«Если бы только он побольше и свободнее говорил. И был бы так же забавен, как Базиль», — подумала Джейн.
Питер производил впечатление очень застенчивого человека. Он сидел напротив своей невесты и, совершенно не зная, о чем с ней заговорить, старался делать какие-то банальные замечания о погоде.
Питер невольно обрадовался, когда, наконец, дверь кабинета открылась и вошел Джон Лейт. За ним следовал смущенный Базиль. Однако не настолько, чтобы не подмигнуть Джейн, когда он увидел ее в обществе Питера.
— Еще раз прошу вас, Джейн, поедемте со мной на этот бал художников, — попросил молодой человек. — Ведь вы можете быстро одеться. А Питер ничего не будет иметь против этого выезда. Я уверен, что ему захочется поговорить с вашим отцом о делах.
Девушка вопросительно взглянула на жениха. Он недовольно нахмурился — впервые со времени их знакомства. Это обстоятельство заставило ее решиться.
— Мне хочется поехать на этот бал, папа.
Лейт только пожал плечами и ничего не ответил.
Когда Джейн снова появилась в воздушном светло-зеленом платье, Питер уже ушел.
Глава 3
Питер вышел из своего автомобиля перед церковью и увидел по крайней мере пятьдесят фотоаппаратов, направленных на него.
Его попросили постоять, не двигаясь. Защелкали затворы.
— Благодарю вас! — раздалось со всех сторон.
— Благодарю вас! — ответил Питер, хотя, конечно, не сумел бы сказать, за что.
Он недоумевал, почему здесь собралась такая громадная толпа. Церковь была переполнена людьми, многие из которых были едва знакомы ему. Казалось, весь город собрался посмотреть на бракосочетание красоты с двумя миллионами фунтов. Среди присутствующих Питер заметил Марджори Уэллс. Она дружески улыбнулась ему.
Однако Питеру показалось, что она чем-то расстроена: быть может, ей неприятно было, что ее муж будет шафером. Ведь традиция требует, чтобы шаферами были холостые молодые люди.
Когда же он внимательнее всмотрелся в ее лицо, то заметил на нем следы слез. Интересно, почему могла плакать эта далеко не сентиментальная женщина?
— Сколько же можно ждать? — с нетерпением спросил Питер.
Уэллс посмотрел на часы.
— Вы ждете ровно пятьдесят секунд. Вероятно, вы очень нервничаете?
— Да, немного. Жаль, что я вчера не видел Джейн. Мне так хотелось извиниться перед ней за то, что я как бы не одобрил ее поездку на бал с Базилем.
Уэллс прикусил губу; весь город уже говорил о том, что за два дня до свадьбы Джейн была на балу и ужинала с Базилем Хелем.
Наконец, показалась Джейн под руку со своим отцом. В подвенечном наряде она была прекрасна, как никогда.
Во время обряда венчания Джейн ни разу не взглянула на жениха. Когда Питер взял ее за руку, то заметил, что она не была холодной, как он ожидал, и подумал, что она, вероятно, волнуется меньше него.
Наконец, они оказались в автомобиле одни. У Питера было такое чувство, что он везет девушку домой из театра. Он не мог еще освоиться с происшедшей в его жизни переменой.
Питер долго думал, что бы сказать своей молодой жене.
— Я приложу все старания к тому, чтобы вы были счастливы, — сказал он, наконец, первую пришедшую ему в голову фразу. Джейн ничего не ответила и только отодвинулась от него подальше в угол.
Питер благословлял небо за то, что Джейн в последний момент отменила прием в «Рипе» и что они должны были принимать поздравления у нее в доме. Эта перемена повлекла за собой сотни телеграмм, но народу собралось гораздо меньше, и Питер был этому искренне рад.
Джейн поднялась в свою комнату, села за туалетный столик и задумалась. Происшедшая в ее жизни перемена не радовала ее.
— Вас ждут внизу, миссис, — сказала горничная.
«Миссис»… как странно прозвучало это слово! Да, она с сегодняшнего дня миссис Клифтон.
— Портер, который поставлял цветы для дома, сказал, что господин Клифтон заплатил ему поддельной пятифунтовой банкнотой, — заметила горничная. — Я же объяснила Портеру, что это ничего не значит и что он не потерял своих денег.
— Поддельной банкнотой? — переспросила Джейн.
— Да, мисс, — продолжала горничная, в волнении забывая называть Джейн «миссис». — Портер понес ее на почту, и его долго расспрашивали, где он взял эту купюру. Не может же Портер потерять такие большие деньги!
