАНД-БРАЗ». Плотный седоватый человек — меньше семидесяти, но явно больше шестидесяти лет — стоял за воротами с фонарём в руке и сжимал в зубах сигарету. Он заметил Рубена, но не сдвинулся с места, пока юноша не приблизился ярда на два. Потом сделал несколько шагов вперёд и посветил Рубену в лицо.— Чем могу быть полезен? — резко спросил он. Сигарета намокла и погасла.— Я дожидаюсь утренней экскурсии.— Экскурсии? Куда?Рубен протянул руку и неопределённо показал в сторону озера Эри. Мужчина, светя фонарём, осмотрел его с ног до головы, потом крикнул:— Донован!Из темноты выступил Донован. Низкорослый, чисто выбритый, в костюме кремового цвета, он выглядел не моложе, но бодрее своего напарника.Донован бросил быстрый взгляд на Рубена.— Сеть? — спросил он.— Да, сэр.— Впусти его, Микки.— Чёртовы идиоты, — проворчал Микки. — Вода все ещё покрыта льдом. Заставляют нас выходить на озеро, а сезон-то ещё не начался.Он склонил голову на плечо и пригнулся к замку, висящему на воротах. Потом снял цепочку, которая при этом издала звук, похожий на пулемётную очередь. Затем толкнул ворота и махнул Рубену красной мозолистой рукой, приглашая войти.Примерно в середине пирса, поблизости от рыбного ресторана, стоял двухпалубный экскурсионный корабль «Джералд Фицэдмунд». Из кормовых труб, расположенных прямо над ватерлинией, шёл пар: сдвоенные моторы усиленно работали. Лодка, рассчитанная на двести-триста пассажиров, в этот ранний час почти пустовала. Донован, шагая впереди Рубенас, подвёл его к сходням и сказал:— Мы будем плыть по озеру в течение часа или двух. Нам велено оставить троих из вас там. Где именно «там», не знаю, но выполню инструкцию. Сегодня очень холодно. Слишком холодно для круизов, должен заметить.— А что мы будем делать «там»? — спросил Рубен.Донован удивлённо посмотрел на него.— Ты не знаешь?— Нет.— Господи! Я предполагаю… — Это прозвучало очень официально. — Я предполагаю, что вы всё-таки что-нибудь выясните перед тем, как мы отправим вас за борт. Или же окочуритесь от холода.— Я надеюсь, так и случится, — сказал Рубен, неуверенно качая головой. — Я имею в виду выяснение.Пока ещё я цел и невредим.
Бордз прошёл на нос корабля и присоединился к мальчику, выглядевшему на четыре-пять лет моложе него, и хорошо одетой тридцатилетней негритянке. Сильный порыв ледяного ветра пронёсся над палубой, и пряди волос упали женщине на лицо. Она посмотрела на Рубена, потом отвернулась, не сказав ни слова. Мальчик кивнул Рубену, и они обменялись рукопожатием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45