Все четверо вошли в здание библиотеки. Бородач кивнул Хиксу и приблизился к миссис Морган.— Мы объездили все вокруг. Дороги все ещё перекрыты. Джордж не покидает своего поста. Но пока от нас не очень много пользы.— Джордж — один из патрульных нашего отряда, — объяснила миссис Морган Хиксу. — Ребята наблюдают за шоссе.— Рон думает, что его Лиза все ещё в Фернис-Крике, — продолжал бородатый. Худой юноша с коровьими глазами устало кивнул. — Мы хотим полететь туда на самолёте и выяснить, что там за чертовщина.— А вдруг вам не разрешат сесть? — предположила миссис Морган. — Не уверена, что вы приняли правильное решение, Митч.— Правильное, чёрт возьми. Я никогда не позволял эти парням из правительства помыкать собой. Киднэппинг и блокирование общественных дорог без всяких причин! Пора принимать меры. — Митч уставился на Хикса, разглядывая его замшевую куртку, широкие брюки и кроссовки. — Мистер, мы незнакомы.Миссис Морган пришла на помощь.— Митч, это мистер Тревор Хикс. Мистер Хикс, Митч Моррис. Он занимается ремонтом машин и возит пропан.— Рад встретиться с вами, мистер Хикс, — официальным тоном сказал Моррис. — Вы интересуетесь нашим делом?— Он писатель, — объяснила Бернис. — Знаменитый, к тому же.— У меня появилось подозрение, что возле Фернис-Крика что-то происходит — настолько важное, что прилёте президент.— Президент? Вы имеете в виду… из Белого Дома?— Точно.— Он считает, что Стелла, возможно, в Фернис-Крике, — сказала миссис Морган.— Тем больше причин полететь туда и разнюхать все на месте, — заметил Митч. — «Команче» Фрэнка Форреста готов к вылету. В нём пять мест. Мистер Хикс, хотите полететь с нами?Тревор понял, что рискует серьёзно влипнуть. Миссис Морган не умолкала, предостерегая, но Моррис лишь вежливо поддакивал ей. Он уже принял решение.Иной возможности увидеть своими глазами, что происходит в Фернис-Крике, у Хикса не будет. Если он проявит благоразумие и откажется от предложения Морриса, его остановят на дороге, как и всякого другого.— Не слишком ли много людей набирается? — поинтересовался писатель.— Бенни не летит, он плохо переносит самолёт.Хикс судорожно вздохнул.— Ладно, — согласился он.— Это не так далеко. Несколько минут туда и обратно.— Не нравится мне ваша затея. Не стоит идти на риск ради Стеллы, — сказала миссис Морган. — Я ищу другие пути. Не будьте дураками и…— Обещаем — никаких героических усилий, никаких дерзких вылазок, — уверил её Моррис. — Пойдёмте, мистер Хикс…
Никогда в жизни он ещё не поступал так глупо. Колеса «Пайпер Команче» оторвались от земли, и двухмоторный самолёт поднялся в воздух, оставляя асфальтированную взлётную полосу и ангар, обшитый рифлёным железом, далеко позади и далеко внизу.Митч Моррис обернулся к Хиксу и Рону Флэггу, сидящим сзади. Пятидесятипятилетный Фрэнк Форрест, такой же здоровяк, как и Моррис, круто накренил самолёт и повёл его на восток, потом, едва пассажиры успели перевести дыхание, заложил новый вираж. Моррис вцепился огромной мозолистой рукой в Форреста.— Все нормально? — спросил он Хикса, мельком взглянув на Рона.— Отлично, — крикнул Хикс, ощущая непонятный привкус во рту.— А ты, Рон?— Не то чтобы слишком хорошо, — сказал Флэгг и вытер пот с побледневшего лица.— Фрэнк — мастер своего дела. Летал в Корее во время войны. Его отец прикрывал десантников с воздуха в Мидуэе. Он там и погиб, правда, Фрэнк?— Те проклятые самолёты — летающие гробы, — пробурчал Форрест.Хикс почувствовал, как «Команче» задрожал в восходящем воздушном потоке над низким холмом. Они летели на высоте пятьсот футов и в окрестностях Шошоне чуть не врезались в гору, покрытую пеплом. У пассажиров перехватило дыхание.