«Еще поддельная банкнота, — подумала Джейн. — Ведь только вчера говорили о поддельной пятидесятифунтовой ассигнации».
Открыв ящик туалетного столика, она вынула сумочку и протянула горничной пятифунтовую купюру.
— Отдайте это Портеру. Ведь каждому могут подсунуть фальшивые деньги.
И миссис Клифтон спустилась вниз к гостям.
Джейн искренне обрадовалась, когда дверь закрылась за последним гостем. Теперь она могла, наконец, снять вуаль, подвенечное платье и одеться в простой дорожный костюм.
Ей вспомнилось, что Базиль Хель был одним из последних, кто подошел поздравить ее. В его глазах бегали веселые огоньки.
— Я получил приказание не докучать вам, — с улыбкой сказал он, обращаясь к Джейн, и подал руку Питеру, не глядя на него. — Желаю вам счастья, как это всегда говорится в подобных случаях. Приезжайте как можно скорее, на радость всем вашим друзьям.
Питер все еще держал его руку в своей. И вдруг он так крепко сжал ее, что молодой человек чуть не вскрикнул.
— Поздравьте же меня! — воскликнул Питер.
— Вот так рукопожатие! — не сдержался Базиль.
Джейн посмотрела на своего мужа, и он показался ей в этот момент совсем другим…
Все это она припомнила, уже сидя в машине по дороге в Лонгфорд-Манор.
Автомобиль бесшумно скользил по улицам. Джейн взглянула на мужа. Он задумчиво глядел в окно, облокотившись на мягкие подушки сиденья.
Джейн хотела сказать ему что-нибудь нежное, но ее прямой натуре было противно такое лицемерие.
Вдруг она вспомнила рассказ горничной о пятифунтовой фальшивой банкноте и спросила Питера, что он думает об этом.
— Да, я, действительно, дал Портеру пятифунтовку… как странно…
И он замолчал.
— Джейн, вам хотелось поехать в Лонгфорд-Манор? — спросил Питер немного погодя.
— А это ваше собственное имение?
— Нет. Я нанимал его однажды на три месяца, когда мне надоела городская жизнь. Владелец имения постоянно живет за границей и потому сдает его. Дом окружен чудесным парком. Мне понравилось, что имение расположено вдали от городского шума.
— Надеюсь, мне оно тоже придется по душе, — сказала она несколько смягченным тоном. — Не сердитесь, что я так нервничаю сегодня, Питер! Вы видели Марджори? Правда, что она влюблена в вас?
Он был слишком изумлен, чтобы протестовать.
— Я это заметила по взгляду, который она бросила на меня, — добавила Джейн.
— Уверяю вас, вы ошибаетесь, — резко оборвал ее Питер.
— Но она ненавидит меня!
— Почему же?
Питер решил поменять тему и стал говорить о возможной поездке за границу. Он начал рассказывать ей о Соединенных Штатах Америки, куда несколько раз ездил и где у него есть много друзей.
Остаток дороги они молчали.
Вскоре вдали показалась крыша Лонгфорд-Манора, и прежде, чем Джейн могла опомниться, автомобиль уже остановился перед входом.
Два старых лакея проводили их в маленькую гостиную. Будуаром эту комнату нельзя было назвать — для этого ее обстановка была слишком строгой.
Из маленькой гостиной одна дверь вела в комнату Джейн, другая — в комнату ее мужа.
Она поднялась в свою комнату. Одеваться ей помогала пожилая горничная Анна.
— Господин Клифтон сказал, что вы проведете здесь остаток медового месяца, до возвращения в Лондон, — заметила она. — Нужно сказать, что сюда редко приезжают новобрачные.
Джейн была искренне признательна своему мужу за эту маленькую невинную ложь и за обедом сказала ему об этом.
— Анна не читает газет, — усмехнулся он. — Иначе она убедилась бы, что я сказал ей неправду, уверив ее, что мы уже женаты целый месяц.
Казалось, что он рад был любой возможности, чтобы поменять тему разговора.
Вечер, показавшийся обоим бесконечным, они провели в огромной библиотеке, которая занимала флигель старинного здания.
Питер попробовал заговорить с женой о некоторых нюансах ведения хозяйства.
— Я приготовил для вас чековую книжку, которой вы можете пользоваться, когда хотите. В суммах вы не ограничены, — заметил он. — Впрочем, деньги — не очень подходящая тема для разговора.
— Вы очень щедры, Питер.
По его лицу пробежала тень.
— Я иногда думаю: не поступил ли я слишком неделикатно — я имею в виду те сто тысяч.
— Но ведь это дало вам то, чего вы добивались?
