- Значит, мы летим в Рино.
- Заткнись, Шельма. Мы уже давно взяли курс на Рино.
Я включил радиопищалку, но повернул регулятор не вправо, а влево.
Теперь она будет отвечать на все запросы законным зарегистрированным
сигналом - только зарегистрированным не на мое имя. Это обошлось мне в
некоторое количество шекелей, которые мне были не так уж и нужны, зато
пришлись очень кстати одному неразговорчивому, обремененному семьей
мастеру на все руки из города Индио. Совершенно не обязательно, чтобы
воздушная полиция опознавала тебя всякий раз, как ты пересекаешь границу
штата.
- Но на самом деле ни в какое Рино мы не летим. Все эти ковбойские
маневры предназначались для того, чтобы ввести в заблуждение глаз, радар и
теплоискатель. Помните, я сделал резкий вираж во время планирующего
полета? Так вот, это я уходил от теплоискателей. Либо мы от них таки ушли,
либо это была перестраховка, вроде бы никакие ракеты вдогонку за нами не
летели. Скорее всего не летели: те, кто подкладывает в машины взрывчатку,
обычно не занимаются еще и сбиванием легковушек в воздухе. Но мало ли что
- вот я на всякий случай и не поленился ввести их в заблуждение. Вероятно,
все уверены, что мы погибли при взрыве и пожаре, и будут уверены до тех
пор, пока все не уляжется и не станет светло - ночью место происшествия
обследовать трудно. Может, они и дальше будут сохранять эту уверенность,
потому что копы могут и не объявить, что никаких останков не найдено. Но я
обязан исходить из того, что профессора Мориарти так просто не
перехитришь, что он обнаружил нас своими радарами, что он знает, куда мы
взяли курс, и что в Рино нам уже приготовлен не слишком-то любезный прием.
Вот поэтому-то в Рино мы и не летим. А теперь потише, пожалуйста: я
объясню этой малышке, что ей делать.
Готовить еду автопилот моей машины не умеет, но почти все остальное
эта умница делает хорошо. Я вызвал на ее дисплей карту региона, изменил
масштаб, введя в поле зрения штат Юта, и прочертил световым пером маршрут
- очень сложный: ей предписывалось забраться довольно далеко на юг и
обогнуть Рино, затем повернуть обратно на север, пролететь порядочное
расстояние к востоку над безлюдными местами и выйти на Логан несколько
севернее базы ВВС. Я задал высоту над землей, предоставив ей самой делать
поправки на рельеф местности, чтобы нас не трясло, и добавил к этому
кое-какое изменение скорости, как только мы окажемся вне досягаемости
радаров Рино.
- Все ясно, лапочка? - спросил я.
- Все ясно, Зеб.
- Связь за десять минут.
- Выйти с тобой на связь за десять минут до завершения маршрута.
Будет сделано.
- Ты умница, Ая.
- По-моему, босс, ты такие слова всем девушкам говоришь.
- Конец связи, Ая. - Дисплей погас.
Разумеется, я мог бы запрограммировать свой автопилот таким образом,
чтобы достаточно было нажать на клавишу выполнения программы, и все тут.
Но разве не приятнее, когда тебе отвечают нежным контральто? Была, однако,
и более серьезная причина для всех этих "умниц" и "лапочек"; мне нужно
было, чтобы этот компьютер реагировал только на мой голос. Опытный
электронщик мог бы найти способ вскрыть мой замок и угнать машину вручную.
Но при первой же попытке воспользоваться автопилотом компьютер не только
не подчинился бы, но и заорал бы "на помощь" на всех полицейских частотах.
А это обычно слегка обескураживает угонщиков.
Оторвавшись от компьютера, я заметил, что Дити с большим интересом
прислушивалась к только что закончившемуся диалогу. Я приготовился к
вопросам. Но она только сказала:
- У нее очень приятный голос, Зеб.
- Ая Плутишка вообще очень симпатичная девушка, Дити.
- И талантливая. Зеб, я еще ни разу не ездила в "форде", который умел
бы столько всего делать. Как ее зовут, ты говоришь? Ая Плутишка?
- Когда мы поженимся, я вас официально познакомлю. Для этого ее
придется немного перепрограммировать.
- Я бы очень хотела познакомиться с ней поближе.
- Познакомишься. Только Ая не совсем "форд". Внешний дизайн
действительно фордовский, в канадском исполнении. Почти все остальное
некогда принадлежало австралийским вооруженным силам. Но я еще кое-что
добавил сам. Знаешь, кегельбан, бассейн, веранду, всякое такое. Для уюта.