— Надеюсь, вы не считаете нас очень легкомысленными? — спросил Моррис.— Боже упаси! — сказал Хикс, сдерживая рвотные спазмы.— Мы многим обязаны миссис Морган. И Стеллу мы любим, и Лиза — отличная девчонка. Мы хотим быть уверенными, что девушки в порядке, где бы они ни находились. Не дай Бог, их похитили и используют на невадской испытательной станции как морских свинок?Хикс не мог понять, предположение это или одна из возможных причин исчезновения девушек.— Что же, по вашему мнению, произошло в Фернис-Крике? — спросил Форрест. — Майк говорит, что они обнаружили русского пилота. Вы здесь для того, чтобы навести о нём справки?— Я не думаю, что суть происходящего — в этом.— А в чём же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет свои секреты народу и почему это не делается в Соединённых Штатах?— Трудно утверждать что-либо, — сказал он. — Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.— Подозрения никогда не бывают простыми. — Форрест резко обернулся. — Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.— Миссис Морган считает вас важной персоной, — добавил Моррис.— Ну…— Вы доктор? — поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.— Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.— У нас в Шошоне сколько угодно учёных со степенью, — похвастался Моррис. — Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.— Я так и не думал, — отозвался Хикс. О, Боже!— Все нормально. Фрэнк, как дела?— Приближаемся к Фернис-Крику.Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолёт. Желудок Хикса на этот раз повёл себя примерно, но Флэгг застонал.— Есть здесь пакет? — спросил он. — Умоляю!— Ты выдержишь, — подбадривал его Моррис. — Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!— Как вам угодно, — согласился Форрест.Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчётливо видны площадка для гольфа за пустырём, тонкая линия взлётно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зелёный двухместный армейский вертолёт «Кобра».— Проклятье! — бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.Двигатели самолёта взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.Вертолёт пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.«Кобра» искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолёт шёл на посадку.— Где ваше радио? — спросил Хикс. — Включите его. Пусть они свяжутся с нами.— Пошли они к дьяволу! — крикнул Форрест. — Я должен знать…— Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, — сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз — синхронно с рывками самолёта.Второй пилот «Кобры» продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зелёные автомобили и закамуфлированные грузовики.— Нам лучше приземлиться, — согласился Форрест.Он оторвался от вертолёта, развернул «Команче», потом неожиданно быстро снизился и посадил самолёт на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолёт, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушённый, в кресле.— Чёрт возьми! — проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрёпанным.
Артур, сутулясь больше обычного, шёл по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдалённые сырцом и белые, чёрные и серые ковры работы индейцев-навахо, висевшие над старинными сервантами. Он постучал в дверь номера Харри и сделал шаг назад, спрятав руки в карманы. Харри открыл дверь и нетерпеливым жестом пригласил друга войти. Потом Файнман вернулся в ванную комнату, чтобы закончить бритьё. Через час учёным предстояло принять участие в обеде с президентом в просторной гостиной отеля.— Он тяжело реагирует на происходящее, — сказал Артур.— Крокермен? Этого следовало ожидать.— Я надеялся на его силу воли.— Мы все словно под прицелом.