— Это дало мне вас… то есть я хочу сказать…
Питер попытался неловким жестом завладеть ее рукой. Джейн вскочила на ноги и посмотрела на него сверкающими от гнева глазами:
— За эти деньги вы купили меня, вот что вы хотите этим сказать!
— Ничего подобного! — пробовал он оправдаться.
— Но вы поступили именно так. Ведь не думаете же вы, что я люблю вас?
Лицо Питера побледнело, как полотно.
— Нет. Но я надеялся…
— Конечно, я должна была сказать об этом раньше — в тот вечер, когда вы пришли к нам и прямо спросили меня об этом. Но я не намерена обманывать вас… Я буду вашей женой, но знайте, что я не люблю вас.
Питер смотрел на нее остановившимися от ужаса глазами.
— Я понимаю, — прошептал он. — Во всяком случае, я не принимаю от вас этой жертвы.
В это время раздался сильный стук у входной двери, затем послышались быстрые шаги. В комнату вошел инспектор Рупер.
— Я к вам по очень важному делу, — сообщил он и положил на стол объемистый портфель. Открыв его, вынул связку банкнот.
— Эти деньги были найдены в чемодане, который вы оставили вчера утром в конторе, — сказал инспектор спокойным голосом. — По поводу этих банкнот я желал бы получить от вас некоторые разъяснения.
— В чем же дело? — недоумевая, спросил Питер.
— Дело в том, что все эти банкноты поддельные.
Питер с удивлением посмотрел на связку банкнот.
— Но я ведь не оставлял никакого чемодана в конторе.
— А я говорю вам… — начал инспектор, плохо сдерживая раздражение.
— Пожалуйста, не повышайте голос, — строго оборвал его Питер.
Его властный тон заставил Джейн с удивлением посмотреть на мужа.
— Ведь я сказал вам, что не оставлял чемодан в конторе, — сказал Питер.
— Но, однако, на чемодане была ваша карточка.
Эти слова вызвали у Питера саркастическую улыбку.
— Поверьте, никто не будет оставлять фальшивых денег в чемодане со своей карточкой в людном месте. Вероятно, ваше начальство лучше меня разъяснит вам, что такое предположение абсурдно. Вы захватили с собой этот чемодан?
Рупер сделал знак одному из полицейских, стоявших в дверях, и тот внес в комнату чемодан из великолепной свиной кожи. К его ручке была прикреплена визитная карточка:
Питер Клифтон.
175, Чарлтон-Хаус-Террас.
Глава 4
— Я никогда в жизни не видел этого чемодана! — воскликнул Питер. — Скажите, не будет ли нарушением служебной тайны, если вы объясните мне: каким образом стало известно, что этот чемодан находится в конторе?
— Это уже совершенно другое дело… — в замешательстве ответил Рупер. — Ведь я приехал сюда, чтобы получить некоторые сведения.
— Сегодня утром я дал одному из поставщиков фальшивую пятифунтовку. А несколько дней тому назад меня уже расспрашивали о фальшивой пятидесятифунтовой банкноте! — с нетерпением воскликнул Питер. — И…
Он достал из кармана кожаный бумажник, открыл его и стал вынимать из него один за другим кредитные билеты. Некоторые из них оказались поддельными.
— Откуда вы получили эти деньги? Из бывшего банка? — с любопытством спросил сыщик.
Питер покачал головой.
— Я очень редко хожу в банк сам. Например, мой портной получил деньги на прошлой неделе по чеку в сто фунтов.
Джейн с удивлением слушала весь этот разговор.
Рупер был тоже невероятно поражен.
— Ведь вы не могли получить эти деньги в магазине? — с жаром воскликнул он, возвращаясь к разговору о связке банкнот, найденной в чемодане.
Питер взглянул на него с некоторым презрением.
— Я уже говорил вам, что никогда раньше не видел этого чемодана и что он не принадлежит мне, — спокойно ответил он. В его голосе чувствовалась усталость. — Наверное, это сделал кто-нибудь из моих врагов, чтобы доставить мне неприятности.
— А у вас есть враги?
Питер улыбнулся.
— Только вы, Рупер.
Глаза сыщика гневно сверкнули.
— Я поражаюсь, что такой джентльмен, как вы, может говорить подобные вещи. Ведь я исполняю свои служебные обязанности.
К удивлению Джейн, Питер покачал головой.
— Ведь вы следили за мной, по крайней мере, месяц. Вернее, я все время находился под вашим надзором.