- Не сомневаюсь, что она оценила это по достоинству, Зеб. Я-то
оценила. По-моему, если б не твои усовершенствования, от нас бы давно
осталось мокрое место.
- Очень может быть. Вообще-то Ая уже не раз спасала мне жизнь. Ты еще
не обо всех ее талантах знаешь.
- Меня уже ничто не удивит. Я даже не удивилась, что ты не велел ей
приземлиться в Логане.
- Скорее всего именно в Логане нам и готовят торжественную встречу.
Кто в Логане знал, что вы с отцом будете у Хильды?
- От меня - никто.
- Почта? Молочник? Газеты?
- К нам домой ничего не доставляют, Зеб. - Она обернулась назад. -
Папа, в Логане кто-нибудь знает, куда мы поехали?
- Доктор Картер, насколько мне известно, в Логане никто не осведомлен
о самом факте нашего отъезда. Я многие годы жил в кишащей сплетнями
академической среде и приложил большие усилия, чтобы обеспечить себе
приватность.
- Ну, тогда предлагаю всем расслабить ремни и прикорнуть. Пока до
Логана не останется десять минут ходу, делать нам все равно нечего.
- Доктор Картер...
- Зовите меня просто Зеб, папочка. Привыкайте.
- Хорошо, сын, пусть будет "Зеб". На восемьдесят седьмой странице
вашей монографии, после уравнения один-двадцать один, в разделе о вращении
шестимерных пространств положительной кривизны, вы пишете: "Из этого
следует, что..." - и сразу после этого приводите уравнение один-двадцать
два. Как это у вас получается? Я не возражаю, сэр, - напротив! Но в своей
собственной неопубликованной работе мне пришлось потратить на это
преобразование добрый десяток страниц. Вы к этому пришли интуитивно? Или
просто опускаете подробности для удобства публикации? Поймите, это с моей
стороны не критика, результат так и так получился блестящий, я из чистого
любопытства...
- Доктор, эту книгу написал не я. Я уже говорил Дити.
- То есть как это? Не может же в одном университете быть сразу два
доктора по имени Зебулон Э.Картер!
- Конечно, не может. Просто это не я. Меня зовут Зебадия Дж.Картер.
Зебулон Э., то есть Эдвард, Картер - уменьшительно Эд - это мой двоюродный
брат. Кажется, формально он и правда числится в сотрудниках нашего
университета, но на самом деле он на год уехал по обмену в Сингапур. Это
не так невероятно, как кажется: в нашей семье у всех мужчин имена
начинаются на букву "з". Видите ли, мои дед и прадед оставили весьма
своеобразные завещания... Словом, если бы не эта буква, не видать бы нам
наследства. Предки были со странностями.
- В отличие от тебя, - съязвила Хильда.
- Спокойно, милая. - Я повернулся к Дити. - Дити, намерена ли ты
разорвать нашу помолвку? Я тебе честно пытался объяснить, что ты приняла
меня за другого.
- Зебадия...
- Да, Дити?
- Я рассчитываю выйти за тебя замуж не позже чем сегодня. Но мы еще
ни разу не целовались. Я хочу, чтобы ты меня поцеловал.
Я отстегнул свой привязной ремень и протянул руки, чтобы отстегнуть
ремень Дити, но обнаружил, что она уже сделала это сама.
Целуется Дити еще лучше, чем танцует танго.
Во время краткой передышки я шепнул ей на ухо:
- Дити, как расшифровываются твои инициалы?
- Я скажу, только ты не смейся, ладно?
- Не буду. Но должен же я знать. Хотя бы ради церемонии
бракосочетания.
- Да, конечно. В общем, Ди-Ти - это Дея Торис.
Дея Торис... Дея Торис Берроуз... Дея Торис Картер!
Удержаться от хохота я не сумел, как ни старался. Я тут же осадил
себя, но было уже поздно: Дити обиделась.
- Ты обещал, что не будешь смеяться.
- Дити, дорогая, я смеялся не над тем, как тебя зовут, а над тем, как
меня, понимаешь, меня...
- Не нахожу ничего смешного в имени Зебадия. Оно мне даже нравится.
- Мне тоже. По крайней мере я не затеряюсь среди разных Бобов, Эдов и
Томов. Но я не сказал тебе, как мое второе имя. Ну-ка, какое смешное имя
начинается с "Дж"?
- Представления не имею.
- Я тебе подскажу. Я родился неподалеку от университета, основанного
Томасом Джефферсоном. В день окончания колледжа мне присвоили звание
младшего лейтенанта запаса аэрокосмических войск. Меня повышали в звании
дважды. Мой второй инициал означает "Джон".