Артур посмотрел на широко распахнутую дверь в ванную.— А как ты себя чувствуешь?Харри вышел со следами крема на лице. Чтобы лучше выбриться, он оттягивал ухо вверх.— Достаточно хорошо, но через два дня мне надо отбыть на лечение. Я предупреждал.Артур кивнул.— Нет проблем. Твой отъезд запланирован. Президент улетает через день. А завтра он встречается с Ксавьером и Янгом.— А что потом?— Переговоры с Австралией. Они показывают нам свою находку, мы им — свою.— А потом?Артур пожал плечами.— Не исключено, что наш «фантом» лжёт.— Если ты спросишь меня, — сказал Харри, — то…— Я знаю. Паршивая история.— Но Крокермен проглотил наживку. Слова пришельца подействовали на него. Янг и Ксавьер посетили место происшествия… О, Боже! — Харри вытер лицо полотенцем. — Всё оказалось не так, как я думал. Дело дрянь. Всю жизнь так. Мы радовались, а теперь мы в ужасе.Артур поднял руку.— Догадайся, кто был в том самолёте вместе с тремя местными парнями?Харри недоуменно заморгал.— С какой стати мне знать?— Тревор Хикс.Харри уставился на друга.— Ты шутишь!— Теперь президент изучает его книгу, весьма актуальную в данной ситуации. И это не простое совпадение. Крокермен, очевидно, считает повесть подходящим научным материалом. Местные, выслушав строгую нотацию, вернулись в Шошоне, Хикс же приглашён на сегодняшний обед.— Нелепость! — бросил Харри, выключив свет в ванной и снимая рубашку со спинки кровати. — Он ведь журналист.— Крокермен хочет переговорить с ним. Выслушать ещё одно мнение.— Ему что — не хватает мнений?— Я в последний раз видел Хикса, — пробормотал Артур, — три года назад в Корнеле.— А я не знаком с ним, — сказал Харри. — Но хотел бы.— Теперь у тебя есть шанс.Через несколько минут Артур покинул комнату Файнмана. У него было тяжело на сердце. Он чувствовал себя, как обиженный ребёнок. Только недавно он надеялся получить шикарный рождественский подарок — чудесную весть, полную надежд на необыкновенное завтра, на счастливое будущее родной цивилизации, расцветающей в окружении иных миров. Но может случиться так, что уже к Рождеству Земля прекратит существование.Он глубоко вздохнул и выпрямился, не в первый раз пытаясь физическим усилием унять душевную боль.
Старания поваров и официантов увенчались торжественной трапезой в белом зале с колоннами, отделанными медью. Подавали отличную грудинку, дикий рис и салаты. Зелень несколько подвяла из-за длительных перерывов между блюдами, но, в основном, еда оказалась вполне терпимой. За прямоугольным столом, составленным из четырёх небольших столиков, собрались основные действующие лица операции «Фернис». Тревор Хикс держался так, будто он всю жизнь только и делал, что обедал с президентами.Я вытащил козарную карту, думал Хикс, пока Крокермен и министр безопасности входили и занимали места. Сотрудники секретной службы обедали за маленьким столиком возле входа в банкетный зал.Хикс сидел напротив Лермана и рядом с президентом. Последний радушно приветствовал писателя кивком головы.— Эти люди хорошо поработали, не так ли? — спросил президент, когда с закусками было покончено.По негласному соглашению все разговоры за обедом касались незначительных, а то и вовсе пустяковых проблем. Официанты подали кофе в старинном, с виду, много раз использовавшемся серебряном кофейнике, разлили его по фарфоровым чашечкам и разнесли гостям. Харри отказался от кофе. Артур бросил в чашку два кусочка сахара.— Вы знакомы с мистером Файнманом и мистером Гордоном? — поинтересовался Крокермен, когда они откинулись на спинки стульев с чашками в руках.— Я слышал об их заслугах и однажды встречался с мистером Гордоном, когда он работал в руководстве ОКС, — сказал Хикс. Он улыбнулся Артуру, словно только что заметил его.