— Вот в чем вы меня обвиняете? В таком случае, может, вы сообщите мне еще некоторые сведения: кто была та женщина, которая ежедневно посещала вас, входя через боковую дверь и выходя неизвестно когда?
— Что за выдумки!
Джейн сама не узнала своего голоса, когда она произнесла эти слова.
— Это абсолютная правда, — ответил Питер спокойным голосом. — Меня посещала дама, которая обычно оставалась не более часа и которой около шестидесяти пяти лет. Однако я не намерен называть вам ни ее адреса, ни имени.
— Это ваша старая знакомая? — спросил инспектор.
Питер улыбнулся.
— О нет. Эта женщина ненавидит меня; прежде она была кухаркой и, должен заметить, очень плохой кухаркой. Кажется, это все, что я вам могу сообщить о ней.
Рупер в волнении потер подбородок.
— Я должен буду доложить об этом начальству.
— Я сам сообщу об этом, — заметил Питер, указывая на телефонный аппарат.
Инспектор, видимо, колебался.
— Могу я воспользоваться вашим телефоном?
— Нет, — вежливым, но твердым голосом сказал Питер. — Не существует такого закона, который разрешал бы вам пользоваться моим телефоном.
Удивление Рупера было несколько комическим.
— Хорошо, сэр. Простите, что я побеспокоил вас. Смею уверить, что я не буду докладывать об этом начальству.
Питер улыбнулся.
— Из всех здесь присутствующих вы находитесь в самом неприятном положении. Вы проникли ко мне без ордера и находитесь здесь без разрешения местного констебля. Вы привели с собой несколько полицейских и просите меня не сообщать об этом вашему начальству, не так ли?
Рупер бросил на него подозрительный взгляд.
— Не будете же вы утверждать, что вы сами полицейский? — спросил он Питера.
Питер покачал головой.
— Я только достаточно сообразительный наблюдатель, — с улыбкой ответил он.
И тут Питер вспомнил о присутствии своей жены.
— Джейн, простите меня. Мне бы хотелось с глазу на глаз переговорить с инспектором.
Джейн вышла в гостиную и зажгла свет.
Комната показалась ей настолько сырой и холодной даже в этот теплый день, что она зажгла стоявшую в углу электрическую печку.
Из соседней комнаты к ней доносились приглушенные голоса.
Джейн устало опустилась в кресло. На какое-то время ее личная драма отошла для нее на второй план перед этим ужасным обвинением, выдвинутым против мужа. Она разделяла его презрение к тем людям, которые прибегли к таким способам обвинения.
Как изменился Питер во время этого разговора! Молчаливый и неловкий молодой человек, которого она знала до сих пор, уступил место смелому и энергичному мужчине.
Ее размышления были прерваны стуком входной двери. Джейн поняла, что сыщик уехал. А вскоре в комнату вошел Питер.
— Эти мерзавцы убрались, — сказал он.
— Кто этот Рупер?
— Очень умный сыщик. Таких много в Скотленд-Ярде; получают они очень мало, но выше всяких подозрений. Я думаю, что они часто прирабатывают на стороне.
— Мне показалось, что он уже пожилой человек.
— Да, он выходит в этом году в отставку. Я очень хорошо знаю Скотленд-Ярд, хотя и не представляю из себя сыщика, разыгрывающего роль миллионера, как одно время думал Рупер.
— Но ведь этот человек следит за вами?
Питер рассмеялся.
— Я вывел его из себя, и таким образом это обнаружилось. Однако, — добавил он, посмотрев на часы, — уже поздно. Советую вам запереться в своей комнате на ключ, чтобы никто не положил вам под подушку поддельных пятифунтовых банкнот.
Джейн впервые за весь день непринужденно улыбнулась.
Старая служанка помогла ей раздеться.
Джейн уже почти заснула, когда вдруг вспомнила, что не заперла дверь на ключ. Однако ей так хотелось спать, что она поленилась встать. Кроме того, это казалось ей излишней предосторожностью и даже признаком трусости с ее стороны.
Утром ее разбудила Анна. Быстро накинув халат и надев туфли, Джейн подбежала к окну и выглянула в сад. Прямо под ее окном был чудесный газон с пестрыми клумбами цветов. Вдали виднелись освещенные солнцем высокие липы.
И тут Джейн увидела Питера в сопровождении довольно странного человека. Ей показалось, что муж был в хорошем настроении: она услышала его смех и восклицание:
— Бедный Рупер!
Джейн выпила чашку чая, приняла ванну и стала, вынимая вещи из чемодана, раскладывать их.
Когда она спустилась в сад, ей показалось, что Питер был чем-то сильно встревожен и озабочен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19