Она сообразила менее чем за секунду:
- Капитан... Джон... Картер. Из Вирджинии.
- Великолепный образец настоящего мужчины, - подтвердил я. - Каор,
Дея Торис. Рад служить тебе, моя принцесса. Отныне и навеки!
- Каор, капитан Джон Картер. Гелиум счастлив принять тебя [капитан
Джон Картер из Вирджинии (США) и его жена Дея Торис из Гелиума (планета
Марс) - главные герои цикла романов американского писателя Эдгара Берроуза
(1875-1950) о марсианах; "Каор" - по Берроузу, марсианское приветствие].
Хохоча, мы повалились в объятия друг другу. Через некоторое время
хохот смолк и перешел в новый поцелуй.
Когда мы разомкнули губы, чтобы глотнуть воздуху, Хильда похлопала
меня по плечу:
- Над чем это вы так заливаетесь?
- Сказать ей, Дити?
- По-моему, не стоит. Разболтает.
- Еще чего! Чтобы я да разболтала? Я знаю твое полное имя, я держала
тебя на руках при крещении - и то ни одной живой душе не сказала. Ох и
мокрая же ты была тогда! С обоих концов. Ну, так что?
- Ладно, так и быть, скажем. Нам не надо жениться, мы уже женаты.
Очень давно. Больше ста лет.
- Что-что? - встрепенулся папочка. Я объяснил. Он подумал и кивнул: -
Логично.
И тут же вернулся к своей записной книжке, в которой делал какие-то
пометки. Потом опять обратился ко мне:
- Ваш кузен Зебулон... в телефонной книге его телефона, я думаю, нет?
- Скорее всего, нет, но разыскать его нетрудно, он живет в отеле
"Нью-Раффлз".
- Прекрасно. Попробую позвонить и в университет, и в отель. Доктор...
э-э... сын... Зеб, нельзя ли вызвать Сингапур прямо отсюда? Мой
комкредитный код NA 801-75-39-32 Z*Z. (Коммуникационный кредит категории
зет-звездочка-зет! Нечего опасаться, что будущий тесть окажется у меня на
иждивении.)
- Папа, - вмешалась Дити, - тебе не следует тревожить профессора
Картера - Зебулона Картера - в это время суток.
- Но помилуй, дочь, в Сингапуре сейчас время не позднее, там
сейчас...
- Знаю, я умею считать. Ты просишь его о любезности, так не прерывай
его послеобеденный отдых.
- Но в Сингапуре вовсе не полдень. Там...
- Сиеста. Еще жарче, чем в полдень. Так что подожди.
- Папа, Дити права, - перебил я, - но совсем не поэтому. Насколько я
понимаю, то, что вы хотите у него выяснить, - это для вас отнюдь не вопрос
жизни и смерти. А вот звонить из этой машины, да еще по вашему коду - это,
возможно, как раз вопрос жизни и смерти для нас всех. Пока мы не выяснили,
кто такие эти "ребята в черных шляпах", я бы вам советовал звонить только
из телефонов-автоматов и притом не по коду, а только за нью-доллары.
Скажем, из Пеории. Или из Падьюки. Потерпите, а?
- Ну, раз так, сэр, - потерплю, конечно. Хотя я совершенно не в
состоянии поверить, что кому-то понадобилось меня убить.
- На это указывают все имеющиеся данные.
- Согласен. Но эмоционально я все еще не могу это воспринять.
- Его надо бейсбольной битой, иначе он ничего эмоционально не
воспримет, - сказала Хильда. - Как я его уламывала, когда Джейн предложила
ему руку и сердце!
- Ну что ты, Хильда, милая, это абсолютно не соответствует
действительности. Я написал моей покойной возлюбленной учтивое письмо, в
котором говорилось...
Я не стал дослушивать их спор и попытался расширить круг имеющихся
данных:
- Ая Плутишка!
- Да, босс?
- Займись новостями, голубушка.
- Есть, босс.
- Параметры поиска: время - начиная с двадцати одного ноль-ноль.
Регион - Калифорния, Невада, Юта. Персоналии - твой добрый босс; доктор
Джейкоб Берроуз; доктор Ди-Ти Берроуз; миз Хильда Корнерс... - Я на
секунду задумался. - Профессор Альберт Синус.
Включать в список старого дурака Азинуса было как-то странно, но
между ним и папочкой произошел скандал, а много-много лет назад лучший из
моих учителей сказал: "Никогда не пренебрегай так называемыми тривиальными
корнями уравнения" - и добавил, что за тривиальные корни были присуждены
две Нобелевские премии.