— Не сомневаюсь, наши люди поинтересовались причинами, побудившими вас рваться в отель «Фернис-Крик»?— Очевидно, существует какая-то плохо скрываемая тайна, связанная с происходящими здесь экстраординарными событиями, — объяснил Хикс. — Я действовал по наитию.Президент снова улыбнулся невесёлой, почти обескураживающей улыбкой и покачал головой.— Я удивлён, что оказался здесь, — продолжал Хикс, — после не слишком гостеприимного приёма на аэродроме. И я потрясён встречей с вами, господин президент, невзирая на то, что я догадывался о вашем присутствии в этих краях. Я пришёл к этому предположению путём логических заключений, о которых уже рассказывал представителям армии и секретной службы. Можно сказать, я потрясён тем, что интуиция не подвела меня. Так что же здесь происходит?— Я не уверен, что мы можем открыть вам тайну. Я не уверен, не ошиблись ли мы, пригласив вас на обед, мистер Хикс; и, безусловно, остальные сидящие за этим столом, ещё больше сомневаются в целесообразности приглашения. Не так ли, мистер Гордон? Вы не возражаете против участия в обеде писателя, репортёра?— Мне это представляется странным, но я не возражаю.— Я думаю, мы все потеряли точку опоры… — сказал Крокермен. — Я хотел бы поразмыслить над мнением постороннего человека.Харри подмигнул Артуру без намёка на иронию.— Я словно блуждаю в потёмках, сэр.— Почему, с вашей точки зрения, мы собрались здесь?— Я услышал — не спрашивайте, каким образом, всё равно не скажу, — что тут обнаружено таинственное существо. Я догадываюсь, что это может быть связано с находками в Большой пустыне Виктории.Маккленнан прикрыл глаза ладонью и затряс головой.— Незашифрованное сообщение, переданное «Эйр Форс I». Их всех следует расстрелять.Крокермен выслушал советника и махнул рукой. Он вытащил из кармана сигару и жестом пригласил всех закурить. Собравшиеся вежливо отказались. Президент зажал сигару в зубах и щёлкнул старинной серебряной зажигалкой.— Полагаю, у вас есть разрешение на посещение военных баз и исследовательских лабораторий?— Да, — сказал Хикс.— Тем не менее, вы не гражданин Соединённых Штатов.— Вы правы, господин президент.— Благонадёжен ли мистер Хикс, Карл? — обратился Крокермен к Маккленнану.Советник по национальной безопасности покачал головой, поджав губы.— За исключением того, что он иностранец, к его досье не придерёшься.Лерман наклонился вперёд и произнёс:— Господин президент, я считаю, разговор следует закончить. Мистер Хикс не имеет официального допуска к секретным материалам и…— Чёрт возьми, Отто, Хикс — умный человек. Мне интересно знать его мнение.— Сэр, мы можем найти множество различных специалистов, чтобы вы побеседовали с ними, — сказал Маккленнан. — Но не приведёт ли подобная тактика к нежелательным результатам?Крокермен пристально посмотрел на Маккленнана, сжав губы.— Сколько времени осталось до того, как враг разнесёт Землю на куски?Кровь прилила к лицу советника.— Неизвестно, господин президент.Хикс выпрямился и оглядел сидящих за столом.— Прошу прощения, — сказал он, — но…— Карл, — продолжал Крокермен, — по-моему, нежелательные результаты появляются, если слишком много времени уделять бюрократическим формальностям и расточительно относиться ко времени.Маккленнан с мольбой посмотрел на Лермана. Тот поднял обе руки.— Мы подчинаемся вам, сэр, — сказал он.— Не считая некоторых аспектов, да, — раздражённо заявил Крокермен. — Я решил доверить мистеру Хиксу нашу тайну.— Мистер Хикс, если можно так выразиться, гений информации, — заметил Роттерджек. — Он никогда не занимался научными исследованиями, он известен только как журналист и писатель. Я поражён, сэр, что вы отдаёте привилегии журналисту.