- Закончен ли ввод параметров, босс?
Доктор Берроуз положил мне руку на плечо:
- Может ваш компьютер заодно проверить и наличие каких-либо сообщений
о вашем кузене?
- Гм... пожалуй, может. Она хранит шестьдесят миллионов байтов, потом
стирает все, что не переведено в постоянную память. Но ее память для
текущих новостей на шестьдесят процентов ориентирована на Северную
Америку. Попробуем. Ая, лапочка!
- Жду распоряжений, босс.
- Дополнение. Вначале поиск по ранее введенным параметрам. Затем
поиск по новой программе. Время - от настоящего момента до самого раннего
вхождения. Регион - Сингапур. Персоналия - Зебулон Эдвард Картер, он же Эд
Картер, он же д-р З.Э.Картер, он же профессор З.Э.Картер, он же профессор
либо доктор Картер из университета Раффлз.
- Две последовательные программы поиска. Принято к исполнению, Зеб.
- Ты умница, Ая.
- По-моему, босс, ты такие слова всем девушкам говоришь. Поняла,
прием.
- Конец связи, Ая. Выполняй!
- Агентство АЛ, Сан-Франциско. Загадочный взрыв нарушил безмятежную
тишину университетского кампуса... - Из сообщения, заканчивавшегося
обычным в таких случаях обещанием арестовать виновников "незамедлительно",
явствовало следующее: предполагалось, что все мы погибли. Главный коп
нашего поселка заявил, что у него есть версия, но он пока что оставит ее
при себе - иными словами, ему было известно еще меньше, чем нам. Поскольку
мы считались "предположительно погибшими" и поскольку в сообщении ничего
не говорилось о каких-либо угонах или иных проделках, которые не нравятся
авиаинспекции, я заключил, что в поле зрения полицейских радаров мы не
попали, а если и попали, то уже после того как сделались одним из
многочисленных пятнышек в небе, ведущих себя вполне законопослушно. То,
что в сообщении не упоминалось об исчезновении моей Аи Плутишки, меня не
удивило, так как я прибыл и припарковал ее одним из последних, да и вообще
мог приехать на такси, на общественной капсуле или прийти пешком. Доктор
Синус не упоминался, ни слова не было и о скандале. Гостей допросили и
отпустили. Пять машин, припаркованных вблизи места взрыва, получили
повреждения.
- Невада - информации нет. Юта - агентство ЮПИ, Солт-Лейк-Сити. Пожар
неподалеку от кампуса университета штата Юта в Логане уничтожил... - Снова
Черные Шляпы, причем Дити и ее папа, оказывается, погибли дважды, так как
полиция пришла к выводу, что они задохнулись в дыму и сгорели. Больше
никто не пострадал и не пропал без вести. Причиной пожара была сочтена
неисправная электропроводка. - Конец полученной информации, Зеб. Начинаю
второй поиск. - Ая замолчала.
- Кто-то очень вас не любит, папа, - заметил я.
- Боже мой! Все погибло, все! - ужаснулся он.
- Может быть, где-то есть другие экземпляры ваших работ? И вашей...
установки?
- Что? Да нет, гораздо хуже! Погибла моя невосполнимая коллекция
ранних приключенческих журналов. "Таинственные истории", "Аргоси", ранние
Гернсбеки, "Тень", "Черная маска" - о Боже!
- Для папы это действительно страшный удар, - шепнула мне Дити, - да
и я сейчас, наверно, зареву. Я же училась читать по этой коллекции.
"Воздушные асы", "Чудеса авиации", полный комплект клейтоновских
"Захватывающих историй"... Все это оценивалось в двести тринадцать тысяч
нью-долларов. Дедушка начал собирать, папа продолжал, ну а я выросла среди
этого богатства...
- Бедная ты моя, - обнял я Дити. - Надо было их перевести на
микрофиши.
- Мы перевели. Но это совсем не то, что держать журналы в руках.
- Да, ты права. Ладно, а как насчет этой... ну, тайны в подвале?
- Что еще за тайна в подвале? - вмешалась Шельма. - Зебби, ты стал
изъясняться прямо как Лавкрафт [Говард Ф.Лавкрафт (1890-1937) -
американский писатель, создатель "литературы ужасов"].
- Я тебе потом объясню, Шельмочка. Успокой пока Джейка, мы заняты,
Ая!
- Слушаю, Зеб. Что стряслось?
- Карту на дисплей, пожалуйста. - Мы находились где-то над серединой
северной Невады. - Следование по маршруту отменяется, переходи на
произвольный полет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12