Глаза Хикса сузились, но он промолчал. На лице Крокермена вновь появилась кроткая мечтательная улыбка.— Вы закончили, Дэвид?— Я замолчу в любой момент, сэр. Я согласен с Карлом и Отто. Мы совершаем ошибку, за которую придётся расплачиваться.— Я спросил, закончили ли вы.— Да, сэр.— Тогда позвольте мне повторить. Я решил посвятить мистера Хикса в нашу тайну. Надеюсь, что его допуск к секретным материалам будет оформлен без проволочек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Никогда в жизни он ещё не поступал так глупо. Колеса «Пайпер Команче» оторвались от земли, и двухмоторный самолёт поднялся в воздух, оставляя асфальтированную взлётную полосу и ангар, обшитый рифлёным железом, далеко позади и далеко внизу.Митч Моррис обернулся к Хиксу и Рону Флэггу, сидящим сзади. Пятидесятипятилетный Фрэнк Форрест, такой же здоровяк, как и Моррис, круто накренил самолёт и повёл его на восток, потом, едва пассажиры успели перевести дыхание, заложил новый вираж. Моррис вцепился огромной мозолистой рукой в Форреста.— Все нормально? — спросил он Хикса, мельком взглянув на Рона.— Отлично, — крикнул Хикс, ощущая непонятный привкус во рту.— А ты, Рон?— Не то чтобы слишком хорошо, — сказал Флэгг и вытер пот с побледневшего лица.— Фрэнк — мастер своего дела. Летал в Корее во время войны. Его отец прикрывал десантников с воздуха в Мидуэе. Он там и погиб, правда, Фрэнк?— Те проклятые самолёты — летающие гробы, — пробурчал Форрест.Хикс почувствовал, как «Команче» задрожал в восходящем воздушном потоке над низким холмом. Они летели на высоте пятьсот футов и в окрестностях Шошоне чуть не врезались в гору, покрытую пеплом. У пассажиров перехватило дыхание.— Надеюсь, вы не считаете нас очень легкомысленными? — спросил Моррис.— Боже упаси! — сказал Хикс, сдерживая рвотные спазмы.— Мы многим обязаны миссис Морган. И Стеллу мы любим, и Лиза — отличная девчонка. Мы хотим быть уверенными, что девушки в порядке, где бы они ни находились. Не дай Бог, их похитили и используют на невадской испытательной станции как морских свинок?Хикс не мог понять, предположение это или одна из возможных причин исчезновения девушек.— Что же, по вашему мнению, произошло в Фернис-Крике? — спросил Форрест. — Майк говорит, что они обнаружили русского пилота. Вы здесь для того, чтобы навести о нём справки?— Я не думаю, что суть происходящего — в этом.— А в чём же тогда? Что заставило старину Крокермена появиться тут?Хикс представил себе, как отнесутся его спутники к сообщению о визите из космоса. Он начинал почти что симпатизировать правительству в его усилиях сохранить в тайне калифорнийский феномен.Тем не менее, в Австралии полно таких же людей: сильных духом, находчивых, отважных, но не отличающихся ни богатым воображением, ни тонким умом. Почему же тогда правительство Австралии доверяет свои секреты народу и почему это не делается в Соединённых Штатах?— Трудно утверждать что-либо, — сказал он. — Я примчался сюда, движимый чистой интуицией. Простым подозрением.— Подозрения никогда не бывают простыми. — Форрест резко обернулся. — Вы умный человек. Без веской причины вы бы не появились в наших краях.— Миссис Морган считает вас важной персоной, — добавил Моррис.— Ну…— Вы доктор? — поинтересовался Флэгг с таким видом, будто срочно нуждался в медицинской помощи.— Вообще-то, я доктор биологии, но я не врач, а писатель.— У нас в Шошоне сколько угодно учёных со степенью, — похвастался Моррис. — Геологи, археологи, этнологи. Изучают индейцев. Иногда эти люди заходят в «Кроу Бар» и заводят разговоры. Мы не просто какие-нибудь ящерицы из пустыни.— Я так и не думал, — отозвался Хикс. О, Боже!— Все нормально. Фрэнк, как дела?— Приближаемся к Фернис-Крику.Хикс заглянул в иллюминатор и увидел желтовато-коричневый и белый песок, редкий кустарник, грязные дороги и грузовики. Потом он увидел шоссе. Форрест опять накренил самолёт. Желудок Хикса на этот раз повёл себя примерно, но Флэгг застонал.— Есть здесь пакет? — спросил он. — Умоляю!— Ты выдержишь, — подбадривал его Моррис. — Фрэнк, повремени с высшим пилотажем!— Как вам угодно, — согласился Форрест.Он заложил такой вираж, что Хикс увидел прямо перед собой группу зданий, разбросанных среди камней бронзового цвета, заросли деревьев и низкие холмы. Были отчётливо видны площадка для гольфа за пустырём, тонкая линия взлётно-посадочной полосы, заасфальтированная площадка, забитая легковушками и грузовиками, и поднимающийся в воздух зелёный двухместный армейский вертолёт «Кобра».— Проклятье! — бросил Форрест, резко поворачивая штурвал.Двигатели самолёта взвизгнули, и «Команче» повернулся вокруг своей оси, словно лист под порывом ветра.Вертолёт пристроился к их машине и держался рядом, невзирая на акробатику Форреста. Флэгга стошнило. Рвотные массы брызнули в сторону Хикса и, казалось, ожили, пузырясь и бурля в воздухе. Хикс в смятении вытер лицо. Моррис вскрикнул и чертыхнулся.«Кобра» искусно сманеврировала и полностью завладела инициативой. Второй пилот в военной форме и каске жестом приказал с заднего сиденья, чтобы самолёт шёл на посадку.— Где ваше радио? — спросил Хикс. — Включите его. Пусть они свяжутся с нами.— Пошли они к дьяволу! — крикнул Форрест. — Я должен знать…— Черт возьме, Фрэнк! Они расстреляют нас, если мы не послушаемся, — сказал Моррис, при этом его борода устремилась вверх, потом вниз — синхронно с рывками самолёта.Второй пилот «Кобры» продолжал педантично показывать на землю. По шоссе сновали зелёные автомобили и закамуфлированные грузовики.— Нам лучше приземлиться, — согласился Форрест.Он оторвался от вертолёта, развернул «Команче», потом неожиданно быстро снизился и посадил самолёт на серую асфальтированную полосу. При этом машину, по крайней мере, четыре раза здорово тряхнуло.Рвота подступила к горлу едва сдерживающегося Хикса. К тому времени, как люди в серых и коричневых костюмах (наверное, сотрудники секретной службы, подумал Хикс) и военная полиция в синей форме окружили самолёт, Хикс справился с состоянием тошноты. Флэгг ушиб голову и лежал, оглушённый, в кресле.— Чёрт возьми! — проговорил Моррис, выглядевший на редкость потрёпанным.
Артур, сутулясь больше обычного, шёл по каменному полу коридору отеля. Он едва глядел по сторонам и не обращал внимания на стены, отдалённые сырцом и белые, чёрные и серые ковры работы индейцев-навахо, висевшие над старинными сервантами. Он постучал в дверь номера Харри и сделал шаг назад, спрятав руки в карманы. Харри открыл дверь и нетерпеливым жестом пригласил друга войти. Потом Файнман вернулся в ванную комнату, чтобы закончить бритьё. Через час учёным предстояло принять участие в обеде с президентом в просторной гостиной отеля.— Он тяжело реагирует на происходящее, — сказал Артур.— Крокермен? Этого следовало ожидать.— Я надеялся на его силу воли.— Мы все словно под прицелом.Артур посмотрел на широко распахнутую дверь в ванную.— А как ты себя чувствуешь?Харри вышел со следами крема на лице. Чтобы лучше выбриться, он оттягивал ухо вверх.— Достаточно хорошо, но через два дня мне надо отбыть на лечение. Я предупреждал.Артур кивнул.— Нет проблем. Твой отъезд запланирован. Президент улетает через день. А завтра он встречается с Ксавьером и Янгом.— А что потом?— Переговоры с Австралией. Они показывают нам свою находку, мы им — свою.— А потом?Артур пожал плечами.— Не исключено, что наш «фантом» лжёт.— Если ты спросишь меня, — сказал Харри, — то…— Я знаю. Паршивая история.— Но Крокермен проглотил наживку. Слова пришельца подействовали на него. Янг и Ксавьер посетили место происшествия… О, Боже! — Харри вытер лицо полотенцем. — Всё оказалось не так, как я думал. Дело дрянь. Всю жизнь так. Мы радовались, а теперь мы в ужасе.Артур поднял руку.— Догадайся, кто был в том самолёте вместе с тремя местными парнями?Харри недоуменно заморгал.— С какой стати мне знать?— Тревор Хикс.Харри уставился на друга.— Ты шутишь!— Теперь президент изучает его книгу, весьма актуальную в данной ситуации. И это не простое совпадение. Крокермен, очевидно, считает повесть подходящим научным материалом. Местные, выслушав строгую нотацию, вернулись в Шошоне, Хикс же приглашён на сегодняшний обед.— Нелепость! — бросил Харри, выключив свет в ванной и снимая рубашку со спинки кровати. — Он ведь журналист.— Крокермен хочет переговорить с ним. Выслушать ещё одно мнение.— Ему что — не хватает мнений?— Я в последний раз видел Хикса, — пробормотал Артур, — три года назад в Корнеле.— А я не знаком с ним, — сказал Харри. — Но хотел бы.— Теперь у тебя есть шанс.Через несколько минут Артур покинул комнату Файнмана. У него было тяжело на сердце. Он чувствовал себя, как обиженный ребёнок. Только недавно он надеялся получить шикарный рождественский подарок — чудесную весть, полную надежд на необыкновенное завтра, на счастливое будущее родной цивилизации, расцветающей в окружении иных миров. Но может случиться так, что уже к Рождеству Земля прекратит существование.Он глубоко вздохнул и выпрямился, не в первый раз пытаясь физическим усилием унять душевную боль.
Старания поваров и официантов увенчались торжественной трапезой в белом зале с колоннами, отделанными медью. Подавали отличную грудинку, дикий рис и салаты. Зелень несколько подвяла из-за длительных перерывов между блюдами, но, в основном, еда оказалась вполне терпимой. За прямоугольным столом, составленным из четырёх небольших столиков, собрались основные действующие лица операции «Фернис». Тревор Хикс держался так, будто он всю жизнь только и делал, что обедал с президентами.Я вытащил козарную карту, думал Хикс, пока Крокермен и министр безопасности входили и занимали места. Сотрудники секретной службы обедали за маленьким столиком возле входа в банкетный зал.Хикс сидел напротив Лермана и рядом с президентом. Последний радушно приветствовал писателя кивком головы.— Эти люди хорошо поработали, не так ли? — спросил президент, когда с закусками было покончено.По негласному соглашению все разговоры за обедом касались незначительных, а то и вовсе пустяковых проблем. Официанты подали кофе в старинном, с виду, много раз использовавшемся серебряном кофейнике, разлили его по фарфоровым чашечкам и разнесли гостям. Харри отказался от кофе. Артур бросил в чашку два кусочка сахара.— Вы знакомы с мистером Файнманом и мистером Гордоном? — поинтересовался Крокермен, когда они откинулись на спинки стульев с чашками в руках.— Я слышал об их заслугах и однажды встречался с мистером Гордоном, когда он работал в руководстве ОКС, — сказал Хикс. Он улыбнулся Артуру, словно только что заметил его.— Не сомневаюсь, наши люди поинтересовались причинами, побудившими вас рваться в отель «Фернис-Крик»?— Очевидно, существует какая-то плохо скрываемая тайна, связанная с происходящими здесь экстраординарными событиями, — объяснил Хикс. — Я действовал по наитию.Президент снова улыбнулся невесёлой, почти обескураживающей улыбкой и покачал головой.— Я удивлён, что оказался здесь, — продолжал Хикс, — после не слишком гостеприимного приёма на аэродроме. И я потрясён встречей с вами, господин президент, невзирая на то, что я догадывался о вашем присутствии в этих краях. Я пришёл к этому предположению путём логических заключений, о которых уже рассказывал представителям армии и секретной службы. Можно сказать, я потрясён тем, что интуиция не подвела меня. Так что же здесь происходит?— Я не уверен, что мы можем открыть вам тайну. Я не уверен, не ошиблись ли мы, пригласив вас на обед, мистер Хикс; и, безусловно, остальные сидящие за этим столом, ещё больше сомневаются в целесообразности приглашения. Не так ли, мистер Гордон? Вы не возражаете против участия в обеде писателя, репортёра?— Мне это представляется странным, но я не возражаю.— Я думаю, мы все потеряли точку опоры… — сказал Крокермен. — Я хотел бы поразмыслить над мнением постороннего человека.Харри подмигнул Артуру без намёка на иронию.— Я словно блуждаю в потёмках, сэр.— Почему, с вашей точки зрения, мы собрались здесь?— Я услышал — не спрашивайте, каким образом, всё равно не скажу, — что тут обнаружено таинственное существо. Я догадываюсь, что это может быть связано с находками в Большой пустыне Виктории.Маккленнан прикрыл глаза ладонью и затряс головой.— Незашифрованное сообщение, переданное «Эйр Форс I». Их всех следует расстрелять.Крокермен выслушал советника и махнул рукой. Он вытащил из кармана сигару и жестом пригласил всех закурить. Собравшиеся вежливо отказались. Президент зажал сигару в зубах и щёлкнул старинной серебряной зажигалкой.— Полагаю, у вас есть разрешение на посещение военных баз и исследовательских лабораторий?— Да, — сказал Хикс.— Тем не менее, вы не гражданин Соединённых Штатов.— Вы правы, господин президент.— Благонадёжен ли мистер Хикс, Карл? — обратился Крокермен к Маккленнану.Советник по национальной безопасности покачал головой, поджав губы.— За исключением того, что он иностранец, к его досье не придерёшься.Лерман наклонился вперёд и произнёс:— Господин президент, я считаю, разговор следует закончить. Мистер Хикс не имеет официального допуска к секретным материалам и…— Чёрт возьми, Отто, Хикс — умный человек. Мне интересно знать его мнение.— Сэр, мы можем найти множество различных специалистов, чтобы вы побеседовали с ними, — сказал Маккленнан. — Но не приведёт ли подобная тактика к нежелательным результатам?Крокермен пристально посмотрел на Маккленнана, сжав губы.— Сколько времени осталось до того, как враг разнесёт Землю на куски?Кровь прилила к лицу советника.— Неизвестно, господин президент.Хикс выпрямился и оглядел сидящих за столом.— Прошу прощения, — сказал он, — но…— Карл, — продолжал Крокермен, — по-моему, нежелательные результаты появляются, если слишком много времени уделять бюрократическим формальностям и расточительно относиться ко времени.Маккленнан с мольбой посмотрел на Лермана. Тот поднял обе руки.— Мы подчинаемся вам, сэр, — сказал он.— Не считая некоторых аспектов, да, — раздражённо заявил Крокермен. — Я решил доверить мистеру Хиксу нашу тайну.— Мистер Хикс, если можно так выразиться, гений информации, — заметил Роттерджек. — Он никогда не занимался научными исследованиями, он известен только как журналист и писатель. Я поражён, сэр, что вы отдаёте привилегии журналисту.Глаза Хикса сузились, но он промолчал. На лице Крокермена вновь появилась кроткая мечтательная улыбка.— Вы закончили, Дэвид?— Я замолчу в любой момент, сэр. Я согласен с Карлом и Отто. Мы совершаем ошибку, за которую придётся расплачиваться.— Я спросил, закончили ли вы.— Да, сэр.— Тогда позвольте мне повторить. Я решил посвятить мистера Хикса в нашу тайну. Надеюсь, что его допуск к секретным материалам будет оформлен без проволочек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45